Safety seguridad la sécurité – BabyTrend JG99773 - RANGE JOGGER - MILLENNIUM User Manual
Page 13

Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
23
•
VERROUILLER LA ROUE AVANT
AND POSITION DROITE
• SAFETY WRIST STRAP: Always connect
the safety strap to either wrist when jogging.
This strap will keep the stroller from rolling
away in the event that you trip while
running. (Fig. 23a) The safety strap must
remain connected to the rear lower frame
cross member at all times. This location is
intended to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to the
ground. The safety strap includes a Velcro
attachment for storage, on the left side of
the stroller, when not in use. (Fig. 23b)
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas al
trotar. Esta correa evitará que el cochecito
ruede fuera de su alcance en caso de que
usted se tropiece mientras corre. (Fig. 23a)
La correa de seguridad debe permanecer
conectada al travesaño del armazón inferior
trasero en todo momento. Esta posición
tiene como fin evitar que el cochecito se
incline hacia atrás en caso de que usted
se caiga al suelo. La correa de seguridad
incluye un accesorio de Velcro para su
almacenaje, a la izquierda del cochecito,
cuando no está en uso. (Fig. 23b)
• DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité en
faisant du jogging. Cette sangle retiendra la
Poussette, dans le cas où vous tombez à
la course. (Fig. 23a) La sangle de sécurité
doit toujours être connectée à l’arrière
du cadre inférieur. Cet emplacement
est utilisé pour empêcher la Poussette
de basculer vers l’arrière dans le cas
où vous tombez. La sangle de sécurité
comprend une attache Velcro sur le côté
gauche de la Poussette pour le remisage
lorsqu’elle n’est pas utilisée. (Fig. 23b)
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un sistema
de correa y hebilla ubicado detrás del asiento.
(Fig. 22a) Para reclinar el asiento, suelte la
correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la
posición de reclinación necesaria. (Fig. 22b)
Para colocar el respaldo en una posición más
erguida, empújelo hacia arriba con una mano
mientras tira de la correa por la hebilla con la
otra. La correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar
únicamente para
un niño de al menos 6 meses.
Al reposicionar
el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions,
l’inclinaison est ajustée par une sangle et une
boucle derrière le siège. (Fig. 22a) Pour incliner le
siège, desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison
désirée. (Fig. 22b) Pour placer le dossier du siège
dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du
siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec
l’autre. La sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être
utilisée que pour
un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster
le harnais de sécurité, y compris les ceintures
d’épaules, lors du repositionnement du siège.
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE
POUSSETTE
When you are jogging with your child, use the
following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes
características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec
votre enfant, utilisez les dispositifs de
sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL
IN STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA
GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
Fig. 23a
Fig. 23b
23)
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ