beautypg.com

Safety seguridad la sécurité, Mise en garde, Danger d’étranglement – BabyTrend JG99773 - RANGE JOGGER - MILLENNIUM User Manual

Page 12

background image

Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

22

21

• Les courroies du harnais à 5 points ont 3

positions d’attache. Choisir la position qui

place la courroie a niveau avec, ou au-dessus

de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster le niveau

de l´harnais, demontez aux boucles des

ceintures. (Fig 20a) Mettez les ceintures de

l’harnais dans les fentes. Vous pouvez du

siège. Remettez dans les fentes correspondant

et remonter les boucles des ceintures.

• Placer soigneusement l’enfant dans le siège

de la poussette et tirer la ceinture de sécurité

autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-

jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer

l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité

des épaules et de la taille dans la boucle de

l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité

pour qu’elle soit serrée mais confortable

autour de la taille de l’enfant. (Fig. 20b)

• Push Red Button on Center Clasp,

the two Harness Buckles will pop

free. (Fig. 21)

• Presione el botón rojo en la presilla central para

destrabar las dos hebillas del arnés. (Fig. 21)

• Appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles,

les deux sangles se détacheront. (Fig. 21)

SEATBACK POSITIONING

POSICIONED DEL RESPALDO

POSITION DU SIÈGE

• The seat has a multiple position recline that

is controlled by a strap and buckle assembly

behind the seat. (Fig. 22a) To recline the seat,

loosen the strap through the buckle and adjust

to the required recline position. (Fig. 22b) To

place the seat back in a more upright position,

press upward on the seat back with one hand

while pulling the strap through the buckle with

the other. The strap will lock automatically.

The upright position should be used

only for a

child that is at least 6 months old.

Always re-

adjust the safety harness, including the shoulder

belts, when repositioning the seatback.

• The shoulder straps of the 5-point harness have

3 attachment positions. Select the position that

places the shoulder strap level with, or below

the top of the child’s shoulder. To adjust harness

height unhook the shoulder strap from the crotch

buckle. (Fig. 20a) Feed the shoulder strap through

the harness spread slots. You can access these

slots from the rear of the seat underneath the

fabric. Feed shoulder strap through appropriate

slot and reattach shoulder strap to crotch buckle.

• Carefully place the child in the stroller seat and bring

the safety harness around the child’s waist and over

the shoulders. Place the crotch strap between the

child’s legs. Insert the male end of each shoulder/

waist belt into the buckle on the crotch strap.

Tighten the harness to be snug around the child’s

waist and over the child’s shoulders. (Fig. 20b)

• Las correas del hombro del arnés de 5 puntos

tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición

que sitúe a la correa del hombro al mismo

nivel o a un nivel inferior a la parte superior del

hombro del niño. Para ajustar la altura de arnés

desganche el cinturón del broche entrepiernas.

(Fig. 20a) Pase el cinturón através de la ranura

del arnés. Estas ranuras estan localizadas en la

parte posterior del asiento por debajo de la tela.

Pase el cinturón atraves de la ranura apropiada y

enganche el cinturón al broche de entrepiernas.

• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento

del cochecito y pase el arnés de seguridad por

la cintura del niño y por encima de los hombros.

Coloque la correa de la entrepierna entre las

piernas del niño. Introduzca el extremo macho del

cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla

de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de

modo que esté ceñido alrededor de la cintura del

niño y por encima de sus hombros. (Fig. 20b)

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

20)

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

MISE EN GARDE:

Éviter les blessures

graves causées par une chute ou une glissade.

Toujours utiliser leharnais de sécurité.

DANGER D’ÉTRANGLEMENT:

Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles

lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège

lorsque les sangles sont lâches ou défaites.

21)

Fig. 20a

Fig. 20b

Adjust for a snug fit

Regule para lograr un buen ajuste

Ajuster pour être bien serré

Fig. 21

Center Clasp

Presilla central

Boucle d’attache

22)

Fig. 22b

Fig. 22a