HEIDENHAIN TS 444 User Manual
Page 12

Indicaciones para la puesta en marcha
Alimentación automática de aire comprimido del cabezal
El TS 444 funciona sin baterías.
La energía se genera automáticamente mediante la alimentación de aire
comprimido del cabezal. No es preciso que el aire haya sido limpiado
previamente de forma especial.
En caso de contaminación, ver página 22.
Istruzioni per la messa in funzione
Alimentazione aria compressa automatica dal mandrino
TS 444 funziona senza batterie.
L‘alimentazione di energia avviene automaticamente tramite aria
compressa attraverso il mandrino. Non è richiesta aria particolarmente
depurata.
Nel caso di impurità vedi pagina 22.
Remarques relatives à la mise en route
Amenée automatique d’air comprimé par la broche
Le TS 444 fonctionne sans piles.
L’alimentation en énergie est automatique avec amenée d’air comprimé
par la broche. L’air comprimé n’a pas besoin d’éatre spécialement purifi é.
En cas de salissures, cf. page 22.
Notes for initial setup
Automatic compressed air supply from the spindle
The TS 444 is operated without batteries.
Energy is supplied automatically via the compressed air supply from the
spindle. Specially pre-cleaned air is not required.
For contamination, see Page 22.
12
Hinweise zur Inbetriebnahme
Automatische Druckluftzufuhr aus der Spindel
Das TS 444 wird ohne Batterien betrieben.
Die Energieversorgung erfolgt automatisch über die Druckluftzufuhr aus
der Spindel. Es wird keine speziell vorgereinigte Luft benötigt.
Bei Verschmutzung siehe Seite 22.