Troubleshooting fehlerbehebung dépannage, トラブルシューティング – HPI Racing Nitro RS4 3 Drift User Manual
Page 21
21
Problem
Problem
Problème
症状
Cause
Grund
Cause
原因
Remedy
Lösung
Remède
対策
Section
Abschnitt
Section
項目
Erratic Control.
Empfangsprobleme
Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Weak batteries in transmitter and receiver.
Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku.
Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Install fresh batteries.
Legen Sie neue Batterien ein.
Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Page
7
2-1
Improper antenna on transmitter or model.
Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)
Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Vérifi ez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
Page
8
2-1
Are the connectors and crystal inserted properly?
Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig?
Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かっていませんか?
Reinstall connectors and crystal into the receiver.
Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz.
Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
各コネクターまたは、クリスタルの点検をします。
Page
30
4-7
Engine Running, But Car
Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht.
Le moteur tourne, mais le
véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Are the brakes stuck?
Klemmt die Bremse?
Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vérifi ez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Page
31
4-7
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Page
25
4-4
Receiver battery capacity is low.
Empfängerakku ist leer.
La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien.
Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを交換します。
Page
8
2-1
Is the gear mesh correct?
Ist das Zahnradspiel korrekt?
Est-ce que l’engrènement est correct ?
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
Check the gear mesh.
Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Vérifi ez l’engrènement.
バックラッシュを調整してください。
Page
26
4-5
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Page
25
4-4
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Page
11
2-2
Air fi lter is blocked.
Der Luftfi lter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air fi lter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Page
24
4-2
Idle speed is set too low.
Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Page
32
4-8
Engine is overheated.
Der Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Page
9
2-2
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifi ez que l’embrayage n’est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Page
25
4-4
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Page
32
4-8
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifi ez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Page
25
4-4
Engine Does Not Start.
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Page
11
2-2
Air fi lter is blocked.
Der Luftfi lter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Check air fi lter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfi lter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifi ez le fi ltre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Page
24
4-2
Glow plug igniter not charged.
Glühkerzenstecker nicht geladen.
Chauffe-bougie non chargé.
プラグヒーターの電池はありますか。
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers.
Chargez la batterie du chauffe-bougie.
プラグヒーターの電池を交換、充電してください。
Page
7
2-1
Engine fl ooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noyé.
オーバーチョークになっていませんか。
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
Évacuez du carburant.
エンジン内の燃料を抜いてください。
Page
12
2-2
Glow plug is bad.
Glühkerze ist kaputt.
Chauffe-bougie défectueux.
グロープラグは切れていませんか。
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze.
Remplacez le chauffe-bougie.
プラグ交換してください。
Page
33
4-9
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L’accélération n’est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Put Carburetor back to factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Page
32
4-8
Throttle servo is improperly set up.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
サーボリンケージの調整不良。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifi cations.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifi cations d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
Page
31
4-7
3
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング