Adjustments ajustes réglages âk, Storage, Bodegaje stockage – Troy-Bilt 01919-1 User Manual
Page 28: Warni ng ü, Advertencia a avertissement, Advertencia, Avertissement
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Adjustments
Ajustes
Réglages
Âk
WARNI NG
ü
Âk
ADVERTENCIA
A AVERTISSEMENT
M
We recommend that you see an authorized Briggs &
Stratton Dealer for all maintenance and service. Use
only Briggs & Stratton parts.
Recomendamos que usted ve un Briggs y distribui
dor de Stratton para todo el mantenimiento y lo
mantenemos autorizados. Utilice las piezas sola
mente de Briggs y de Stratton.
Nous recommandons que vous voyez Briggs et
marchand de Stratton pour tout l’entretien et service
autorisés. Employez les pièces seulement de Briggs
et de Stratton.
Carburetor adjustments
Ajustes del carburador
Réglages du carburateur
, WARNING
The manufacturer of the equipment on which this
engine is installed specifies top speed at which the
engine will be operated. DO NOT EXCEED this
speed.
A
ADVERTENCIA
El fabricante del equipo en el cual es instalado el
motor especifica la velocidad máxima en la cual
será operado el motor. NO EXCEDA esta
velocidad.
.AVERTISSEMENT
Le fabricant de l’équipement sur lequel est monté
ce moteur a spécifié le régime maximum à vide
d’utilisation du moteur. NE PAS DEPASSER ce
régime maximum.
A primer equipped engine idles down only about 600
to 900 rpm below top speed, which accounts for the
higher than expected idle speed.
Air/fuel mixture is not adjustable.
See an Authorized Briggs & Stratton Dealer for
carburetor adjustment of a choke equipped engine.
Note:
Engines operated at about 3000 feet or higher above
sea level may require a high altitude carburetor main jet. If
erratic performance Is observed, contact a Briggs & Stratton
Authorized Service Dealer for cost to install/purchase a high
altitude carburetor main jet, If available.
Un motor equipado con cebador disminuye sólo
aproximadamente de 600 a 900 rpm por debajo de la
velocidad máxima, la cual se considera más alta que
la velocidad de ralentí esperada.
La mezcla de aire/combustible no es ajustable.
Consulte un Centro de Servicio Autorizado Briggs &
Stratton para informarse cómo ajustar un carburador
en un motor equipado con estrangulados
Nota:
Los motores que operan a aproximadamente
3000 pies o a un nivei más alto por encima del nivel del mar
pueden requerir un boquerel principal de alta altitud. SI se
observa un funcionamiento desigual, contacte un Centro de
Servicio Autorizado Briggs & Stratton para obtener
información acerca del costo para la instalación/compra del
boquerel principal de alta altitud, si se dispone.
Le ralenti d’un moteur équipé d’un amorceur n’est
que de 600 à 900 tr / mn. Inférieur au régime
maximum, ce qui explique le ralenti plus élevé que la
normale.
Il n’est pas possible de régler le mélange air /
carburant.
Pour le réglage du carburateur d’un moteur équipé
d’un starter, s’adresser à un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton.
Note
: L'utilisation du moteur à une altitude supérieure ou
approximativement égaie à 900 mètres peut requérir
te
montage d’un gicleur principal pour altitude élevée afin
d’assurer le bon fonctionnement du moteur. En cas de
fonctionnement irrégulier, contactez un Réparateur Agréé
Briggs & Stratton pour obtenir le coût d’installation
/
d’achat
d’un gicleur principal pour altitude élevée.
Throttle control
1 Ajustes del control
1 Réglages de la commande
adjustments
1 del acelerador
d’accélération
I - - - - - - — * - — — ■ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Loosen casing clamp screw O.
Move casing and wire in direction of arrow to end of
travel.
Move throttle control to FAST position.
Tighten casing clamp screw.
Storage
Afloje el tornillo de sujeción cubierta
O.
Mueva la cubierta y el cable en la dirección déla flecha
hasta el final del recorrido.
Mueva
el
control
del
acelerador
hacia
la
posición
FAST.
Apriete el tornillo de sujeción cubierta.
Dévisser la vis de fixation de la gaine O.
Retirer le boîtier et le fil dans la direction indiquée par la
flèche jusqu’en bout de course.
Amener
la
commande
d’accélération
à
la
position
FAST.
Resserrer la vis de fixation de la gaine.
Bodegaje
Stockage
J
Engines stored over 30 days need to be protected or
drained of fuel to prevent gum from forming in fuel
system or on essential carburetor parts.
We recommend use of Briggs & Stratton Fuel
Stabilizer available from an Authorized Briggs &
Stratton Service Dealer.
1.
Change oil.
2.
Remove spark plug and pour about 15 ml (1 /2 oz.) of
engine oil into cylinder. Replace spark plug and crank
slowly to distribute oil.
3.
Clean engine of debris.
4.
Store in a clean and dry area.
Los motores que van a ser almacenados durante
más de 30 días necesitan ser protegidos o drenarles
el combustible para evitar la formación de depósitos
de goma en el sistema de combustible o en las
partes esenciales del carburador.
Se recomienda el uso del Estabilizador de Combusti
ble Briggs & Stratton disponible a través de cualquier
centro de servicio autorizado Briggs & Stratton.
1.
Cambie aceite.
2.
Remueva
la
bujía
y
vierta
aproximadamente
15
mi
(1/2
onza)
de
aceite
para
motor
en
el
interior
del
cilindro.
Coloque
de
nuevo
la
bujía
y
haga
girar
el
motor lentamente para distribuir ei aceite.
3.
Mantenga el motor limpio.
4.
Guárdelo en un área limpia y seca.
13
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours
doivent recevoir une protection ou leur essence doit
être vidangée pour prévenir les dépôts de gomme
dans le système d’alimentation ou sur des pièces
vitales du carburateur.
Nous recommandons l’emploi du stabilisateur de
carburant Briggs & Stratton disponible chez tout
Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
1.
Changer l’huile.
2.
Retirer
la
bougie
et
verser
environ
15
ml
d’huile
moteur dans le cylindre. Remonter la bougie et faire
tourner lentement le m oteur pour répartir l’huile.
3.
Maintenez le m oteur propre.
4.
Stocker l’équipement dans un endroit propre et sec.