Informations techniques – Troy-Bilt 01919-1 User Manual
Page 20
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Safety Precautions
Precauciones de Seguridad
Consignes de sécurité
Running
engines
produce
heat.
Engine
parts,
especiaiiy
muffler,
become
ex-
tremeiy hot.
Severe
thermal
burns
can
occur
on
con
tact.
Combustible
debris,
such
as
leaves,
grass, brush, etc. can catch fire.
Allow
muffler,
engine
cylinder
and
fins
to
cool
before touching.
Remove
accumulated
combustibles
from
muffler
area and cylinder area.
Install
and
maintain
in
working
order
a
spark
arrester
before
using
equipment
on
forest-cov
ered,
grass-covered,
brush-covered
unimproved
land. The state of California requires this (Section
4442
of
the
California
Public
Resources
Code).
Other
states
may
have
similar
laws.
Federal
laws
apply on federal land.
Unintentional sparking can result in fire or
electric shock.
Unintentional
start-up
can
result
in
en
tanglement,
traumatic
amputation,
or
lac
eration.
BEFORE
PERFORMING
ADJUSTMENTS
0
REPAIRS
•
Disconnect spark plug wire and keep it away from
spark plug.
•
Disconnect battery at negative terminal (only
engines with electric start).
WHEN TESTING FOR SPARK
•
Use approved spark plug tester.
•
Do not check for spark with spark plug removed.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los m otores produce
calor. Las partes de los motores, especial
mente el m ofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a
causa de su contacto.
Desechos
combustibles,
tal
como
hojas,
grama
maleza,
etc.
pueden
alcanzar
a
encenderse.
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor
se enfríen antes de tocarlos.
Remueva
los
combustibles
acumulados
en
el
área
del m ofle y en el área del cilindro.
Instale
y
mantenga
en
orden
de
funcionamiento
un
atrapachispas
antes
de
utilizar
el
equipo
en
una
zona
con
vegetación
tupida
o
en
terrenos
agrestes
con
grama.
El
Estado
de
California
lo
exige
(Sección
4442
del
Código
de
Recursos
Públicos
de
California).
Otros
estados
pueden
tener
leyes
similares.
Las
leyes
federales
se
aplican
en
tierras
federales.
Un
chispeo
involuntario
puede
producir
fuego o una descarga eléctrica.
Una
puesta
en
marcha
involuntaria
puede
ocasionar
un
enredo,
una
ampu
tación traumática o una laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
•
Desconecte el cable de la bujía y m anténgalo a
distancia de bujía.
•
Desconecte la batería en la terminal negativa
(únicamente m otores con arranque eléctrico).
CUANDO COMPRUEBE CHISPA
•
Utilice un probador de bujías aprobado.
NO comoruebe chisoa si removió la buiía.
, AVERTISSEMENT
Un moteur en marche produit de la chaleur.
Les
pièces
du
moteur,
et plus
particulière
ment
le
silencieux,
deviennent
extrême
ment chaudes.
Les
toucher
peut
provoquer
des
brûlures
sévères.
Les
débris
combustibles
comme
les
feuil
les,
l’herbe,
les
broussailles
peuvent
s’en
flammer.
•
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les
ailettes refroidir avant de les toucher.
Retirer
les
débris
combustibles
accumulés
autour
du
silencieux et du cylindre.
•
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche
avant d’utiliser l’équipement
sur
un terrain en friche
recouvert
de
brinaill^s,
d’herbe
ou
de
broussailles.
Ceci
est
obligatoire
dans
l’Etat
de
Californie
(Chapitre
4442
du
California
Public
Resources
Code).
D’autres
états
peuvent
avoir
des
lois
similaires.
Les
lois
fédérales
s’appliquent
sur
le
territoire fédéral.
HL
y^¿
, AVERTISSEMENT
Une
étincelle
accidentelle
peutprovoquer
un incendie ou un choc électrique.
Un
démarrage
accidentel
peut
causer
un
étranglement,
l’amputation
ou
la
lacéra
tion d’un m embre.
'
AVANT
D’EFFECTUER
DES
REGLAGES
OU
DES
REPARATIONS
•
Débrancher le fil de la bougie et le tenir à l’écart de la
bougie.
•
Débrancher
le
câble
Négatif
de
la
batterie
(seulement
pour
les
moteurs
à
démarrage
électrique).
POUR LE CONTRÔLE DE L’ETINCELLE
•
Utiliser un testeur de bougie homologué.
•
Ne pas contrôler l’étincelle en retirant la bougie.
Power Ratings
The
power
ratings
for
an
individual
engine
model
are
initially
developed
by
starting
with
SAE
(Society
of
Automotive
Engineers)
code
J1940
(Small
Engine
Power
&
Torque
Rating
Procedure)
(Revision
2002-05).
Given
both
the
wide
array
of
products
on
which
our
engines
are
placed,
and
the
variety
of
environmental
issues applicable to operating the equipment, it may be
that the engine you have purchased will not develop the
rated
horsepower
when
used
in
a
piece
of
power
equipment
(actual
“on-site”
power).
This
difference
is
due to a variety of factors including, but not limited to, the
following:
differences
in
altitude,
temperature,
baromet
ric
pressure,
humidity,
fuel,
engine
lubrication,
maxi
mum
governed
engine
speed,
individual
engine
to
engine variability, design of the particular piece of power
equipment, the manner in which the engine is operated,
engine
run-in
to
reduce
friction
and
clean
out
of
combustion
chambers,
adjustments
to
the
valves
and
carburetor,
and
other
factors.
The
power
ratings
may
also be adjusted based on comparisons to other similar
engines utilized in similar applications, and will therefore
not
necessarily
match
the
values
derived
using
the
foregoing codes.
Clasificación de Potencia
La
clasificación
de
potencia
pata
un
modelo
de
motor
en
particular se desarrolla inicialmente comenzando con el código
J1940
de
SAE
(Sociedad
de
Ingenieros
Automotrices)
(Procedimiento
de
Clasificación
de
Potencia
&
Torque
del
Motor
Pequeño)
(Revisión
2002-05).
Dado
ambos
un
amplio
conjunto
de
productos
en
los
cuales
son
puestos
nuestros
motores, y la variedad de asuntos ambientales aplicables al
operar el equipo, puede que el motor que usted haya comprado
no desarrolle la potencia nominal cuando sea usado en una
parte
del
equipo acoplado (potencia real “en-el sitin’^.
Esta
diferencia es debido a una variedad de factores incluyendo,
pero
no
limitándose
a,
lo
siguiente:
diferencias
en
altitud,
temperatura,
presión
barométrica,
humedad,
combustible,
lubricación del motor, máxima velocidad regulada del motor, el
motor particular a la variabilidad del motor, diseño de la parte en
particular del equipo acoplado, la manera en la cual es operado
el motor, el despegue -del motor para reducir la fricción y la
limpieza
de
las
cámaras
de
combustión,
los
ajustes
a
las
válvulas
y
al
carburador,
y
otra
variedad
de
factores.
Esta
clasificación
de
potencia
puede
también
ser
ajustada
basándose
en
comparaciones
a
otros
motores
semejantes
utilizados
en
aplicaciones
similares,
y
por
lo
tanto
no
se
igualarán
necesariamente
los
valores
derivados
usando
los
códigos anteriores.
5
Informations techniques
Puissance théorique
L’étalonnage de puissance d’un moteur est calculé au départ
selon le code J1940 (Procédure de calcul de la puissance et
du couple des petits moteurs) (Révision 2002-05) de la SAE
(Society of Automotive Engineers). Compte tenu de la grande
variété des machines où nos moteurs sont utilisés et du
nombre
de
problèmes
environnementaux
applicables
au
fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur
que
vous
avez
acheté
ne
développe
pas
la
puissance
théorique
une
fois
qu’il
est
monté
dans
une
machine
particutière (puissance réelle « sur site »). Cette différence
s’explique par un grand nombre de facteurs tels que les
suivants
(liste
non
limitative)
:
différences
d’altitude,
de
température,
de
pression
atmosphérique,
d’humidité,
de
carburant, de lubrification du moteur, de régime maximum
autorisé par le régulateur, variation d’un moteur à l’autre,
conception de la machine sur laquelle il est monté, rodage
pour réduire les frottements et propreté des chambres de
combustion, réglages des soupapes et du carburateur et de
nombreux autres facteurs. La puissance théorique peut aussi
être
ajustée
par
comparaison
avec
d’autres
moteurs
similaires utilisés dans des applications semblables ce qui fait
qu’elle ne correspond pas forcément à la valeur calculée
précisément à l’aide du code précité.