beautypg.com

Troy-Bilt 01919-1 User Manual

Page 23

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

background image

Adding / Checking oii level.

ON LOW OIL FILL: Oil level should be at point of
overflowing.
ON LOW OIL FILL WITH DIPSTICK: Insert dipstick

but DO NOT TIGHTEN. Remove and check oil level.

Low oil fill

L

lenado

de

ACEITE BAJO

Remplis

sage bas

Adición / comprobación del nivel de aceite. S’ajouter / vérification du niveau d’huile.

PARA LLENADO DE ACEITE BAJO: El nivel de
aceite debe quedar en el punto de reboce.
PARA LLENADO DE ACEITE BAJO CON VARILLA

INDICADORA DE NIVEL DE ACEITE: Inserte la

varilla de nivel de aceite pero NO LA APRIETE.

Remueva la varilla de nivel de aceite y compruebe el
nivel de aceite.

REMPLISSAGE BAS : Le niveau d’huile doit être au
point de débordement.
REMPLISSAGE BAS AVEC JAUGE: Insérer la jauge

SANS LA SERRER. La retirer et vérifier le niveau
d’huile.

Use clean, fresh, lead-free, regular gasoline with a
minimum of 85 octane. Leaded gasoline may be
used if it is commercially available and if unleaded is
unavailable.

• This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust

Emission Control System: EM (Engine Modifications).

Use gasolina normal limpia, fresca y sin plomo, con
un mínimo de 85 octanos. Puede usarse gasolina
con plomo si ésta es comercialmente disponible y si
no se dispone de gasolina sin plomo.

• Este motor está certificado para operar con gasolina.

Sistema de Control de Emisiones de Escape: EM

Utiliser de l’essence récente, propre, sans plomb
ayant un indice d’octane de 85 au moins. L’essence
au plomb convient également si l’essence sans
plomb n’est pas disponible.

• Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence

selon le Système de Contrôle des Emissions de Gaz

A

WARNING

* •

Do not use gasoline which contains Methanol. Do not
mix oil with gasoline.

• Fill tank to approximately 1-1/2 inches below top of

neck to allow for fuel expansion. Do not overfill.
Replace fuel cap before starting.^

_

Before Starting

......

• Check oil level.
• Open fuel shut-off valve, if equipped.
• Move throttle control to FAST position.
• Move choke lever to close.
• Push stop switch to ON, if equipped.

ik ADVERTENCIA

ik AVERTISSEMENT

Æm

т й

No use gasolina que contenga Metanol. No mezcle
aceite con gasolina.

• Llene el tanque aproximadamente 1-1/2 pulgadas por

debajo de la parte superior del cuello para permitir la
expansión del combustible.

■ Antes de Arrañcir’"

• Compruebe el nivel de aceite.
• Abra la válvula de cierre de combustible, si está

equipado.

• Mueva el control del acelerador hacia la posición

FAST.

,.

• Mueva la palanca del estrangulador hacia la posición

cerrado.

.

• Presione el suiche de parada hacia la posición ON, si

está equipado.

Ne pas employer d’essence contenant du méthanol.
Ne pas mélanger d’huile à l’essence.

• Laisser environ 4 cm sous le haut du col pour

permettre la dilatation du carburant.

Avant le féinéHrrage ..........

• Vérifier le niveau d’huile.
• Ouvrir le robinet d’alimentation, si prévu.
• Amener la commande d’accélération à la position

« FAST ».

• Déplacer le levier de starter vers la position fermée.
• Placer le contacteur d’arrêt en position marche, si

prévu.

Pull rope handle slowly until resistance is felt. Then pull
cord rapidly to overcome compression, prevent
kickback and start engine.
OR, Turn key to start.

As engine warms up, move choke lever to open.

CAUTION:

Some engines may be equipped with

OIL

GARD®.

The

OIL GARD®

is intended to warn the

operator that the engine is low on oil. If the engine will
not start, has stopped running and/or a light flickers In
the stop switch, add oil.

Hale la manija de la cuerda lentamente hasta que se
sienta resistencia. Después hale la cuerda rápida­
mente para vencer la compresión, prevenir un

contragoipe y arrancar el motor.
O, Gire ia traba de seguridad para arrancar. \

A medida que el motor se calienta, mueva la pálanca
del estrangulador hacia la posición abierta.

M

PRECAUCION:

Algunos motores pueden venir

equipados con

OIL GARD®.

El

OIL GARD®

tiene

como función advertir al operador del bajo nivel de
aceite en el motor. Añada aceite si el motor no
arranca, si ha detenido su funcionamiento/o si el
piloto en el suiche de parada comienza a titilar.

8

Tirer lentement la poignée de lanceur jusqu’à
percevoir une résistance. Tirer alors vivement sur la
corde pour vaincre la compression, prévenir les
retours et démarrer le moteur,

pu,

tourner la clé pour démarrer.

À mesure que le moteur chauffe, déplacer le levier de
starter vers la position ouverte.

ATTENTION

: Certains moteurs peuvent être

équipés du système

OlL GARD®.

Le système

OlL

GARD®

prévient l’opérateur si le niveau d’huile

moteur est bas. Si le moteur ne démarre pas, s’arrête
en cours de fonctionnement et / ou si le témoin
lumineux du contacteur d’arrêt clignote, ajouter de
l’huile.