Rockwell Automation 440R Minotaur MSR38D/DP User Manual
Minotaur msr38d/dp
Technical Specifi cation
Technische Spezifi kation
Spécifi cations techniques
Specifi che tecniche
Especifi caciones técnicas
Power supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Alimentazione
Alimentación
24 V DC SELV
24 V DC SELV
24 V DC SELV
24 V DC SELV
24 V DC SELV
Power consumption
Leistungsverbrauch
Consommation
Consumo energetico
Consumo eléctrico
3 W
3 W
3 W
3 W
3 W
Safety inputs
Schutzeingänge
Contacts d’entrée de sécurité
Entrate di sicurezza
Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C. or 4-wire safety mats
1 N.C., 2 N.C. oder 4-Leiter Schaltmatten
1 N.F., 2 N.F. ou sécurité 4 conducteurs
1 N.C., 2 N.C. o tappeto di sicurezza di 4 fi la
1 N.C., 2 N.C. o alfombra de seguridad de 4 fi los
Input simultaneity
Eingangsgleichzeitigkeit
Simultanéité des entrées
Simultaneità d’entrata
Simultaneidad de entrada
Infi nite
Unbegrenzt
Infi nie
Infi nita
Infi nita
Max. allowable input resistance
Max. zulässiger Eingangswiderstand
Résistance max. d’entrée
Max resistenza d’entrata permissibile
Resistencia máxima de entrada permitida
200 ohms
200 Ohm
200 ohms
200 ohms
200 ohmios
Reset
Rückstellung
Initialisation
Ripristino
Reset
Manual monitored or automatic / manual
Überwacht manuell oder automatisch
Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle
Manuale monitorato o autom. / manuale
Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs
Ausgänge
Contacts de sortie
Uscite
Salidas
18, 28: 2 N.O. safety off delayed
2 N.O. Sicherheitsausgänge, 1 N.O. Hilfsausgang
2 N/O de sécurité, 1 N/O auxiliaire
2 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil.
2 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Output rating
Ausgangsnennbelastung
Puissance nominale
Potenza nom. d’uscita
Potencia de salida
2 A at 24 V DC
2 A bei 24 V DC
2 A à 24 V DC
2 A a 24 V DC
2 A à 24 V DC
Auxiliary outputs
Halbleiterausgänge
Sortie auxiliaire
Uscita ausiliaria
Salida auxiliar
Y32: PNP; max. 50 mA at 24 V DC
Y32: PNP; max. 50 mA bei 24 V DC
Y32: PNP; max. 50 mA à 24 V DC
Y32: PNP; max. 50 mA a 24 c.c.
Y32: PNP; máx. 50 mA à 24 CC
Fuses output (external)
Sicherungen Ausgang (extern)
Fusibles sortie (externe)
Fusibili uscita (esterni)
Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow
6 A träge oder 10 A fl ink
6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide
6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida
De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Power on delay
Einschaltverzögerung
Retard à l‘enclenchement
Ritardo all’accensione
Retardo de alimentación
3 s
3 s
3 s
3 s
3 s
Response time
Reaktionszeit
Temps de réponse
Tempo di risposta
Tiempo de respuesta
15 ms
15 ms
15 ms
15 ms
15 ms
Recovery time
Wiederbereitschaftszeit
Temps de rétablissement
Tempo di recupero
Tiempo de recuperación
20 ms
20 ms
20 ms
20 ms
20 ms
Pollution degree
Verschmutzungsgrad
Indice de pollution
Grado di contaminazione
Grado de contaminación
2
2
2
2
2
Installation group
Installationsgruppe
Groupe de montage
Gruppo d’installazione
Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1
Überspannungskategorie III, VDE 0110-1
Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1
Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1
Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature
Betriebstemperatur
Température de service
Temperatura d’esercizio
Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity
Feuchtigkeit
Humidité
Umidità
Humedad
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
Enclosure protection
Gehäuseschutz
Indice de protection enceinte
Protezione chiusura
Protección envolvente
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
Terminal protection
Klemmenschutz
Protection aux bornes
Protezione terminali
Protección terminales
IP20
IP20
IP20
IP20
IP20
Conductor size
Leiterquerschnitt
Diamètre conducteur
Dimensioni conduttori
Diámetro del conductor
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
Mounting
Befestigung
Montage
Supporto
Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54
35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54
Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum
Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo
Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht
Poids Peso
Peso
130 g (0.287 lb)
130 g (0.287 lb)
130 g (0.287 lb)
130 g (0.287 lb)
130 g (0.287 lb)
Vibration
Vibration
Vibrations
Vibrazioni
Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
Minotaur MSR38D/DP
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
10000176995 ver 00, Dwg. No: 95302185, EO: 0329, Issue 2, April 2011
This device is intended to be part of the safety
related control system of a machine.
SAFETY NOTES
Before installation, a risk assessment
should be performed to determine
whether the specifi cations of this device
are suitable for all foreseeable
operational and environmental
characteristics of the machine to which it
is to be fi tted. At regular intervals during
the life of the machine check whether
the characteristics foreseen remain valid.
Danger of serious injuries!
Misuse can result in malfunction.
The device may only be started up, assembled
or retrofi tted by an authorized and trained personnel.
Installation must be in accordance with the
following steps.
Danger of serious injuries!
Incorrect installation or manipulation can
result in serious injuries.
Do not defeat, tamper, remove or bypass
this unit.
Responsibility cannot be accepted for
a failure of this device if the procedures
given in this sheet are not implemented
or if it is used outside the recommended
specifi cations in this sheet.
NOTE: The safety inputs of these products are
described as normally closed (N.C.), ie. with the
guard closed, actuator in place (where relevant) and
the machine able to be started.
Exposure to shock and/or vibration in excess
of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should
be prevented. Adherence to the recommended
inspection and maintenance instructions forms part
of the warranty.
NOTE: All information comply with state of this
publication. Subject to change without notice.
REPAIR
If there is any malfunction or damage, no
attempts or repair should be made. The
unit should be replaced before machine
operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Rockwell Automation hereby declares
that MSR38D/DP is in conformity with
Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as
specifi ed in the Declaration of Conformity available
from www.
rockwellautomation.com/ products/ certifi cation
The inputs can be connected for 1- or
2-channel operation, with or without
cross-fault safety monitoring.
The MSR38D/DP is compatible with
inputs from emergency stop switches,
safety foot switch mats and safety edges,
as well as safety gate switches.
Selfgenerated test pulses are used to
dynamically check the input and output
circuits. All solid-state safety switching
and pulse train outputs are shortcircuit
protected. Diagnostic LEDs indicate
the status of the power input and the
switching outputs of both channels.
The safety control cycle starts either
automatically as soon as the emergency-
stop circuits are closed, or by the
operation of the monitored reset switch
(connected across terminals A1-S34). For
this, the edges of the switching pulses
are detected.
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschine, in die dieses Gerät
eingebaut wird, muss eine Risikobeurtei-
lung durchgeführt werden. Anhand der
Risikobeurteilung muss geprüft werden,
ob die Spezifi kationen dieses Gerätes
den Betriebs- und Umgebungsbedin-
gungen der Maschine entsprechen.
In regelmäßigen Abständen, während
der Lebensdauer der Maschine, ist zu
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezifi kationen weiterhin gültig sind.
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäße Montage kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Die Montage darf nur durch fachlich qualifi zier-
tes Personal erfolgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
müssen eingehalten werden.
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäßen Gebrauch kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Das Gerät niemals überbrücken.
Es kann keinerlei Verantwortung für ein
Versagen dieses Gerätes übernommen
werden, wenn die in diesem Schriftblatt
gegebenen Verfahrensweisen nicht imple-
mentiert wurden, oder wenn sie außerhalb
der auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezifi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvor-
richtung sind als Ruhekontakte (N.C.) beschrieben,
d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung sind die
Betätigungselemente in Position (falls zutreff end)
und die Maschine ist startfähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder
Vibrationen, die über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 an-
gegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und
Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktuellen Stand der Veröff entlichung. Änderungen
behalten wir uns jederzeit vor.
REPARATUR
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche unter-
nommen werden. Das Gerät muss er-
setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb
der Maschine zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN-
DERGEBAUT WERDEN.
Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass
MSR38D/DP wie in der Konformitätserklä-
rung angegeben, den Richtlinien 2004/108/
EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich von www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
Die Eingänge sind für 1- oder 2-kanalige
Beschaltung mit oder ohne Querschluss-
sicherheit geeignet. Die Ansteuerung
kann über Not-Halt Taster, Trittschalt-
matten und -leisten sowie Sicherheits-
schaltern zur Schutztürüberwachung
erfolgen. Sowohl die Taktausgänge für
die Eingangsbeschaltung als auch die
dynamischen getesteten Sicherheits-
ausgänge und der Meldeausgang sind
kurzschlussfest. Diagnose-LEDs leuchten
bei anliegender Versorgungsspannung
und aktiven Ausgangssignalen der bei-
den Kanäle. Die Inbetriebnahme erfolgt
entweder automatisch nach Schließen
der Not-Halt Kreise oder durch anschlie-
ßendes Betätigen eines Reset-Tasters
(A1-S34), wobei die Ein- und Ausschalt-
fl anke überwacht werden.
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le
système de contrôle pour la sécurité d’une machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant l’installation, on doit eff ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spécifi cations de ce dispositif sont
appropriées pour toutes les caractéris-
tiques de service et du milieu d’utilisation
prévues pour la machine sur laquelle il
sera monté. Vérifi er, à des échéances ré-
gulières au cours de la vie de la machine,
que les caractéristiques prévues soient
toujours valables.
Danger de blessures graves !
Une mauvaise utilisation peut entraîner un
mauvais fonctionnement.
Seul du personnel formé et autorisé a le droit de
mettre en service, assembler ou monter l‘appareil.
L‘installation doit être eff ectuée.
Danger de blessures graves !
Une mauvaise installation ou une manipu-
lation incorrecte peut entraîner de graves
blessures.
Ne pas altérer la confi guration, modifi er, retirer
ou contourner cette unité.
Toute responsabilité est déclinée pour
les défaillances de cet appareil si les pro-
cédures décrites dans la présente notice
ne sont pas appliquées ou si l’appareil est
utilisé hors des spécifi cations recomman-
dées dans cette même notice.
REMARQUE : Les entreés de sécurité de ces
produits sont décrits comme normalement fermés
(N.F), c’est-à-dire lorsque la protection est fermée,
l’actionneur est en place (si applicable) et la machine
est en état de démarrer.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des
vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifi és
dans la norme IEC 60068 part 2-6/7. Le respect des
instructions relatives à l’inspection, au contrôle et à
l’entretien de cet appareil rentre dans l’application
de la garantie.
REMARQUE : Toutes les indications fournies
correspondent aux connaissances actuelles au mo-
ment de la publication. Sous réserve de modifi cation
à tout moment.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.
NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
Rockwell Automation déclare par la
présente que le MSR38D/DP est conforme
aux directives 2004/108/EC, 2006/42/EC
telles que spécifi ées dans la déclaration de conformité
consultable et disponible sur le lien www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
Les entrées peuvent être connectées
pour un fonctionnement sur 1 ou 2
canaux, avec ou sans détection croisée
des défauts. Le MSR38D/DP est compa-
tible avec les entrées des commutateurs
d‘arrêt d‘urgence et des tapis et bordures
de sécurité ainsi qu‘avec les contacts de
sécurité des portes et accès. Des impulsi-
ons de test générées automatiquement
sont utilisées pour le contrôle dynami-
que des circuits d‘entrée et de sortie.
Toutes les sorties de trains d‘impulsions
et de commutation de sécurité à solide
sont protégées contre les courts-circuits.
Les diodes de diagnostic indiquent l‘état
de l‘entrée de puissance et des sorties de
commutation des deux canaux. Le cycle
de contrôle de sécurité démarre automa-
tiquement dès que les circuits d‘arrêt
d‘urgence sont fermés ou par l‘activation
du commutateur de démarrage
Questo dispositivo fa parte del sistema di comando
relativo alla sicurezza di una macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’installazione occorre eseguire
una valutazione die rischi per stabilire se
le specifi che del dispositivo siano adatte
per tutte le caratteristiche operative ed
ambientali che si possano anticipare per
la macchina su cui deve essere montato.
Periodicamente durante la durata utile
della macchina occorre verifi care se le
caratteristiche previste rimangono valide.
Pericolo di lesioni gravi!
Un uso scorretto può causare un funzionamento
anomalo.
Il dispositivo può essere soltanto avviato, montato,
o aggiornato da personale autorizzato e addestrato.
L‘installazione deve essere conforme alle
seguenti fasi.
Pericolo di lesioni gravi!
Una installazione o un trattamento scorretti
possono causare lesioni gravi.
Non vanifi care, manomettere, rimuovere o
bypassare questa.
Si declina ogni responsabilità per il
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in atto o
se il dispositivo viene utilizzato in modo
che esula dalle specifi che consigliate in
questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni
che eccedano quelli indicati nella specifi ca CEI 60068
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano parte della
garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modifi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di eff ettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la presente Rockwell Automation
dichiara che MSR38D/DP è conforme alle
direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come
specifi cate nella Dichiarazione di conformità
disponibile da www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
Gli ingressi sono adatti per circuiti ad 1 o
2 canali con o senza protezione contro
cortocircuito trasversale. Il comando
può avvenire attraverso pulsanti di
ARRESTO-EMERGENZA, pedane e
listelli di comando nonché interruttori di
sicurezza per il monitoraggio della porta
di protezione. Sia le uscite di impulsi
per il circuito d‘ingresso che le uscite
di sicurezza dinamicamente testate e
l‘uscita di segnalazione sono protette
contro cortocircuito. I LED di diagnosi si
accendono durante l‘inserimento della
tensione di alimentazione e l‘attivazione
dei segnali di uscita in ambedue i
canali. La messa in servizio può avvenire
automaticamente tramite la chiusura dei
circuiti di ARRESTO-EMERGENZA o me-
diante una successiva attivazione di uno
dei pulsanti START (A1-S34), allo stesso
tempo vengono monitorizzate le fasce di
inserimento e disinserimento.
Este dispositivo está concebido como parte
integrante del sistema de control de seguridad
correspondiente de una máquina.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación,
deberán realizarse estudios de riesgos
que determinen la idoneidad de las
especifi caciones de este dispositivo
para todas las características operativas
y ambientales previsibles de la máquina
donde va a ser colocado. Revise regu-
larmente la máquina para cerciorarse de
que las características previsibles siguen
siendo válidas.
Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap-
tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos
que fi guran a continuación.
Peligro de lesiones graves!
La incorrecta instalación o manipulación de
este producto puede producir lesiones graves.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabi-
lidad por fallos en el funcionamiento de
este dispositivo resultantes del incumpli-
miento de las instrucciones expuestas en
esta hoja o del uso ajeno a las especifi ca-
ciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
es decir, con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma
parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD
.
Rockwell Automation declara por la
presente que el MSR38D/DP cumple las
directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según
se especifi ca en la Declaración de conformidad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
Las entradas son apropiadas para la cone-
xión de 1 ó 2 canales con o sin protección
contra derivaciones. La activación puede
realizarse a través de pulsadores de para-
da de emergencia, de alfombras de cone-
xión por contacto y regletas de conexión
así como de interruptores de seguridad
para el control de las puertas de protecci-
ón. Tanto las salidas temporizadas para las
conexiones de entrada como también las
salidas de seguridad dinámicas sometidas
a pruebas y la salida de señalización están
protegidas contra cortocircuitos. LED de
diagnóstico se encienden cuando está
conectada la tensión de alimentación y
están activadas las señales de salida de
ambos canales. La puesta en servicio se
realiza de forma automática después de
cerrar los circuitos de parada de emergen-
cia, o bien accionando a continuación un
pulsador de inicio (A1-S34), vigilándose
los fl ancos de conexión y desconexión.
English (original)
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité
Dichiarazione di conformità
Declaración de conformidad
Deutsch (original)
Français (traduction)
Italiano (traduzione)
Español (traducción)
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA!
ADVERTENCIA!
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA!
ADVERTENCIA!
WARNUNG
WARNING
Functional Description
Funktionsbeschreibung
Description fonctionnelle
Descrizione funzionale
Descripción funcional
10000176995 ver 00, Dwg. No: 95302185, Issue 2, April 2011
Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.