Rockwell Automation 440R Minotaur MSR121RT User Manual
Minotaur msr121rt
Technical Specifi cation
Technische Spezifi kation
Spécifi cations techniques
Specifi che tecniche
Especifi caciones técnicas
Power supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Alimentazione
Alimentación
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0.85 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 bis 1,1 x Nennspannung 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 à 1,1 x tension nominale 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x tensione nominale 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x voltaje nominal 50 / 60 Hz
Power consumption
Leistungsverbrauch
Consommation
Consumo energetico
Consumo eléctrico
4 W
4 W
4 W
4 W
4 W
Safety inputs
Schutzeingänge
Contacts d’entrée de sécurité
Entrate di sicurezza
Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C., 2 PNP light curtain
1 N.C., 2 N.C., 2 PNP Lichtschranken
1 N.C., 2 N.C., 2 PNP barrière photoélectrique
1 N.C., 2 N.C., 2 PNP barriere fotoelettriche
1 N.C., 2 N.C., 2 PNP cortina fotoeléctrica
Input simultaneity
Eingangsgleichzeitigkeit
Simultanéité des entrées
Simultaneità d’entrata
Simultaneidad de entrada
Infi nite
Unbegrenzt
Infi nie
Infi nita
Infi nita
Max. allowable input resistance
Max. zulässiger Eingangswiderstand
Résistance max. d’entrée
Max resistenza d’entrata permissibile
Resistencia máxima de entrada permitida
45 ohms
45 Ohm
45 ohms
45 ohms
45 ohmios
Reset
Rückstellung
Initialisation
Ripristino
Reset
Manual monitored or automatic / manual
Überwacht manuell oder automatisch
Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle
Manuale monitorato o autom. / manuale
Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs
Ausgänge
Contacts de sortie
Uscite
Salidas
3 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary, 1 SS PNP aux.
3 Sicherheitsausgänge, 1 Ruhekontakt-Hilfsausgang,
1 Halbleiterausgang PNP
3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire, 1 SS PNP aux.
3 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil., 1 SS PNP ausil.
2 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar, 1 SS PNP de auxiliar
Output rating
Ausgangsnennbelastung
Puissance nominale
Potenza nom. d’uscita
Potencia de salida
UL: B300, R300
6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300, R300
6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300, R300
6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300, R300
6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300, R300
6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
Output rating (solid state)
Ausgangsnennbelastung (Halbleiter)
Puissance nominale (statique)
Potenza nom. d’uscita (stato solido)
Potencia de salida (estado sólido)
24 V DC / 20 mA
24 V DC / 20 mA
24 V DC / 20 mA
24 V DC / 20 mA
24 V DC / 20 mA
Fuses output (external)
Sicherungen Ausgang (extern)
Fusibles sortie (externe)
Fusibili uscita (esterni)
Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow
6 A träge oder 10 A fl ink
6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide
6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida
De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage
Min. geschalteter Strom / Spannung
Intensité / tension commutée min.
Corrente / tensione min. di commut.
Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
Contact material
Kontaktmaterial
Matière de contact
Materiale contatti
Material de contacto
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
Electrical life (operations)
Elektrische Lebensdauer (Betätigungen)
Durée de vie électrique (d’opérations)
Durata elettrica prevista (azionamenti)
Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life
Mechanische Lebensdauer
Durée de vie mécanique
Durata meccanica prevista
Vida mecánica
10.000.000 cycles
10.000.000 Arbeitstakte
10.000.000 de cycles
10.000.000 cicli
10.000.000 ciclos
Power on delay
Einschaltverzögerung
Retard à l‘enclenchement
Ritardo all’accensione
Retardo de alimentación
1 s
1 s
1 s
1 s
1 s
Response time
Reaktionszeit
Temps de réponse
Tempo di risposta
Tiempo de respuesta
15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC)
15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC)
15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC)
15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC)
15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC)
Recovery time
Wiederbereitschaftszeit
Temps de rétablissement
Tempo di recupero
Tiempo de recuperación
> 2 s
> 2 s
> 2 s
> 2 s
> 2 s
Impulse withstand voltage
Prüfspannung
Tension impulsionnelle admise
IMassima tensione d’impulso sosten.
Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V
2500 V
2500 V
2500 V
2500 V
Pollution degree
Verschmutzungsgrad
Indice de pollution
Grado di contaminazione
Grado de contaminación
2
2
2
2
2
Installation group
Installationsgruppe
Groupe de montage
Gruppo d’installazione
Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1
Überspannungskategorie III, VDE 0110-1
Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1
Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1
Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature
Betriebstemperatur
Température de service
Temperatura d’esercizio
Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity
Feuchtigkeit
Humidité
Umidità
Humedad
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
Enclosure protection
Gehäuseschutz
Indice de protection enceinte
Protezione chiusura
Protección envolvente
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
Terminal protection
Klemmenschutz
Protection aux bornes
Protezione terminali
Protección terminales
IP20
IP20
IP20
IP20
IP20
Wiring
Leitungsmaterial
Cablâge
Cablaggio
Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C
Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C
Utiliser uniquement des fi ls en cuivre 60 / 75°C
Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C
Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size
Leiterquerschnitt
Diamètre conducteur
Dimensioni conduttori
Diámetro del conductor
0.2 - 4 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 4 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 4 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 4 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 4 mm
2
(24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screws
Drehmomentwerte - Klemmenschrauben
Couple des vis de bornes
Tarature di coppia - viti terminale
Valores de par - tornillos de los terminales
0.5 Nm (4 lb•in)
0.5 Nm (4 lb•in)
0.5 Nm (4 lb•in)
0.5 Nm (4 lb•in)
0.5 Nm (4 lb•in)
Case material
Gehäusematerial
Composition du boîtier
Materiale cassa
Material de la carcasa
Polycarbonate
Polycarbonat
Polycarbonate
Policarbonato
Policarbonato
Mounting
Befestigung
Montage
Supporto
Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54
35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54
Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum
Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo
Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht
Poids Peso
Peso
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb)
115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb)
115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb)
115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb)
115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb)
115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Vibration
Vibration
Vibrations
Vibrazioni
Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
This device is intended to be part of the safety
related control system of a machine.
SAFETY NOTES
Before installation, a risk assessment
should be performed to determine
whether the specifi cations of this device
are suitable for all foreseeable
operational and environmental
characteristics of the machine to which it
is to be fi tted. At regular intervals during
the life of the machine check whether
the characteristics foreseen remain valid.
Danger of serious injuries!
Misuse can result in malfunction.
The device may only be started up, assembled
or retrofi tted by an authorized and trained personnel.
Installation must be in accordance with the
following steps.
Danger of serious injuries!
Incorrect installation or manipulation can
result in serious injuries.
Do not defeat, tamper, remove or bypass
this unit.
Responsibility cannot be accepted for
a failure of this device if the procedures
given in this sheet are not implemented
or if it is used outside the recommended
specifi cations in this sheet.
NOTE: The safety inputs of these
products are described as normally closed (N.C.),
ie. with the guard closed, actuator in place (where
relevant) and the machine able to be started.
Exposure to shock and/or vibration in excess
of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should
be prevented. Adherence to the recommended
inspection and maintenance instructions forms part
of the warranty.
NOTE: All information comply with state of this
publication. Subject to change without notice.
REPAIR
If there is any malfunction or damage, no
attempts or repair should be made. The
unit should be replaced before machine
operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Rockwell Automation hereby declares that
MSR121RT is in conformity with Directive(s)
2004/108/EC, 2006/42/EC as specifi ed in the
Declaration of Conformity available from www.
rockwellautomation.com/ products/ certifi cation
The unit is enabled once supply is
powered up and the safety circuits are
closed. The “PWR“ LED is on.
Safety outputs are activated by a valid
reset operation. The output LEDs CH1
and CH2 are lighted. At demand of the
safety function and in case of any fault
the safety outputs are deenergized
within the specifi ed response time.
RESET IN CASE OF FAULT
In case of any fault the internal relay
circuit forces a lock-out of the unit.
The LED of one output channel remains
lighted. Unit can be enabled by
removing the fault and cycling all safety
inputs.
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschine, in die dieses Gerät
eingebaut wird, muss eine Risikobeurtei-
lung durchgeführt werden. Anhand der
Risikobeurteilung muss geprüft werden,
ob die Spezifi kationen dieses Gerätes
den Betriebs- und Umgebungsbedin-
gungen der Maschine entsprechen.
In regelmäßigen Abständen, während
der Lebensdauer der Maschine, ist zu
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezifi kationen weiterhin gültig sind.
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäße Montage kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Die Montage darf nur durch fachlich qualifi zier-
tes Personal erfolgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
müssen eingehalten werden.
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäßen Gebrauch kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Das Gerät niemals überbrücken.
Es kann keinerlei Verantwortung für ein
Versagen dieses Gerätes übernommen
werden, wenn die in diesem Schriftblatt
gegebenen Verfahrensweisen nicht imple-
mentiert wurden, oder wenn sie außerhalb
der auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezifi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvor-
richtung sind als Ruhekontakte (N.C.) beschrieben,
d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung sind die
Betätigungselemente in Position (falls zutreff end)
und die Maschine ist startfähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder
Vibrationen, die über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 an-
gegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und
Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktuellen Stand der Veröff entlichung. Änderungen
behalten wir uns jederzeit vor.
REPARATUR
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche unter-
nommen werden. Das Gerät muss er-
setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb
der Maschine zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN-
DERGEBAUT WERDEN.
Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass
MSR121RT wie in der Konformitätserklärung
angegeben, den Richtlinien 2004/108/EG,
2006/42/EG genügt, erhältlich von www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Versorgungsspannung eingeschaltet ist
und die Sicherheitskreise geschlossen
sind. Die “PWR” LED leuchtet.
Nach gültiger Rücksetz-Bedingung wer-
den die Sicherheitsausgänge aktiv. Die
Ausgangs-LEDs CH1 und CH2 leuchten
auf. Bei Anforderung der Sicherheits-
funktion oder im Fehlerfall werden die
Sicherheitsausgänge innerhalb der
Reaktionszeit abgeschaltet.
RÜCKSETZEN IM FEHLERFALL
Im Fehlerfall verriegeln die internen
Relais und ein Wiedereinschalten wird
verhindert. Die LED eines Kanals leuchtet.
Erst nach Beseitigen des Fehlers und
Öff nen der Sicherheitskreise kann die
Einheit wieder gestartet werden.
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le
système de contrôle pour la sécurité d’une machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant l’installation, on doit eff ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spécifi cations de ce dispositif sont
appropriées pour toutes les caractéris-
tiques de service et du milieu d’utilisation
prévues pour la machine sur laquelle il
sera monté. Vérifi er, à des échéances ré-
gulières au cours de la vie de la machine,
que les caractéristiques prévues soient
toujours valables.
Danger de blessures graves !
Une mauvaise utilisation peut entraîner un
mauvais fonctionnement.
Seul du personnel formé et autorisé a le droit de
mettre en service, assembler ou monter l‘appareil.
L‘installation doit être eff ectuée.
Danger de blessures graves !
Une mauvaise installation ou une manipu-
lation incorrecte peut entraîner de graves
blessures.
Ne pas altérer la confi guration, modifi er, retirer
ou contourner cette unité.
Toute responsabilité est déclinée pour
les défaillances de cet appareil si les pro-
cédures décrites dans la présente notice
ne sont pas appliquées ou si l’appareil est
utilisé hors des spécifi cations recomman-
dées dans cette même notice.
REMARQUE: Les entreés de sécurité de ces
produits sont décrits comme normalement fermés
(N.F), c’est-à-dire lorsque la protection est fermée,
l’actionneur est en place (si applicable) et la machine
est en état de démarrer.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des
vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifi és
dans la norme IEC 60068 part 2-6/7. Le respect des
instructions relatives à l’inspection, au contrôle et à
l’entretien de cet appareil rentre dans l’application
de la garantie.
REMARQUE : Toutes les indications fournies
correspondent aux connaissances actuelles au mo-
ment de la publication. Sous réserve de modifi cation
à tout moment.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.
NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
Rockwell Automation déclare par la
présente que le MSR121RT est conforme aux
directives 2004/108/EC, 2006/42/EC telles
que spécifi ées dans la déclaration de conformité
consultable et disponible sur le lien www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
L‘unité est mise sous tension une fois
l‘alimentation allumée et les circuits
de sécurité coupés. La LED „PWR“ est
allumée.
Les sorties de sécurité sont activées
grâce à une réinitialisation. Les LED de
sortie CH1 et CH2 sont allumées. Si la sé-
curité l‘exige et dans le cas d‘une panne
les sorties de sécurité sont coupées dans
le temps de réaction spécifi é.
RÉINITIALISER EN CAS DE PANNE
En cas de panne, le circuit des relais inter-
nes verrouille l‘unité automatiquement.
La LED d‘un canal d‘entrée reste allumée.
L‘unité peut être allumée en résolvant
la panne et en faisant aller les entrées
de sécurité.
Questo dispositivo fa parte del sistema di comando
relativo alla sicurezza di una macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’installazione occorre eseguire
una valutazione die rischi per stabilire se
le specifi che del dispositivo siano adatte
per tutte le caratteristiche operative ed
ambientali che si possano anticipare per
la macchina su cui deve essere montato.
Periodicamente durante la durata utile
della macchina occorre verifi care se le
caratteristiche previste rimangono valide.
Pericolo di lesioni gravi!
Un uso scorretto può causare un funzionamento
anomalo.
Il dispositivo può essere soltanto avviato, montato,
o aggiornato da personale autorizzato e addestrato.
L‘installazione deve essere conforme alle
seguenti fasi.
Pericolo di lesioni gravi!
Una installazione o un trattamento scorretti
possono causare lesioni gravi.
Non vanifi care, manomettere, rimuovere o
bypassare questa.
Ogni responsabilità è declina per un
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in atto o
se il dispositivo viene utilizzato in modo
che esula dalle specifi che consigliate in
questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni
che eccedano quelli indicati nella specifi ca CEI 60068
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano parte della
garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modifi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di eff ettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la presente Rockwell Automation
dichiara che MSR121RT è conforme alle
Direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come
specifi cate nella Dichiarazione di conformità
disponibile da www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
L‘unità è attivata dopo la connessione
dell‘alimentazione e la chiusura dei circuiti
di sicurezza. Il LED „PWR“ è acceso.
Le uscite di sicurezza sono attivate da
una operazione valida di ripristino. I LED
di uscita CH1 e CH2 sono illuminati. Su
richiesta della funzione di sicurezza e in
caso di un guasto eventuale le uscite di
sicurezza sono disattivate entro il tempo
di risposta specifi cato.
RIPRISTINO IN CASO DI GUASTI
In caso di guasti il circuito interno a relè
forza il bloccaggio dell‘unità. Il LED di un
canale di uscita rimane illuminato. L‘unità
può essere attivata rimuovendo il guasto
e facendo funzionare in modo ciclico
tutte le entrate di sicurezza.
Este dispositivo está concebido como parte
integrante del sistema de control de seguridad
correspondiente de una máquina.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación,
deberán realizarse estudios de riesgos
que determinen la idoneidad de las
especifi caciones de este dispositivo
para todas las características operativas
y ambientales previsibles de la máquina
donde va a ser colocado. Revise regu-
larmente la máquina para cerciorarse de
que las características previsibles siguen
siendo válidas.
Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap-
tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos
que fi guran a continuación.
Peligro de lesiones graves!
La incorrecta instalación o manipulación de
este producto puede producir lesiones graves.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
unidad unità.
Toda responsabilidad esta declina por
averíasen el dispositivo resultantes del
incumplimiento de las instrucciones
expuestas en esta hoja o del uso ajeno a
las especifi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
es decir, con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma
parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockwell Automation declara por la
presente que el MSR121RT cumple las
Directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según
se especifi ca en la Declaración de conformidad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
La unidad queda habilitada una vez se
le aplica alimentación y se cierran los
circuitos de seguridad. El LED „PWR“ está
encendido.
Las salidas de seguridad están activadas
por una operación de reset válida. Los
LED de salida LEDs CH1 y CH2 están
encendidos. A petición de la función de
seguridad y en caso de fallo, las salidas de
seguridad se desactivan en el tiempo de
respuesta especifi cado.
RESET EN CASO DE FALLO
Si sucede un fallo en los circuitos internos
del relé, la unidad se bloquea. El LED de
un canal de salida permanece encendido.
La unidad puede activarse si se elimina
el fallo y se apagan y vuelven a encender
todas las entradas de seguridad.
Minotaur MSR121RT
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité
Dichiarazione di conformità
Declaración de conformidad
Functional Description
Funktionsbeschreibung
Description fonctionnelle
Descrizione funzionale
Descripción funcional
Deutsch (original)
Français (traduction)
Italiano (traduzione)
Español (traducción)
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA!
ADVERTENCIA!
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA!
ADVERTENCIA!
WARNUNG
WARNING
10000176970 ver 00, Dwg. No: 95302160, EO: 0329, Issue 4, April 2011
10000176970 ver 00, Dwg. No: 95302160, Issue 4, April 2011
Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.