beautypg.com

Rockwell Automation 440R Minotaur MSR124RT User Manual

Page 2

background image

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones

The safety relay MSR124RT can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.

Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.

Components failure rates according to
SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR124RT kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.

Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR124RT peut être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.

Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.

Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR124RT può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.

Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).

Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.

El relé de seguridad MSR124RT puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.

Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).

Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

A1, A2, A3, A4

S11, S12, S21, S22, S23

X1, X2

X5, X6

13, 14, 23, 24, 33, 34, 43,

44, 53, 54

Y1, Y2

81, 82

Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación

Safety input (N.C.) / Schutzeingang (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (N/F) / Entrata di sicurezza (NC) / Entrada de seguridad (N.C.)

Monitoring feedback loop incorporating reset button / Rückführkreis und Rücksetzeneingang / Boucle de retour de contrôle avec
bouton d‘initialisation incorporé / Anello di monitoraggio di retroazione che include il bottone di ripristino / Lazo de realimentaci-
ón de monitorización que incorpora el botón de reset

Automatic reset / Automatische Rückstellung / Autoinitialisation / Ripristino automatico / Reset automático

Safety output (N.O.) / Schutzausgang (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité (N/O) / Uscita di sicurezza (N.O.) / Salida de seguridad
(N.A.)
Reset / Rückstellen / Reinitialisation / Ripristino / Reset

Auxiliary output (N.C.) / Hilfsausgang (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire (N.F.) / Uscita ausiliaria (N.C.) / Salida auxiliar (N.C.)

Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS

БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE

Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fi che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad fi nns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.

: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature

http://rockwellautomation.com/literature

Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að nб н hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i fl ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature

mm (in)

LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED

PWR

CH1

CH2

green, when unit is powered, fl ashing green in case of cross-loop faults / grün bei angelegter
Versorgungsspannung, blinkt bei Querschlüssen / verte lorsque l‘unité est sous tension, clignotant
vert en cas de panne de Cross-Loop / verde, quando l‘unità è sotto tensione, verde lampeggiante in
caso di guasti dell‘anello incrociato / verde, cuando la unidad está encendida; verde intermitente
si se dan fallos de lazo cruzado

green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte
lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 1 dell‘uscita di sicurezza è
attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado

green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv
/ verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 2 dell‘uscita di
sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

e

SIL

3

MTTFd [a]

416

PFH [1/h]

2,00E-09

Cat.

4

HFT

1

DC avg.

99 %

DC

99 %

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

Limit Curve

Grenzkurve

Limite des courants

Curva di limite

Curva de tolerancia

24 V DC light curtain, monitored manual reset, monitored output / 24 V DC Lichtschranke, überwachte manuelle Rückstellung, überwachter Ausgang / 24 V c.c. barrière photoélectrique,
initialisation manuelle contrôlée, sortie contrôlée / 24 V c.c. barriera fotoelettrica, ripristino manuale, uscita monitorata / 24 V CA cortina fotoeléctrica, reset manual monitorizado,
salida monitorizada

115/230 V AC supply, 24 V DC light curtain, automatic reset, monitored output / 115/230 V AC Versorgung, 24 V DC Lichtschranke, automatische Rückstellung, überwachter Ausgang /
Alimentation 115/230 V c.a., 24 V c.c. barrière photoélectrique, autoinitialisation, sortie contrôlée / Alimentazione 115/230 V c.a., 24 V c.c. barriera fotoelettrica, ripristino automatico,
uscita monitorata / Alimentación 115/230 V CC, 24 V CA cortina fotoelettrica, reset automático, salida monitorizada

Dual channel e-stop, monitored manual reset, monitored output / Zweikanal-Notauseingang, überwachte manuelle Rückstellung / Arrêt d‘urgence bicanal, initialisation manuelle
contrôlée, sortie contrôlée / Arresto d‘emergenza a doppio canale, ripristino monitorato manuale, uscita monitorata / Parada de emergencia bicanal, reset manual monitorizado, salida
monitorizada

Single channel e-stop, automatic reset, no output monitoring / Einkanal-Notauseingang, automatische Rückstellung, keine Ausgangsüberwachung / Arrêt d‘urgence monocanal, auto-
initialisation, sortie non contrôlée / Ripristino automatico arresto d‘emergenza a singolo canale, senza monitoraggio d‘uscita / Reset automático de parada de emergencia monocanal,
sin monitorización de la salida

If wired for autostart function (X5 and
X6 linked) the MSR124 will be activated
automatically as soon as the E-stop
circuits and the feedback loop (X1-X2) are
closed. In autostart
applications, where both e-stop circuits
are not closed simultaneously, (e.g. safety
gates) channel 2 has to be activated be-
fore channel 1. MSR124 can be supplied
either with the rated AC voltage via
terminals A1-A2 or alternatively with
24VDC supply to be connected via
terminals A3 - A4.

If the inputs S12 and S22 will be activated
with external 24 V DC, (light curtain
application), the negative pole has to be
connected to terminal PE. In that case
power supply on A1-A2 is only necessary
to drive the Power-LED.

Reset modes - Unit is available with
automatic/manual start and manual
monitored reset.

T - Automatic/manual start

Automatic: Unit is active once the
e-stop circuit has been closed.

Manual (not monitored): Unit is active
once the e-stop circuit is closed and then
the reset circuit is closed.

R - Manual monitored reset

POSITIVE EDGE:
Unit is active once the safety

input circuit is closed and once the reset
circuit is closed after the waiting period
has elapsed (see technical details).

Soll das Gerät automatisch über die
Versorgungsspannung eingeschaltet
werden, so sind die Klemmen X5 und X6
zu brücken. Bei dieser Betriebsart ist zu
beachten, dass S23 vor S12 geschlossen
sein muss, damit das Gerät nach dem
Entriegeln des Not-Halt-Tasters wieder
in Betriebsbereitschaft geht. Das Gerät
kann wahlweise über eine Wechselspan-
nung an A1 und A2 oder über 24 V DC an
A3 und A4 betrieben werden.

Werden die Eingänge des MSR124 mit
externen 24 V DC Pegeln angesteuert
(Beispiel 2), so ist das negative Potential
mit PE(-) zu verbinden. Eine Spannungs-
versorgung über A1/A2 kann dann
entfallen. Stromaufnahme pro Kanal
ca. 65 mA. Der Verpolungsschutz ist bei
dieser Beschaltung nicht wirksam.

Als Rücksetz-Funktionen stehen wahl-
weise automatisch/manueller Start und
überwachtes manuelles Rücksetzen zur
Verfügung.

T - Automatisch/manueller Start

Automatisch: Die Einheit ist aktiv,
wenn der Not-Aus-Taster geschlos-

sen wird.

Manuell (nicht überwacht): Die Einheit ist
aktiv, wenn der Not-Aus-Taster und dann
der Rücksetzkreis geschlossen werden.

R - Manuell überwachtes Rücksetzen

POSITIVE FLANKE:
Die Einheit ist aktiv, wenn nach

Ablauf der Wartezeit der Sicherheits-
eingangs- und dann der Rücksetzkreis
geschlossen werden (siehe technische
Daten).

Le temps de rétablissement de cette fon-
ction doit être de 5 secondes minimum.
Si la fonction de démarrage automatique
est prévue (X5 et X6 connectées), le
MSR124 est automatiquement activé à
la mise sous tension si les circuits d’arrêt
d’urgence et la boucle de feed-back
(X1-X2) sont fermés. Dans les applications
où les deux circuits d’arrêt d’urgence
se ferment simultanément (par ex. les
portes de sécurité), le canal 2 doit être
activé avant le canal 1.

Si les entrées S12 et S22 sont activées
par une alimentation externe de 24 V
c.c. (barrière photoélectrique), le pole
négatif doit être connecté à la borne PE.
Dans ce cas, l’alimentation de A1-A2 est
uniquement requise pour commander la
DEL d’alimentation.

L‘unité est utilisée en mode de dé-
marrage manuel / automatique et en
réinitialisation manuelle surveillée.

T - Réinitialisation manuelle/automatique

Automatique : L’unité est sous
tension et le circuit d’arrêt d’urgence

a été coupé.

Manuelle (non contrôlée) : l’unité est sous
tension et le circuit d’arrêt d’urgence est
coupé puis, le circuit de réinitialisation
l’est à son tour.

R - Réinitialisation manuelle surveillée

FLANC POSITIF :
L’unité est sous tension une fois

les circuits d’entrée de sécurité et de ré-
initialisation coupés à la fin de la période
de temporisation (cf. détails techniques).

Il tempo di recupero in questa funzione
deve essere almeno 5s. Se cablato per la
funzione di avviamento automatico (X5
e X6 collegati) l’MSR124 viene attivato
auto-maticamente appena sono chiusi i
circuiti di arresto d’emergenza e l’anello
di retroazione (X1-X2). In applicazioni con
avviamento automatico, in cui entrambi i
circuiti di arresto d’emergenza non sono
chiusi allo stesso tempo (ad es. porte di
sicurezza), il canale 2 deve essere attivato
prima del canale 1. L’MSR124 può essere
fornito con la tensione nominale in c.a.
tramite i terminali A1-A2 o, in alternativa,
con l’alimentazione di 24V c.c. da colle-
gare tramite i terminali A3 - A4.

Se le entrate S12 e S22 sono attivate con
una tensione di 24V c.c. (applicazione
con una barriera fotoelettrica), il polo
negativo deve essere collegato al
terminale PE. In tal caso l’alimentazione
su A1-A2 è solo necessaria per alimentare
il LED di potenza.

L‘unità è disponibile con avviamento au-
tomatico/manuale e ripristino manuale
monitorato.

T - Ripristino automatico/manuale

Automatico: l’unità è attiva non
appena il circuito dell’arresto di

emergenza sia stato chiuso.

Manuale (non monitorato): l’unità è attiva
dal momento in cui il circuito dell’arresto
di emergenza sia stato chiuso e il circuito
di ripristino sia stato poi chiuso.

R - Ripristino manuale monitorato

BORDO POSITIVO:
L’unità è attiva non appena il

circuito di sicurezza di entrata sia chiuso
e non appena il circuito di ripristino sia
chiuso dopo che sia trascorso il periodo
di attesa (vedere i dettagli tecnici).

El tiempo de recuperación de esta
función es de 5 s como mínimo. Si se
conecta para ofrecer función de inicio
automático (X5 y X6 conectados), el
MSR124 se activará automáticamente
en cuanto se cierren los circuitos de
parada de emergencia y el lazo de
realimentación (X1-X2). En aplicaciones
de inicio automático donde no se cierren
simultáneamente los dos circuitos (p. ej.
puertas de seguridad), el canal 2 debe
activarse antes que el canal 1. El MSR124
puede suministrarse para conectar
el voltaje nominal CA a través de los
terminales A1-A2 o bien para conectar
la alimentación de 24 VCC mediante los
terminales A3 - A4.

Si las entradas S12 y S22 se activan con
una alimentación externa de 24 VCD
(aplicaciones de cortina fotoeléctrica),
el polo negativo deberá conectarse al
terminal PE. En ese caso, sólo se necesita
suministro eléctrico en A1-A2 para acti-
var el LED de encendido.

Puede adquirir la unidad con arranque
automático/manual y reset monitorizado
manual.

T - Reset automático/manual

Automático: La unidad queda
activada tras cerrarse el circuito de

parada de emergencia.

Manual (no monitorizado): La unidad
queda activada tras cerrarse el circuito
de parada de emergencia y cerrarse el
circuito de reset.

R - Reset manual monitorizado

FLANCO POSITIVO:
La unidad queda activada

tras cerrarse el circuito de entrada de
seguridad y tras cerrarse el circuito de
reset una vez transcurrido el periodo de
espera (ver datos técnicos).

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Contact De-Rating: Temperature MSR124
Kontaktstrom Begrenzung: Temperatur MSR124
Limite de courant des contacts: Température MSR124
Riduzione delle prestazioni dei contatti: Temperatura MSR124
Disminución de potencia del contacto: Temperatura MSR124

Current 2 x number of contact paths 2
Strom 2 x, Anzahl der Kontaktpfade 2
Courant 2 x, nombre d’éléments de contacts 2
Corrente 2 x, numero dei percorsi dei contatti 2
Corriente 2 x, número de trayectos de contacto 2

Ambient temperature ˚C
Umgebungstemperatur ˚C
Température ambiante ˚C
Temperatura ambiente ˚C
Temperatura ambiente ˚C

Safety Input

Sicherheitseingänge

Sorties de sécurité

Entrate di sicurezza

Entradas de seguridad

Reset

Rücksetz-Funktionen

Réinitialisation des modes

Modi di ripristino

Modos de reset

1-CH = Single-channel / 1-kanalig / monocanal / canale singolo / canal simple
2-CH = Dual-channel / 2-kanalig / bi-canal / doppio canale / bicanal
max. PL c: 1-CH; N.C.
max. PL d: 2-CH; 3-wire connection / 3-Draht Anschlusstechnik / 3-fi ls cennectique / 3-fi li connessione / 3-fi lamento connexión
max. PL e: 2-CH; 24V DC signal / Signal / signal / segnale / señal
max. PL e: 2-CH; 4-wire connection, cross faults require fault reset / 4-Draht Anschlusstechnik, Fehlerquittierung nach Querschluss erforderlich / 4-fi ls connectique,
acquittement d’erreur nécessaire après un court-circuit / 4-fi li connessione, dopo un loop trasversale occorre tacitare l‘errore / 4-fi lamento connexión, confi rmación del fallo
necesaria después de cortocircuito transversal