Rockwell Automation 440R MSR178DP Minotaur Installation Instructions User Manual
Minotaur msr178dp
Technical Specifi cation
Technische Spezifi kation
Spécifi cations techniques
Specifi che tecniche
Especifi caciones técnicas
Power supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Alimentazione
Alimentación
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0.85 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 bis 1,1 x Nennspannung 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 à 1,1 x tension nominale 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x tensione nominale 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x voltaje nominal 50 / 60 Hz
Power consumption
Leistungsverbrauch
Consommation
Consumo energetico
Consumo eléctrico
4 W
4 W
4 W
4 W
4 W
Safety inputs
Schutzeingänge
Contacts d’entrée de sécurité
Entrate di sicurezza
Entradas de seguridad
1 or 2 N.C., 1 or 2 N.O., light curtain
1 oder 2 N.C., 1 oder 2 N.O., Lichtschranke
1 ou 2 N.C., 1 ou 2 N.O., rideau lumineux
1 o 2 N.C., 1 o 2 N.O., barriera fotoelettrica
1 o 2 N.C., 1 o 2 N.O., cortina fotoeléctrica
Input simultaneity
Eingangsgleichzeitigkeit
Simultanéité des entrées
Simultaneità d’entrata
Simultaneidad de entrada
Infi nite for on- / off -delay, 0.5 s for single pulse function
Unbegrenzt bei einschalt-/ ausschaltverz., 0.5 s bei
einschaltwischendem Betrieb
Infi nie pour temporisations à l‘ouverture / à la fermeture,
0,5 s pour impulsion isolée
Infi nita per ritardo all‘attivazione / alla disattivazione, 0,5
sec per funzionalità ad impulso singolo
Infi nita para retardo de encendido /apagado, 0,5 s para
función de pulso aislado
Max. allowable input resistance
Max. zulässiger Eingangswiderstand
Résistance max. d’entrée
Max resistenza d’entrata permissibile
Resistencia máxima de entrada permitida
900 ohms
900 Ohm
900 ohms
900 ohms
900 ohmios
Reset
Rückstellung
Initialisation
Ripristino
Reset
automatic automatisch
automatique
automatico
automático
Outputs
Ausgänge
Contacts de sortie
Uscite
Salidas
3 N.O. safety, 2 N.C. aux., can be wired as 1 N.C. safety
3 N.O., 2 Öff ner als Meldekontakte, ergeben in Reihe
genutzt einen Sicherheitskontakt
3 N.O. de sécurité, 2 N.F. aux. (pouvant être câblées en
tant que 1 N.F. de sécurité)
3 N.O. di sicurezza, 2 N.C. aus., possono essere cablate
come 1 N.C. di sicurezza
3 N.A. de seguridad, 2 N.C. aux., pueden conectarse como
1 N.C. de seguridad
Output rating
Ausgangsnennbelastung
Puissance nominale
Potenza nom. d’uscita
Potencia de salida
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
Fuses output (external)
Sicherungen Ausgang (extern)
Fusibles sortie (externe)
Fusibili uscita (esterni)
Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow
6 A träge oder 10 A fl ink
6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide
6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida
De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage
Min. geschalteter Strom / Spannung
Intensité / tension commutée min.
Corrente / tensione min. di commut.
Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
Contact material
Kontaktmaterial
Matière de contact
Materiale contatti
Material de contacto
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
Electrical life (operations)
Elektrische Lebensdauer (Betätigungen)
Durée de vie électrique (d’opérations)
Durata elettrica prevista (azionamenti)
Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life
Mechanische Lebensdauer
Durée de vie mécanique
Durata meccanica prevista
Vida mecánica
10.000.000 cycles
10.000.000 Arbeitstakte
10.000.000 de cycles
10.000.000 cicli
10.000.000 ciclos
Power on delay
Einschaltverzögerung
Retard à l‘enclenchement
Ritardo all’accensione
Retardo de alimentación
0.5 s
0.5 s
0.5 s
0.5 s
0.5 s
Response time
Reaktionszeit
Temps de réponse
Tempo di risposta
Tiempo de respuesta
20 ms
20 ms
20 ms
20 ms
20 ms
Recovery time
Wiederbereitschaftszeit
Temps de rétablissement
Tempo di recupero
Tiempo de recuperación
300 ms
300 ms
300 ms
300 ms
300 ms
Time range selection
Zeitbereichsauswahl
Plage de temporisation
Selezione campo di variazione tempi
Selección de gama de tiempo
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
Impulse withstand voltage
Prüfspannung
Tension impulsionnelle admise
Massima tensione d’impulso sosten.
Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V
2500 V
2500 V
2500 V
2500 V
Pollution degree
Verschmutzungsgrad
Indice de pollution
Grado di contaminazione
Grado de contaminación
2
2
2
2
2
Installation group
Installationsgruppe
Groupe de montage
Gruppo d’installazione
Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1
Überspannungskategorie III, VDE 0110-1
Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1
Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1
Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature
Betriebstemperatur
Température de service
Temperatura d’esercizio
Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity
Feuchtigkeit
Humidité
Umidità
Humedad
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
Enclosure protection
Gehäuseschutz
Indice de protection enceinte
Protezione chiusura
Protección envolvente
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
Terminal protection
Klemmenschutz
Protection aux bornes
Protezione terminali
Protección terminales
IP20
IP20
IP20
IP20
IP20
Wiring
Leitungsmaterial
Cablâge
Cablaggio
Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C
Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C
Utiliser uniquement des fi ls en cuivre 60 / 75°C
Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C
Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size
Leiterquerschnitt
Diamètre conducteur
Dimensioni conduttori
Diámetro del conductor
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screws
Drehmomentwerte - Klemmenschrauben
Couple des vis de bornes
Tarature di coppia - viti terminale
Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material
Gehäusematerial
Composition du boîtier
Materiale cassa
Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6
Polyamid PA 6.6
Polyamide PA 6.6
Poliammide PA 6.6
Poliamida PA 6.6
Mounting
Befestigung
Montage
Supporto
Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54
35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54
Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum
Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo
Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht
Poids Peso
Peso
325 g (0.72 lb)
325 g (0.72 lb)
325 g (0.72 lb)
325 g (0.72 lb)
325 g (0.72 lb)
Vibration
Vibration
Vibrations
Vibrazioni
Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
SAFETY NOTES
Installation must be in accordance with
the following steps and must be carried
out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the
safety related control system of a
machine. Before installation, a risk
assessment should be performed to
determine whether the specifi cations of
this device are suitable for all foreseeable
operational and environmental
characteristics of the machine to which
it is to be fi tted. At regular intervals
during the life of the machine check
whether the characteristics foreseen
remain valid. Guardmaster cannot accept
responsibility for a failure of this device
if the procedures given in this sheet are
not implemented or if it is used outside
the recommended specifi cations in
this sheet. Exposure to shock and/or
vibration in excess of those stated in IEC
60068 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspec-
tion and maintenance instructions forms
part of the warranty.
Do not defeat, tamper, remove or bypass this
unit. Severe injury to personnel could result.
NOTE: All information comply with state of this
publication. Subject to change without notice.
REPAIR
If there is any malfunction or damage, no
attempts or repair should be made. The
unit should be replaced before machine
operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Rockwell Automation hereby declares that
MSR178DP is in conformity with Directive(s)
2004/108/EC, 2006/42/EC as specifi ed in the
Declaration of Conformity available from www.
rockwellautomation.com/ products/ certifi cation
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die Installation muss unter Einhaltung
der nachstehend beschriebenen
Schritte, und durch geeignetes, fachlich
qualifi ziertes Personal erfolgen. Diese
Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsre-
levanten Kontrollsystems einer Maschine
vorgesehen. Vor der Installation sollte
eine Risikobewertung zur Festlegung
dessen erfolgen, ob die Spezifi kationen
dieser Vorrichtung für alle vorherseh-
baren betrieblichen und umweltbe-
zogenen Eigenschaften der jeweiligen
Maschine geeignet sind, an der sie
installiert werden soll. In regelmäßigen
Abständen, während der Lebensdauer
der Maschine ist zu überprüfen, ob
die vorhergesehenen Eigenschaften
weiterhin gültig sind. Guardmaster kann
keinerlei Verantwortung für ein Versagen
dieser Vorrichtung übernehmen, wenn
die in diesem Schriftblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert
wurden, oder wenn sie außerhalb der
auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezifi kationen verwendet wird. Eine
Aussetzung an Stoßbelastungen und/
oder Vibrationen, die über den in IEC
60068, Teil 2-6/7 angegebenen Werten
liegen, sollte verhindert werden. Die
Einhaltung der empfohlenen Inspek-
tions- und Wartungsvorschriften ist Teil
der Garantie.
Nehmen Sie niemals Eingriff e am Gerät vor,
und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie
das Gerät nicht. Andernfalls können schwere
Körperverletzungen die Folge sein.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktuellen Stand der Veröff entlichung. Änderungen
behalten wir uns jederzeit vor.
REPARATUR
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche unter-
nommen werden. Das Gerät muss er-
setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb
der Maschine zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN-
DERGEBAUT WERDEN.
Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass
MSR178DP wie in der Konformitätserklä-
rung angegeben, den Richtlinien 2004/108/
EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich von www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’installation doit être eff ectuée confor-
mément aux instructions suivantes, par
des members qualifi és du personnel.
Ce dispositif est étudié pour être
incorporé dans le système de contrôle
pour la sécurité d’une machine. Avant
l’installation, on doit eff ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spécifi cations de ce dispositif sont
appropriées pour toutes les caractéris-
tiques de service et du milieu d’utilisation
prévues pour la machine sur laquelle il
sera monté. Vérifi er, à des échéances ré-
gulières au cours de la vie de la machine,
que les caractéristiques prévues sont
toujours valables. Toute responsabilité
est déclinée pour les défaillances de cet
appareil si les procédures décrites dans la
présente notice ne sont pas appliquées
ou si l’appareil est utilisé hors des
specifi cations recommandées dans cette
meme notice. Eviter toute exposition à
des chocs et/ou des vibrations supérieurs
à ceux qui sont spécifi és dans la norme
IEC 60068 part. 2-6/7. Le respect des
instructions relatives à l‘inspection, au
contrôle et à l‘entretien de cet appareil
rentre dans l‘application de la garantie.
Ne pas entraver le fonctionnement de cet
interrupteur, ne pas le modifi er, le retirer ni le
contourner au risque de s‘exposer à de graves
blessures.
REMARQUE : Toutes les indications fournies
correspondent aux connaissances actuelles au mo-
ment de la publication. Sous réserve de modifi cation
à tout moment.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.
NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
Rockwell Automation déclare par la
présente que le MSR178DP est conforme aux
directives 2004/108/EC, 2006/42/EC telles
que spécifi ées dans la déclaration de conformité
consultable et disponible sur le lien www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L‘istallazione deve essere eseguita
da personale competente in materia
attenendosi ai seguenti punti. Questo
dispositivo fa parte del sistema di
comando relativo alla sicurezza di una
macchina. Prima dell‘installazione occor-
re eseguire una valutazione dei rischi per
stabilire se le specifi che del dispositivo
siano adatte per tutte le caratteristiche
operative ed ambientali che si possano
anticipare per la macchina su cui deve
essere montato. Periodicamente durante
la durata utile della macchina occorre
verifi care se le caratteristiche previste
rimangono valide. Ogni responsabilità è
declina per un mancato funzionamento
del presente dispositivo se le procedure
indicate in questa scheda non sono
messe in atto o se il dispositivo viene uti-
lizzato in modo che esula dale specifi che
consigliate in questa scheda. Occorre
evitare l‘esposizione ad impatti e/o a
vibrazioni che eccedano quelli indicati
nella specifi ca CEI 60068 parte: 2-6/7.
L‘osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano
parte della garanzia.
Non forzare, manomettere, rimuovere o
bypassare questa unità. Pericolo di gravi
lesioni alle persone.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modifi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di eff ettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la presente Rockwell Automation
dichiara che MSR178DP è conforme alle
Direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come
specifi cate nella Dichiarazione di conformità
disponibile da www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
INDICACIONES DE SEGURIDAD
La instalación debe realizarse por perso-
nal debidamente capacitado y siguiendo
los pasos que se indicant a continuación.
Este dispositivo está concebido como
parte integrante del sistema de control
de seguridad correspondiente de una
máquina. Antes de proceder a la ins-
talación, deberán realizarse estudios de
riesgos que determinen la idoneidad de
las especifi caciones de este dispositivo
para todas las características operativas
y ambientales previsibles de la máquina
donde va a ser colocado. Revise regu-
larmente la máquina para cerciorarse de
que las características previsibles siguen
siendo válidas. Toda responsabilidad
esta declina por averías en el dispositivo
resultantes del incumplimiento de las
instrucciones expuestas en esta hoja
o del uso ajeno a las especifi caciones
aquí recomendadas. Deberá evitarse
la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la
CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las
instrucciones de inspección y manteni-
miento recomendadas forma parte de
la garantía.
No cambie ni manipule indebidamente, ni
desmonte u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockwell Automation declara por la
presente que el MSR178DP cumple las
Directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según
se especifi ca en la Declaración de conformidad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
MINOTAUR MSR178DP
Monitoring Safety Time Relay - Installation Instructions
Sicherheitszeitrelais – Installationsanleitung
Temporisateur de sécurité - Notice d’installation
Relé a tempo di monitoraggio della sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de temporizador de securidad monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité
Dichiarazione di conformità
Declaración de conformidad
Deutsch (original)
Français (traduction)
Italiano (traduzione)
Español (traducción)
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA!
ADVERTENCIA!
WARNUNG
WARNING
10000176984 ver 00, Dwg. No: 95302395, EO: 0329, Issue 3, April 2011
10000176984 ver 00, Dwg. No: 95302395, Issue 3, April 2011
Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.