Rockwell Automation 440J Enabling Switch User Manual
Page 2
4.0 ± 0.3 N
•m
4.0 ± 0.3 N
•m
1.2 ± 0.1 N
•m
0.5 - 0.6 N
•m
Torque settings / Drehmomenteinstellungen / Couples de serrage / Tarature di coppia / Valores de par
440J-N2NTNPM-NE
1-2
3-4
Emergency stop pushbutton switch: 2 N.C. contacts (Terminal 5-6 and 7-8)
Not-Aus-Drucktastenschalter: 2 Ruhekontakte (Klemme 5-6 und 7-8)
Bouton poussoir d’arrŒt d’urgence : 2 contacts N.F. (Bornes 5-6 et 7-8)
Interruttore del pulsante di arresto d’emergenza: 2 contatti N.C.
(terminale 5-6 e 7-8)
Conmutador pulsador de parada de emergencia: 2 contactos N.C.
(terminales 5-6 y 7-8)
1-2
3-4
Push / Dr cken
Pousser /
Spingere / Pulsar
Push / Dr cken
Pousser /
Spingere / Pulsar
440J-N21TNPM
1-2
5-6
3-4
Position 1
Position 1
Position 1
Posizione 1
Posici n 1
Terminal No.
Klemme Nr.
Borne n
Terminale n.
N de terminal
Position 2
Position 2
Position 2
Posizione 2
Posici n 2
Position 3
Position 3
Position 3
Posizione 3
Posici n 3
Release
Freigeben
Rel cher
Rilasciare
Soltar
Release
Freigeben
Rel cher
Rilasciare
Soltar
1-2
5-6
3-4
4.2
7.0
4.2
7.0
+
Note:
Terminals 1-2, 3-4 and 5-6 (440J-N21TNPM and 440J-21TNPM-NP) or 1-2, 3-4 (440J-N2NTNPM-NE) will be positive
opening ( ) when the switch operates from position 2 to 3.
Use contacts of terminals 1-2 and 3-4 for the output of the enabling system.
The above characteristics illustrate the performance when the centre of the yellow button is pressed. Pressing the edge
activates one of the two 3-position switches inside earlier than the other, and may cause a delay in the operation of the grip
switch.
Hinweis:
Klemmen 1-2, 3-4 und 5-6 (440J-N21TNPM and 440J-21TNPM-NP) bzw. 1-2, 3-4 (440J-N2NTNPM-NE) öffnen zwangsläufig
( ), wenn der Schalter von Position 2 zu 3 schaltet.
Kontakte der Klemmen 1-2 und 3-4 für Ausgabe des Freigabesystems benutzen.
Obige Charakteristika zeigen die Leistung, wenn die Mitte des gelben Tasters gedrückt wird. Drücken an der Kante schaltet
innen einen der zwei 3-Positionsschalter früher als den anderen und kann Verzögerung des Zustimmungsbetriebes bewirken.
Remarque :
Les bornes 1-2, 3-4 et 5-6 (440J-N21TNPM and 440J-21TNPM-NP) ou 1-2, 3-4 (440J-N2NTNPM-NE) sont à ouverture
positive ( ) lorsque le commutateur passe de la position 2 à la position 3.
Utiliser les contacts des bornes 1-2 et 3-4 pour la sortie du système de validation.
Les caractéristiques ci-dessus illustrent les performances lorsque le centre du bouton gris est enfoncé. L'appui sur le bord
active un des deux commutateurs à 3 positions à l'intérieur avant l'autre avec pour possible conséquence un retard dans le
fonctionnement du commutateur à poignée.
Nota:
I terminali 1-2, 3-4 e 5-6 (440J-N21TNPM and 440J-21TNPM-NP) oppure 1-2, 3-4 (440J-N2NTNPM-NE) saranno ad
apertura positiva ( ) quando l'interruttore passa dalla posizione 2 a 3.
Utilizzare i contatti dei terminali 1-2 e 3-4 per l'uscita del sistema di attivazione.
Le caratteristiche indicate qui sopra illustrano le prestazioni quando si preme il centro del bottone grigio. Se si preme il bordo
si attiva uno dei due interruttori a 3 posizioni all'interno prima dell'altro, e si può provocare un ritardo nel funzionamento
dell'interruttore ad impugnatura.
Nota:
Los terminales 1-2, 3-4 y 5-6 (440J-N21TNPM and 440J-21TNPM-NP) o 1-2, 3-4 (440J-N2NTNPM-NE) serán de apertura
positiva ( ) cuando el conmutador pase de la posición 2 a la 3.
Use los contactos de los terminales 1-2 y 3-4 para salida del sistema de activado.
Estas características ilustran el funcionamiento al pulsarse el centro del botón gris. Al pulsar el borde se activa uno de los
dos conmutadores de 3 posiciones que lleva en su interior antes que el otro, lo que puede originar un retraso en el
funcionamiento del conmutador de empuñadura.
=
=
Contact Operation / Kontaktbetrieb / Fonctionnement des contacts / Funzionamento dei contatti / Operación de contacto
Pushbutton switch: 1 N.O. contact (Terminal 7-8)
Drucktastenschalter: 1 Arbeitskontakt (Klemme 7-8)
Bouton poussoir : 1 contact N.O. (Borne 7-8)
Interruttore del pulsante: 1 contatto N.O. (terminale 7-8)
Conmutador pulsador: 1 contacto N.O. (terminal 7-8)
Push / Dr cken
Pousser /
Spingere / Pulsar
440J-N21TNPM-NP
1-2
5-6
3-4
Release
Freigeben
Rel cher
Rilasciare
Soltar
1-2
5-6
3-4
4.2
7.0
+
(+)
(-)
Twin screened and sheathed cable
paarig geschirmte Mantelleitung
c ble blindØ deux conducteurs et sous gaine
cavo doppio schermato e inguainato
cable blindado y enfundado de dos conductores
3-Position Enabling S
witch
3-Positions Zustimmungschalter
Commutateur de validation 3 positions
Interruttore di attivazione a 3 posizioni
Conmutador activador de tres posiciones
(-)
(+)
3
1
4
2
Example of Wiring Diagram realizing Safety Category 4 / Beispiel eines Verdrahtungsplans nach Kategorie 4 (EN 954-1) / Exemple du schéma de câblage permettant d'assurer la Sécurité Catégorie 4 /
Esempio di cablaggio con categoria 4 di sicurezza / Ejemplo de diagrama de conexiones según categoría de seguridad 4
One example of the circuit;Safety relay module, MSR127RP manufacutured by Allen Bradley Guardmaster.
Beispiel des Kreises; Sicherheitsrelaismodul von Allen Bradley Guardmaster hergestellte MSR127RP.
Un exemple du circuit; module relais de sécurité, MSR127RP, fabriqué par Allen Bradley Guardmaster.
Un esempio del circuito; modulo relé di sicurezza, MSR127RP prodotto da Allen Bradley Guardmaster.
Un ejemplo del circuito; Módulo de relé de seguridad, MSR127RP fabricado por Allen Bradley Guardmaster.
Note: Use the monitoring device(Safety relay module) providing it has the capability to detect a cross short circuit. Wire the
channels 1 and 2 of 3-position switch as shown in the diagrams.
Hinweis: Ein Überwachungsgerät (Sicherheitsrelaismodul) benutzen, welches einen Querschluß abtasten kann. Wie in den
Plänen gezeigt Kanäle 1 und 2 des Zustimmungsschalters verdrahten.
Note: Utiliser le dispositif de contrôle (module relais de sécurité) à condition qu'il puisse détecter un court-circuit transversal.
Câbler les canaux 1 et 2 du commutateur à 3 positions comme indiqué sur les schémas.
Nota: utilizzare il dispositivo di monitoraggio (modulo relé di sicurezza) a condizione che abbia la capacità di rilevare un corto
circuito incrociato. Cablare i canali 1 e 2 dell'interruttore a 3 posizioni come indicato nei diagrammi.
Nota: Use el dispositivo de monitorización (Módulo de relé de seguridad) siempre y cuando tenga la capacidad de detectar
cortocircuitos cruzados. Conecte los canales 1 y 2 del interruptor del conmutador de tres posiciones como se indica en los
diagramas.
*
Reset / R ckstellen / RØinitialisation
Ripristino / Restablecer
S11
S12
S52
S22
S21
S34 A2
A1
MSR127RP
L1
N
3 Position Switch
Zustimmschalter, 3-stufig
Commutateur 3 positions
Commutatore a 3 posizioni
Interruptor de 3 posiciones
14
24
13
33
23
41
L1
K1
L2
K2
L3
34
42
K1
K2
M
3
1 2
(+)
1
2
3
4
(-)
Electromechanical enabling switches must be wired with the control unit, that the requirements from DIN EN 775, DIN EN
60204-1, DIN EN 954-1, DIN EN 1088 and VDI 2854 are fulfilled. Two stage electromechanical enabling switches are only
allowed in combination with an e-stop unit.
Elektromechanische Zustimmschalter müssen mit dem Steuergerät so verdrahtet werden, dass dies den Anforderungen in DIN
EN 775, DIN EN 60204-1, DIN EN 954-1, DIN EN 1088 und VDI 2854 genügt. Zweistufige elektromechanische
Freigabeschalter sind nur zusammen mit einem Not-Ausschalter zulässig.
Les commutateurs électromécaniques d'activation doivent être câblés avec le boîtier de commande conformément aux
prescriptions des normes DIN EN 775, DIN EN 60204-1, DIN EN 954-1, DIN EN 1088 et VDI 2854. Les commutateurs
électromécaniques d'activation en deux étapes ne doivent être utilisés qu'en combinaison avec un dispositif d'arrêt d'urgence.
Interruttori elettromeccanici di attivazione devono essere cablati con l'unità di controllo, in modo da soddisfare i requisiti contenuti
in DIN EN 775, DIN EN 60204-1, DIN EN 954-1, DIN EN 1088 e VDI 2854. Commutatori elettromeccanici di attivazione a due
fasi sono solo permessi in combinazione con un'unità di arresto di emergenza.
Los interruptores activadores electromecánicos deben conectarse con la unidad de control, cumpliendo así los requisitos de las
normas DIN EN 775, DIN EN 60204-1, DIN EN 954-1, DIN EN 1088 y VDI 2854. Los interruptores activadores
electromecánicos sólo se permiten si se combinan con una unidad de parada de emergencia.
3 Position Switch, Manual Reset, Monitored Output / Zustimmschalter, 3-stufig, manuelle Rückstellung, überwachter
Ausgang / Commutateur à 3 positions, réarmement manuel, sortie contrôlée / Commutatore a 3 posizioni, ripristino
manuale, uscita monitorata / Interruptor de 3 posiciones, Reset manual, Salida monitorizada
e.g.: 440J-E00N, 440J-J00N (Terminals 1-2, 3-4)
The external wiring should be done according to the protection measures against contact of dangerous potentials, such as
double isolation or ground wire connection / Die externe Verdrahtung muss entsprechend den Schutzmassnahmen
gegen das Berühren von gefährlichen Spannungen ausgeführt sein.(z.B. verstärkte Isolierung oder Schutzleiteranschluss)
/ Le câblage externe doit être effectué conformément aux mesures de protection contre le contact des potentiels
dangereux comme par exemple un double isolement ou une connexion de mise à la terre. / Il cablaggio esterno deve
essere eseguito conformemente alle misure di protezione dal contatto con potenziali pericolosi, come il doppio isolamento
o la messa a terra con filo / Las conexiones externas deben realizarse siguiendo las medidas de protección contra
contactos con potencial peligroso, como conexiones de doble aislamiento o de conductor de tierra