Key free key trapped, Prosafe – Rockwell Automation 440T Prosafe Electronic Timed Delay Unit User Manual
Page 2
1
3
(a)
WIRING (SHOWN WITH POWER ON) / VERDRAHTUNG (ANGESCHALTET GEZEIGT) / CABLAGE (MONTRE SOUS TENSION)
Einbauanleitung
(b)
Installation Instructions
Notice d'installation
Deutch / Français
Deutsch / Français
(a)
Description
The electronic timed delay unit traps keys within the unit for a preset time after
a stop signal has been made. When this time has elapsed the previously trapped
keys can be rotated 90 and withdrawn, allowing use in the next sequence of
operation.
Beschreibung
Nachdem diese elektronische Einheit ein Stoppsignal erhalten hat, arretiert
sie die Schlüssel für eine voreingestellte Zeit in der Einheit. Nach Ablauf
dieser Zeit können die vorher arretierten Schlüssel um 90 gedreht,
herausgezogen und für die nächste Betriebsfolge benutzt werden.
Description
Ce dispositif permet de bloquer les clés pendant une période prédéterminée
après émission d'un signal d'arrêt. Une fois le délai écoulé, les clés
précédemment bloquées peuvent être tournées de 90 et retirées permettant
ainsi leur utilisation pour la prochaine étape.
Technical Specifications
Conforming to standard
EN 292, EN 1088, EN 60947-5-1,
GS-ET -19
Isolators standards
IEC 60947, IEC 60204, UL 508,
CSA 22.2, No 14
Approvals
BG
Isolator contact options,
Isolator on (STUE & DTUE)
3 N/C Safety (40A) + 1 N/C (20A)
2 N/C Safety (20A) + 1 N/O (20A)
(SMSE & DMSE)
3 N/C Safety (40A), 1 N/C + 1 N/O
(20A)
2 N/C Safety (20A) + 2 N/O (20A)
Solenoid monitor switch
1 N/C Safety (10A)
Solenoid options
24Vdc (6.5W), 110Vac and 230Vac (9 VA)
Mechanical operations
100,000 (Typical)
Code barrel
Tested to 100,000 operations
Max. shear force to key
15.1kN
Max. torque to key
14Nm
Climatic resistance
Damp heat, constant, to DIN IEC
600068-2-3
Damp heat, cycle, to DIN IEC 600068-
2-30
Ambient temp.
-10 C to + 40 C
Timer range
1 second to 41 mins (user adjust)
Isolator specifications
20A
40A
Operational voltage (U
e
)
690V
690V
Uninterupted current lu/lth/lthe
25A
40A
Short-circuit rating - max fuse
25A
40A
Operational current le
AC-21A
25A
40A
AC-22A 220-500V
25A
40A
660-690V
20A
40A
UL/CSA general use
600Vac
25A
40A
Operational power at 50-60Hz, 3 phase
AC-23A 220-240V
4kW
7.5kW
380-690V
7.5kW
15kW
AC-3 220-240V
3kW
5.5kW
380-690V
5.5kW
11kW
UL/CSA 100-120Vac
1.5HP
3HP
208-240Vac
3HP
7.5HP
440-600Vac
5HP
15HP
Spécifications techniques
Technische Daten
(r)
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be
carried out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system. Before
installation, a risk assessment should be performed to determine whether the
specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and
environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of the unit check whether these
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device
should be replaced.
The manufacturer
cannot accept responsibility for a failure
of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it
is used outside the recommended specifications in this sheet.
Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the
warranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen
Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiertes Personal erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems
beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung
dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der
Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Baugruppe ist zu
überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind, und
ob Anzeichen von vorzeitigem Verschleiß, Materialermüdung oder
unbefugten Eingriffen erkennbar sind. Falls erforderlich, sollte die
Vorrichtung ausgetauscht werden. Der Hersteller kann keinerlei
Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in
diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert
wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezifikationen verwendet wird.
Die Einhaltung der empfohlenen Wartungsvorschriften formt Teil der
Garantie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié qui respectera les
étapes suivantes.
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système
de commande. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation des
risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées
aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérification
régulières, assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez
le montage du dispositif pour déceler des traces éventuelles d’usure, de
dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Le fabricant
n'accepte pas la responsabilité pour des pannes éventuelles de cet appareil si
les procédures décrites dans la présente notice n’ont pas été respectées ou si
l’appareil est utilisé en dehors des recommandations dans la présente.
Le respect des instructions relatives à l’entretien recommandé font partie
intégrante de la garantie.
SECURITE ELECTRONIQUE TEMPORISEE
ELECTRONIC TIMED DELAY UNIT
ELEKTRONISCHE ZEITVERZÖGERUNGSEINHEIT
ACCESS KEYS TRAPPED.
KEY TRAPPED
ELECTRICAL
SUPPLY ON
B
Machine is running - Electrical supply is
ON - All access doors are locked.
ELECTRICAL
SUPPLY
LOCKED OFF
ACCESS KEYS FREE.
ELECTRICAL ISOLATION KEY TRAPPED.
A
A
B
B
B
Machine is now stopped - Electrical supply
is isolated - Access doors can now be opened
- When Doors are open, keys are trapped.
A
Machine is now stopped -
Electrical supply is isolated -
Door can now be opened -
With door open Key A is trapped -
Key B is taken into guarded area to
ensure the door cannot be locked by
a third party.
B
A
A
A
KEY TRAPPED
ELECTRICAL
SUPPLY ON
Machine running
- Electrical supply
ON - Access door
Locked.
B
(b)
Mounting Plate
8 x M4 Resistorx
(c)
Non-removeable key
(d)
Trapped keys
MOUNTING / MONTAGE / MONTAGE
PART BODY ACCESS
FULL BODY ACCESS
(c)
ANWENDUNGSBEISPIELE
/
Exemples
d’application
(d)
TEILWEISER KÖRPERLICHER ZUGANG
/
ACCES AU CORPS DE LA PIECE
(e)
SCHLÜSSEL ARRETIERT, STROMVERSORGUNG EIN
/
CLÉ VERROUILLÉE - MACHINE SOUS TENSION
(f)
ZUGANGSSCHLÜSSEL ARRETIERT
/
CLÉS D’ACCES VERROUILLÉES
(g)
Maschine läuft - Stromversorgung EIN -
Alle Zugangstüren sind verriegelt
/
La machine
est en marche - La machine est sous tension -
Toutes les portes d’accès sont verrouillées
(h)
STROMVERSORGUNG DURCH SCHLÜSSEL
GESPERRT
/
ALIMENTATION ELECTRIQUE
BLOQUEE HORS CIRCUIT
(i)
ZUGANGSSCHLÜSSEL FREI-SCHLÜSSEL FÜR
ELEKTRISCHE TRENNUNG ARRETIERT
/
CLÉS
D’ACCES LIBRES - CLÉ DE COUPURE DE
L’ALIMENTATION ELECTRIQUE VERROUILLÉE
(j)
Maschine steht jetzt still - Die Stromversorgung ist
getrennt - Zugangstüren können jetzt geöffnet
werden - Bei geöffneter Tür werden die
Schlüssel arretiert.
/
La machine est maintenant
arrêtée - L’alimentation électrique est coupée - On
peut ouvrir les portes d’accès - Lorsque les portes
sont ouvertes, les clés sont verrouillées
(k)
VOLLER KÖRPERLICHER ZUGANG
/
ACCES INTEGRAL AU CORPS
(l)
Maschine läuft - Stromversorgung EIN -
Zugangstür verschlossen.
/
La machine est en
marche - La machine est sous tension - Toutes les
portes d’accès sont verrouillées
(m)
Maschine steht jetz still - Die Stromversorgung ist
getrennt - Die Tür kann jetzt geöffnet werden -
Bei geöffneter Tür wird Schlüssel A arretiert
- Schlüssel B wird in einem bewachten
Bereich aufbewahrt, um sicherzustellen, daß
die Tür nicht durch eine dritte Person
verschlossen werden kann.
/
La machine est
maintenant arrêtée - L’alimentation électrique est
coupée - On peut ouvrir la porte - Lorsque la porte
est ouverte, la clé A est bloquée - La clé B est
placée dans une zone surveillée afin d’assurer que
la porte ne puisse pas être verrouillée par des tiers
(d)
(e)
(f)
(h)
(g)
(i)
(j)
ELECTRICAL
SUPPLY
LOCKED OFF
(h)
(e)
(m)
(l)
(k)
(b)
Montageplatte
/
Plaque de montage
(c)
Nicht herausziehbarer Schlüssel
/
Clé non
retirable
(d)
Arretierte Schlüssel
/
Clés bloquées
1
(a)
4
(a)
TIMER RANGE INTERNAL SWITCH SETTING FOR ALL TYPES
INTERNE ZEITUHREINSTELLUNGEN
REGLAGE DE LA TEMPORISATION
Adjust Position of Flip Cap if Required
Rotate cap and
tighten grubscrew
2
(c)
(d)
Loosen grub screw
in cap
(b)
(a)
Deutch / Français
(a) Falls erforderlich, Position der
Schutzklappe justieren / Ajustez la
position du chapeau basculant, si nécessaire
(b) Gewindestift in der Klappe lösen /
Desserrez la vis sans tête dans le chapeau
(c) Klappe rotieren, und Gewindestift
festziehen / Tournez le chapeau et serrez
la vis sans tête
(d) Wenn Sie es befestigt haben versiegeln
Sie diese mit Sicherheitslack. / Quand
l'assemblage est correct, bloquer avec un
vernis ou un composant similaire.
2
(b) Signaleingang /
Entrée de signal
(c) Solenoidmonitor /
Surveillance solénoïde
(d) PNP-INDUKTIVSENSOR (Teile-Nr.
70596) / CAPTEUR INDUCTIF PNP (Réf.
70596)
(e) NPN-INDUKTIVSENSOR (Teile-Nr.
70595) / CAPTEUR INDUCTIF NPN (Réf.
70595)
(f) 1-2,3-4,5-6,13-14 - SICHERHEITSKREIS
/ 1-2,3-4,5-6,13-14 - CIRCUIT DE
SECURITE
21-22 - HILFSKREIS / 21-22 - CIRCUIT
AUX
3
(b) Allgemeinen Bereich anwählen
/ Sélection de la plage générale
(c) Feineinstellung /
Réglage fin
(d) Zugang zu auswechselbarer Sicherung
/ Accès au fusible
(e) Für Zugang zu Schalter und Sicherung
Deckel mit einem kleinen
Schraubendreher abdrücken / Pour
accéder aux commutateurs et fusible,
ouvrir le couvercle avec un petit tournevis
(f) Strom vor dem Öffnen trennen /
Couper
l'alimentation avant d'ouvrir
(g) Prüfen, dass Zeitverzögerung korrekt
eingestellt ist / Contrôler le réglage de la
temporisation
(h) 1 sec bis 10 sec /
< 1 s à 10 s
(i) 1 sec bis 39 sec /
1 s à 39 s
(j) 6 sec bis 5 min 10 sec /
6 s à 5 mn 10 s
(k) 48 sec bis 41 min /
48 s à 41 mn
(l) SENSORINSTALLATION /
INSTALLATION
DES CAPTEURS
(m) Gewinde mit Locktite sichern /
LOCTITE
(n) Jeder Sensor muss einen gesonderten
Befestigungsbügel haben (nicht
geliefert) / Chaque capteur doit être
monté sur un support différent (non
fourni)
(o) NPN-INDUKTIVSENSOR Teile-Nr. 70595
/ CAPTEUR INDUCTIF NPN Réf. 70595
(p) Maschinendrehung /
Mouvement rotatif
de la machine
(q) PNP-INDUKTIVSENSOR Teile-Nr. 70596
/ CAPTEUR INDUCTIF PNP Réf. 70596
4
(e)
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS
(b) Strom aus /
Hors tension
(c) Beleuchtet /
Allumé
(d) Schlüssel müssen nacheinander
herausgezogen und eingesteckt werden
/ Les clés doivent être introduites et
retirées suivant la séquence
(f) TRENNSCHALTER (SCHLÜSSEL NICHT
HERAUSZIEHBAR) / SECTIONNEUR (CLE
NON RETIRABLE)
(g) 1. SCHLÜSSEL AUS (SOLENOID-
GEREGELT) / PREMIERE CLE SORTIE
(COMMANDE PAR SOLENOIDE)
(h) ZEITUHR /
TEMPORISATEUR
(i) STATUS-LED /
DIODES D'ETAT
(j) 2. SCHLÜSSEL AUS - DTUE-TYP
/ DEUXIEME CLE SORTIE TYPE DTUE
(c)
APPLICATION EXAMPLES
UNITS SHOULD BE
INSTALLED WITH FLIP CAP
HINGE UPPERMOST
PROSAFE
70
.0
0
70
.0
0
5.00
216.00
98.00
206
CUTOUT
5.
00
13
0,
00
CU
TO
UT
118,00
8 HOLES Ø4,5
NO
N-
RE
M
O
VA
BL
E
KE
Y
(d)
(e)
(f)
To gain access
to switches & fuse
flip off lid with
a small screwdriver.
Access to replaceable fuse
Isolate power
before opening.
500mA
(g) Check time delay is set correctly
3
2
(c)
Fine tune
1 2
1 2
1 2
1 2
< 1 second to 10 seconds.
A
1 second to 39 seconds. 6 second to 5 mins 10 seconds. 48 second to 41 mins
B
C
D
1
(b)
Select general range
Minimum
Maximum
(h) (i)
(j)
(k)
(m)
(n)
(p)
(o)
(q)
NPN INDUCTIVE SENSOR
Pt. No. 70595
PNP INDUCTIVE SENSOR
Pt. No. 70596
6mm
max
6mm
max
LOCKTITE
THREADS
*
*
(l)
SENSOR INSTALLATION FOR SMSE/DMSE UNITS
Each sensor must have a separate
mounting bracket (not supplied)
Rotary movement
of machine
(a)
OPERATION / BEDIENUNG / UTILISATION
NO
N-
RE
M
O
VA
BL
E
KE
Y
Power
off
(b)
Illuminated
(c)
(f)
(g)
(h)
(i)
Keys must be removed and inserted in sequence
(d)
90
90
ON
8 HOLES Ø4,5
16
0
15
0
70
.0
70
.0
5.
0
LED's
118.0
118.0
98.0
5.0
226
STATUS
DTUE TYPES
2nd KEY OUT
TIMER UNIT
1st KEY OUT
(SOLENOID CONTROLLED)
(KEY NON REMOVABLE)
ISOLATOR SWITCH
95
250
KEY FREE
KEY TRAPPED
OFF
MADE IN THE UK
TIMING WHEN
WHEN ILLUMINATED
WHEN ILLUMINATED
MO
NIT
OR
KEY(S) FREE
ON
Drg No: 7200130 / Issue No: 1
REPARATUR
(t)
REPAIR
RÉPARATION
If there is any malfunction or damage to the unit or key, replace
where necessary. No attempt to repair should be made. The unit or
key should be replaced before the system is reinstated.
This is to declare that the Electronic Timed Delay Unit conform with the Essential Health & Safety Requirements (EHSR's) of the European Machinery Directive
(98/37/EC) and the relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68 EEC). These units also conforms to EN 1088,
EN 60947-5-1, EN 292, EN 60204-1 and are pending Third Party Approval by UL.
Signed for EJA Ltd (Guardmaster)
S. F. Mitchell
Deputy Managing Director
Declaration of Conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité
WARTUNG
(s)
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Every Week
Check the correct operation of the switching circuit and tightness of
fixings. Also check for signs of abuse or tampering. Inspect the unit
for damage. Inspect the unit and replace if damage is apparent
At least every 6 months
Isolate all power! Check for any sign of wear or contact oxidisation
etc. Replace if apparent. Clean out any accumulation of fine dirt etc.
Lubricate code barrel assembly with light oil or spray. Assessment of
operating environment may require unit to be lubricated more
frequenlty. Reinstate the power & check for correct operation.
Wöchentlich
Prüfen, dass der Schaltkreis korrekt funktioniert und die
Befestigungen abgesichert sind. Auch wegen Missbrauch bzw.
Manipulation prüfen. Nachsehen, ob die Einheit beschädigt ist. Wenn
offensichtlich beschädigt, die Einheit auswechseln.
Mind. Alle 6 Monate
Alle Stromversorgungen trennen!. Die Code-Zylinder-Baugruppe und
die Schaltklemmen überprüfen. Alle aufgebauten Verschmutzungen
und Rückstände entfernen. Auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung überprüfen, und ggf. austauschen. Das Schloß wieder
mit der korrekten Orientierung der Abdeckung einbauen, und die
Schrauben festziehen. Den Strom erneut einschalten und die
korrekte Funktion prüfen. Die Montageschrauben mit Plombierlack
oder einer ähnlichen Kennzeichnung versiegeln.
Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du circuit de commutation et le
serrage des fixations. Chercher également les signes d'effraction ou
de bidouillage. Vérifier l'état de l'unité. Inspecter l'unité et la
remplacer lorsqu'elle semble endommagée.
Au moins une fois tous les 6 mois
Couper l'alimentation! Controler tout signe d'usure ou d'oxydation
des contacts etc. Remplacer si vous detecter des signes apparents.
Nettoyer toute accumulation de poussieres fines etc. Lubrifier le
barillet code avec une huile fine ou un Spray. Apprecier la frequence
des operations de lubrification en fonction de l'environnement dans
lequel fonctionne l'appareil. Enclencher l'alimentation et verifier le
bon fonctionnement.
Wenn Sie irgendwelche Manipulationen oder Beschädigungen an der
Verriegelung oder den Schlüsseln feststellen können, tauschen Sie
diese aus. Reparaturen an der Verriegelung sind ausschliesslich vom
Hersteller durchzuführen. Die beschädigte Verriegelung sollte ersetzt
werden, bevor Sie die Anlage wieder in Betrieb nehmen.
Si un mauvais fonctionnement est detecte sur l'appareil ou la cle,
remplacer l'element necessaire. Aucun delai pour reparer n'est
accepte. L'appareil ou la cle doivent etre remplaces avant la remise
en service du systeme.
EJA Ltd. (Guardmaster)
Hindley Green Ind. Est. Wigan, England WN2 4HR
Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166)
Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259)
Guardmaster Sicherheitstechnik GmbH.
Am Stadion 15, 42897 Remscheid, Deutschland
Telefon: (02191) 9685-0 Telefax: (02191) 9685-20
Guardmaster Sarl
Parc d'entreprises EUROCAP/COURTIMMO
Bâtiment H1, 62231 COQUELLES
Téléphone: 03 21 00 73 74 Télécopie: 03 21 00 12 34
E-mail: [email protected]
Site internet: http://www.guardmaster.fr
ISO 9001
FM 21701
Erfüllt die Normen
EN 292, EN 1088, EN 60947-5-1,
GS-ET -19
Trennschalternormen
IEC 60947, IEC 60204, UL 508,
CSA 22.2, Nr. 14
Zulassungen
Richtlinien und BG
Optionen Trennschalterkontakte
Trennschalter an (STUE & DTUE)
3 N/C, Schutz (40A) + 1 N/C (20A)
2 N/C, Schutz (20A)+1 N/O (20A)
(SMSE & DMSE) 3 N/C, Schutz (40A), 1 N/C
+ 1 N/O (20A)
2 N/C, Schutz (20A) + 2 N/O (20A)
Schalter Solenoidmonitor
1 N/C, Schutz (10A)
Solenoidoptionen
24V DC (6,5W), 110V AC und 230 V AC
(9V A)
Mechanische Takte
100.000 (typisch)
Codezylinder
Bis zu 100.000 Takte geprüft
Max. Scherkraft auf Schlüssel
15.1kN
Max. Drehmoment auf Schlüssel
14Nm
Temperaturresistenz
Feuchte Hitze, konstant, nach DIN IEC
600068-2-3
Feuchte Hitze, Takt, nach DIN IEC 600068-
Betriebstemperatur
-10 C bis + 40 C
Schaltuhr
1 sec bis 41 min (vom Bediener -
Trennschalterdaten
20A
40A
Betriebsspannung (U
e
)
690
690A
Dauerstrom lu/lth/lthe
25A
40A
Kurzschlussfestigkeit - max. Sicherung 25A
40A
Betriebsstrom le
AC-21A
25A
40A
AC-22A 220-500V
25A
40A
660-690V
20A
40A
UL/CSA, Allgemeinverwendung
600Vac
25A
40A
Strom bei 50-60 Hz, Drehstrom
AC-23A 220-240V
4kW
7.5kW
380-690V
7.5kW
15kW
AC-3 220-240V
3kW
5.5kW
380-690V
5.5kW
11kW
UL/CSA 100-120Vac
1.5PS
3PS
208-240Vac
3PS
7.5PS
Conformité aux normes
EN 292, EN 1088, EN 60947-5-1,
GS-ET -19
Normes sectionneurs
IEC 60947, IEC 60204, UL 508,
CSA 22.2, No 14
Homologations
Applicables et BG
Option contacts sectionneur,
sectionneur ON (STUE & DTUE)
3 N/C sécurité (40A) + 1 N/C (20A)
2 N/C sécurité (20A) + 1 N/O (20A)
(SMSE & DMSE)
3 N/C sécurité (40A),1 N/C + 1 N/O (20 A)
2N/C sécurité (20A) + 2 N/O (20A)
Contact surveillance solénoïde
1 N/C sécuritée (10A)
Options solénoïdes
24 V cc (6,5 W), 110 V ca et 230 V ca (9 VA)
Cycles mécaniques
100,000 (typique)
Barillet codé
100 000 cycles d'après les tests
Force de cisaillement maxi. de la clé 15.1kN
Couple maxi. de la clé
14Nm
Résistance aux conditions climatiques Chaleur humide constante, norme DIN
IEC 600068-2-3. Chaleur humide
intermittente, norme DIN IEC 600068-2-30
Température ambiante
-10 C à + 40 C
Plage de temporisation
1 s à 41 mn (réglage utilisateur)
Spécifications sectionneur
20A
40A
Tension (U
e
)
690
690A
Intensité continue lu/lth/lthe
25A
40A
Intensité courant du court-circuit
- fusible maxi.
25A
40A
Intensité opérationnelle Ie
AC-21A
25A
40A
AC-22A 220-500V
25A
40A
660-690V
20A
40A
UL/CSA utilisation générale
600Vca
25A
40A
Puissance opérationnelle à 50-60 Hz
triphasé
AC-23A 220-240V
4kW
7.5kW
380-690V
7.5kW
15kW
AC-3 220-240V
3kW
5.5kW
380-690V
5.5kW
11kW
UL/CSA 100-120Vac
1.5p.c.
3p.c.
208-240Vac
3p.c.
7.5p.c.
Signal Input
Solenoid
Monitor
TYPE: STUE 10, DTUE10, STUE20, DTUE20, STUE30, DTUE30
TYPE: SMSE 10, DMSE10, SMSE20, DMSE20, SMSE30, DMSE30
+ -
1
3
5
13
2 (40 Amp)
4 (40 Amp)
6 (40 Amp)
14 (20 Amp)
1-2, 3-4, 5-6, 13-14 are Safety Circuits
1
3
5
7
2 (20 Amp)
4 (20 Amp)
6 (20 Amp)
8 (20 Amp)
1-2, 3-4 are Safety Circuits,
5-6, 7-8 are Aux. Circuits
Signal Input
Solenoid
Monitor
TYPE: STUE 11, DTUE11, STUE22, DTUE22, STUE33, DTUE33
TYPE: SMSE 11, DMSE11, SMSE22, DMSE22, SMSE33, DMSE33
+ -
1
3
5
2 (20 Amp)
4 (20 Amp)
6 (20 Amp)
1-2, 3-4 are Safety Circuits, 5-6 is Aux. Circuit
Signal Input
Solenoid
Monitor
+ -
Signal Input
Solenoid
Monitor
+ -
1
3
5
13
2 (40 Amp)
4 (40 Amp)
6 (40 Amp)
14 (20 Amp)
21
22 (20 Amp)
1-2, 3-4, 5-6, 13-14 are Safety Circuits,
21-22 is Aux. Circuit
CU2 Timer
P
P
N
N
N
P
PNP Sensor
NPN Sensor
CU2 Timer
P
P
N
N
N
P
PNP Sensor
NPN Sensor
einstellbar)
2-30
(b)
(c)
(b)
(b)
(b)
(c)
(c)
(c)
(d)
(e)
(e)
(f)
(f)
(d)
2.5mm