Philips Défroisseur User Manual
Page 21

21
EN Keep the steamer head a slight
distance away from dresses with
frills, ruffles, ruching or sequins
In this case, only use the steam
to loosen the fabrics. You can
also steam the garment from the
inside.
CS Od šatů s volánky, kanýry,
výšivkami či flitry držte hlavu
napařovače v malé vzdálenosti. V
takovýchto případech používejte
páru pouze ke změkčení látky.
Oděv je možné také napařovat z
rubu.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf
der Dampfeinheit und Kleidern
mit Rüschen, Spitze oder Pailletten
etwas Abstand. Verwenden Sie
den Dampf in diesem Fall nur, um
die Stoffe zu lockern. Sie können
Dampf auch auf der Innenseite
anwenden.
FR Maintenez la tête du défroisseur
à une certaine distance pour les
robes ornées de volants, de ruches,
de paillettes ou les robes plissées.
Dans ce cas, utilisez la vapeur
uniquement pour assouplir le tissu.
Vous pouvez également défroisser
le vêtement de l’intérieur.
HU Ha fodros, zsabós vagy flitteres
ruhát vasal, a gőzölőt egy kissé
távolabb tartsa a ruhától. Ez
esetben a gőzölést csak a szövet
felpuhítására használja. A ruhát
belülről is meggőzölheti.
KK Бу үтігінің басын әшекейлері,
шілтері, желбіршектері
немесе жылтырақтары бар
көйлектерден сәл алыстау
ұстаңыз. Бұл жағдайда матаны
жұмсарту үшін тек буды
пайдаланыңыз. Сондай-ақ, киімді
іш жағынан булаңыз.
PL
Trzymaj dyszę parową w
niewielkiej odległości od sukienek
z falbanami, marszczeniami,
przymarszczeniami lub cekinami.
W ich przypadku para służy
wyłącznie do rozluźnienia tkaniny.
Można także użyć dyszy parowej
od wewnątrz.
RU Отпаривая платья с воланами,
рюшами, плиссе, пайетками,
держите сопло отпаривателя
на небольшом расстоянии
от ткани. Для разглаживания
ткани используйте только пар.
Отпаривать одежду можно
также с изнаночной стороны.