beautypg.com

CAME Fast User Manual

Page 12

background image

12

Regolazioni dei
microinterruttori con
motoriduttori instal-
lati a destra (vista
interna).

I

n chiusura: sblocca-

re il motoriduttore
(1) e portare l’anta
nella posizione di
chiusura desiderata
(2). Ruotare la
camma inferiore in
senso orario fino a
far inserire il
microinterruttore e
bloccarla con la vite
centrale (3).

In apertura: portare
l’anta nella posizio-
ne di apertura
desiderata (4).
Ruotare la camma
superiore in senso
antiorario fino a far
inserire il
microinterruttore e
bloccarla con le due
viti superiori (5).

Adjustments of the
microswitches with
gearmotor installed on
the right-hand side
(internal view).

In closing: unblock the
gearmotor (1) and
allow the door to
reach the closing
position desired (2).
Turn the lower cam
clockwise until the
microswitch is
inserted and lock it
with the central screw
(3).

In opening: allow the
door to reach the
open position desired
(4). Turn the upper
cam anticlockwise un-
til the microswitch is
inserted and lock it
with the two upper
screws (5).

Réglage des
microcontacts avec
motoréducteur
installé à droite (vue
interne).

En fermeture:
débloquer le
motoréducteur (1) et
mettre la tige dans la
position de
fermeture voulue (2).
Tourner la came
inférieure dans le
sens des aiguilles
d’une montre
jusqu’à ce que le
microcontact
s’enclenche et la
bloquer avec la vis
qui se trouve au
centre (3).

En ouverture: mettre
le portail dans la
position d’ouverture
voulue (4). Tourner la
came supérieure
dans le sens
contraire aux
aiguilles d’une
montre jusqu’à ce
que le microcontact
s’enclenche et la
bloquer avec les
deux vis qui se
trouvent en haut (5).

Einstellung der
Mikroschalter bei auf
der rechten Seite
installiertem
Getriebemotor
(Innenansicht).

Beim Schließen: Den
Getriebemotor (1)
entriegeln und den
Torflügel in die
gewünschte
Schließstellung (2)
bringen. Die untere
Nocke im
Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der
Mikroschalter einfügt,
und dann mit der
mittleren Schraube (3)
blockieren.

Beim Öffnen: Den
Torflügel in die
gewünschte
Öffnungsstellung
bringen (4). Die obere
Nocke gegen den
Uhrzeigersinn drehen,
bis sich der
Mikroschalter einfügt,
und dann mit den
beiden oberen
Schrauben (5)
blockieren.

Regulaciones de los
microinterruptores
con motorreductor
instalado a la
derecha (vista
interior).

En cierre:
desbloquee el
motorreductor (1) y
coloque la hoja en la
posición de cierre
deseada (2). Gire la
leva inferior hacia la
derecha hasta hacer
enganchar el
microinterruptor, y
bloquéela con el tor-
nillo central (3).

En apertura: coloque
la hoja en la posi-
ción de apertura de-
seada (4). Gire la
leva superior hacia
la izquierda hasta
hacer enganchar el
microinterruptor, y
bloquéela con los
dos tornillos supe-
riores (5).

Manopola

Knob

Poignée

Vierkantwelle

Manilla

Microinterrutore

Microswitches

Microcontacts

Mikroschalter

Microinterruptores

Camma inferiore

Lower cam

Came inférieure

Unter Nocken

Leva inferior

Microinterrutore

Microswitches

Microcontacts

Mikroschalter

Microinterruptores

Camma superiore

Upper cam

Came supérieure

oberer Nocken

Leva superior

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

Vite centrale

Central screw

Vis centre

Mittleren Schraube

Tornillo central

Viti superiori

Upper screws

Vis haut

Oberen Schrauben

Tornillos superiores