Tool operation, Operación de la herramienta, Utilisation de l’outil – Senco Nail Gun User Manual
Page 14: English español français 14
Tool Operation
Operación de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
English
Español
Français
14
Cordless Finish
TM
41
15 GAUGE
Cordless Finish
TM
41
15 GAUGE
Green
Light
(Button
Out)
With the “Contact-Actuation”
system, nails can be driven
two ways:
First: Press the button on the
Depth-Of-Drive knob so it
extends outward showing
the red side of the button. (A
blinking green light on top of
the tool indicates this firing
mode.)
(1) Press the workpiece contact
element against the work
surface and the motor will
come on and run at opera-
tional speed (as indicated by
a light color change from red
to green) until the trigger (3)
is pulled and a fastener is
driven.
(2) For the second actuation
mode, (1) Also with the
button out. (2) Pull trig-
ger (motor comes on). (3)
Depress workpiece contact
element against work surface
and drive a fastener.
After driving a nail, the light will
briefly turn red until the motor
is back up to operating speed,
and then green to indicate the
tool is active and ready to be
“Bottom-Fired” once again.
Green
Light
(Button
Out)
This tool is equipped with an
electronic “Time-Out” feature.
This tool will temporarily turn
off and a light will flash red
under any of the following
conditions:
Workpiece contact element is
depressed against the work
piece, but the trigger is not
pressed within approx. 2 sec-
onds. (Exception: Sequential
mode will have a “steady” red
light.)
Trigger is pressed, but work-
piece contact element is not
depressed within approx. 2
seconds. (Contact-Actuation
mode only.)
Simply release trigger and
release workpiece contact
element to resume normal
operation.
12
6
3
9
Cordless Finish
TM
41
15 GAUGE
Flashing
Red Light
Con el sistema de ‘Activación
por contacto’, los clavos
pueden clavarse de dos
maneras: Primera: oprima el
botón de la perilla ‘Profundi-
dad de penetración’ de modo
que se extienda hacia afuera,
mostrando su lado rojo (una
luz verde destellante en la
parte superior de la herra-
mienta indica este modo de
activación).
(1) Oprima el elemento de
contacto con la pieza de
trabajo contra la superficie de
trabajo, lo que hará que el mo-
tor se encienda y funcione a la
velocidad de operación (lo que
se indica mediante un cambio
en el color de la luz, de rojo a
verde) hasta tirar del gatillo (3)
y clavar un sujetador.
(2) Para el segundo modo de
actuación, (1) El botón debe
estar también hacia afuera.
(2) Tire del gatillo (el motor
comienza a funcionar). (3)
Oprima el elemento de con-
tacto con la pieza de trabajo
contra la superficie de trabajo,
y clave un sujetador.Después
de haber clavado un clavo, la
luz pasará brevemente al color
rojo hasta que el motor vuelva
a su velocidad de operación,
y luego al verde para indicar
que la herramienta está lista
para ser ‘activada desde abajo’
nuevamente.
Avec le système d’actionnement
par contact, les clous peuvent
être enfoncés de deux façons:
Tout d’abord, appuyez sur le
bouton du cadran de pro-
fondeur de pénétration afin
qu’il sorte en montrant son
extrémité rouge (un voyant
clignotant en vert sur le des-
sus de l’outil indique ce mode
de déclenchement). Pour la
première façon, (1) appuyez
l’élément de contact avec la
pièce sur la surface de travail,
et le moteur démarrera et
passera à sa vitesse de fonc-
tionnement (comme indiqué
par le changement de couleur
de rouge à vert) jusqu’à ce
que la gâchette (3) soit action-
née pour enfoncer une agrafe.
Dans la deuxième façon (1)
toujours avec le bouton sorti,
(2) actionnez la gâchette (le
moteur démarre). (3) Appuyez
l’élément de contact avec la
pièce sur la surface de travail
et un clouage se produit.
Après l’enfoncement d’un clou,
le voyant va brièvement passer
au rouge jusqu’à ce que le
moteur récupère sa vitesse de
fonctionnement, puis reviendra
au vert pour indiquer que l’outil
est actif et prêt pour lancer
un autre clouage suite à un
nouveau contact par le bas.
Cet outil est équipé d’une
temporisation électronique. Il
se coupera temporairement
et un voyant rouge clignotera
dans les conditions suivantes
: L’élément de contact avec
la pièce est appuyé contre
la surface de travail mais la
gâchette n’est pas action-
née dans les 2 secondes
environ (exception : mode
séquentiel qui aura un voyant
rouge fixe) La gâchette est
actionnée mais l’élément de
contact avec la pièce n’est
pas appuyé contre la surface
de travail dans les 2 secondes
environ (mode d’actionnement
par contact seulement). Il suf-
fit de relâcher la gâchette et
de reculer l’élément de con-
tact avec la pièce pour revenir
au fonctionnement normal.
Esta herramienta está equipada
con una característica elec-
trónica de ‘Tiempo de espera’.
Esta herramienta se apagará
temporariamente y destellará
una luz roja, en cualquiera
de las condiciones siguien-
tes: Se oprime el elemento
de contacto con la pieza de
trabajo contra la misma, pero
el gatillo no se oprime en
menos 2 segundos aproxima-
damente. (Excepción: el modo
secuencial mostrará una luz
roja continuamente encen-
dida). Se oprime el gatillo,
pero el elemento de contacto
con la pieza de trabajo no se
oprime en menos de 2 segun-
dos aproximadamente (modo
‘Activación por contacto’
únicamente). Simplemente
suelte el gatillo y suelte el
elemento de contacto con la
pieza de trabajo, para reanu-
dar la operación normal.