Electrical, Connection, Water connection – KING BD 400 User Manual
Page 11: Elektrischer, Anschluß, Wasseranschluß, Elektrische, Aansluiting, Watertoevoer, Branchement
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Electrical
connection
Your dishwasher can be
operated from an ordinary 13
amp power point. This
appliance is intended for use
with a 3-pin plug and a properly
earthed socket outlet.
Note. Always disconnect the
plug from the socket outlet
before checking the machine.
Water connection
The machine should be con
nected to water supply with
50-1000 kPa pressure. The
machine may be connected to
hot or cold water supply either
direct to the tap or plumbed in.
A simple adaptor on the end of
the supply hose is all that is
required. Your machine can be
connected to your hot water
supply providing the water
temperature does not exceed
70°C, but this would prevent
the 55°C washing programme
being used.
Elektrischer
Anschluß
Die Maschine wird mit einem
geerdeten Stecker zum
Anschluß an eine Schuko
steckdose, 220 V, versehen,
wobei die Steckdose mit einer
Sicherung 10 A abgesichert
sein muß.
Zu beachten! Bei allen War
tungsarbeiten muss die Ma
schine spannungslos gemacht
werden, z.B. indem man den
Stecker aus der Steckdose
zieht.
Wasseranschluß
ln Standardausführung ist die
Maschine an eine Wasser
leitung mit dem Druck 50-
1000 kPa anzuschließen. Der
Anschluß kann vorzugsweise an
den Warmwasserhahn der Spül
bank geschehen. Die Warm
wassertemperatur darf nicht
mehr als 70°C betragen. Zum
Anschluß ist ein besonderes
Absperrventil, siehe Zubehör,
zu ven/venden. Das gerade
Absperrventil wird dann ver
wendet, wenn die Maschine
auf der gleichen Seite auf
gestellt wird, auf der sich das
Anschlußventil befindet. Das
gewinkelte Anschlußventil
kommt im entgegengesetzten
Fall zur Anwendung.
Elektrische
aansluiting
De machine wordt geleverd
met een geaarde stekker voor
aansluiting op een geaarde
kontaktdoos (220 V, zekering
10 A).
ATTENTIE: Voor elke service-
arbeid moet de machine span-
ningslos gemaakt worden, bijv.
door de stop uit het stopcon-
tact te nemen.
Watertoevoer
in standaarduitvoering moet
de machine aangesloten
worden op een waterleiding
met een druk van 50-1000 kPa.
De aansluiting kan bij voorkeur
geschieden op de warmwater-
kraan van de gootsteen. De
temperatuur van het warme
water mag dan max. 70°C
bedragen.
Attentie; De watertoevoer-
slang moet niet afgesneden
worden.
Branchement
électrique
Le lave-vaisselle est livré pour
être branché sur une prise de
220 V avec terre protégée par
un fusible de 10 A.
Attention: Avant d’effectuer des
interventions de service, il faut
toujours mettre 1a machine hors
de tension par ex. en débran
chant son câble du socle mural.
Raccordement d’eau
En version standard, le lave-
vaisselle se raccorde sur une
canalisation d’eau d’une
pression comprise entre 150 et
1000 kPa (1,5-10 kg/cm2). Ce
raccordement doit de préfé
rence être éffectué sur le
robinet d’eau chaude équipant
i’évier. La température de
cette eau chaude doit être
alors au maximum de 70°C.
Le raccordement peut
s’opérer par l’intermédiaire
d’un raccord séparé (voir
“Accessoires”). Le raccord
droit s’utilise dans le cas où la
machine se trouve du même
côté que le robinet, et le
raccord coudé dans le cas
contraire.
J1
J. Proceed as follows:
J. Der Anschluß:
Place the dishwasher where it
is to be used. Turn off the
water mains.
1. Unscrew the knob of the
regular kitchen tap as far as
it will go and then pull it off.
(If you have a different type
of tap^diff erentqjrocedure
must be adopted).
2. Unscrew the kitchen tap.
3. Unscrew the knob on the
adapter tap as far as it will
go and pull it off. Screw the
adapter tap in position in
place of the regular tap.
4. Select a plastic indicator of
the right colour - red for hot
water and blue for cold
water. Fit the coloured
indicator in the knob of the
adapter tap and press the
knob back in place. (If the
knob of the regular kitchen
tap fits the adapter tap you
can use it instead.
NOTE: Save the part left
over if you should subse
quently move). Make sure
that the quick-action coup
ling is closed, i.e. that the
small knob is fully un
screwed. Turn on the water
mains again.
Die Maschine aufstellen. Den
Hauptwasserhahn schließen.
1. Den Griff des festen
Wasserhahns bis zum
Anschlag öffnen. Den Griff
abziehen. (Wenn der Hahn
von anderer Ausführung ist,
-ist-entspreohend^wef-
fahren).
2. Den festen Wasserhahn
herausschrauben,
3. Den Drehgriff am Anschluß
ventil bis zum Anschlag
öffnen und abziehen. Das
Anschlußventil anstelle des
festen Wasserhahnes ein
schrauben.
4. Die entsprechende Farb-
markierung wählen, rot für
Warmwasser, blau für Kalt
wasser.
Die Farbmarkierung auf
dem Drehgriff des An
schlußventils anbringen
und den Drehgriff wieder
aufdrücken. (Wenn der
Drehgriff des festen
Wasserhahnes zum An
schlußventil paßt, können
Sie diesen Drehgriff wieder
J. Voici comment
procéder:
Mettre le lave-vaisselle en
place. Couper l’eau.
1. Dévisser au maximum la
poignée du robinet d’eau.
Enlever cette poignée. (Si
le robinet est d’un autre
type, le mode opératoire
est différent).
2. Dévisser le robinet.
3. Dévisser au maximum la
poignée du raccord, puis
l’enlever. Visser le raccord
à la place du robinet.
4. Respecter les repères de
couleur: rouge pour l’eau
11