Important, Belangrijk, Wichtig – Electrolux BD 46 User Manual
Page 12: Viktigt, Tärkeää, K. discharge connection, K. vidange, Mk-dsb 8746b
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

quently move). Make sure
that the quick-action coup
ling is closed, i.e. that the
small knob Is fully un
screwed. Turn on the water
mains again.
5. Screw the nipple into the
nut of the inlet hose. Plug
the nipple into the hole of
the quick-action coupling
and screw down the small
knob. The water now runs
straight to the machine
and you can check that the
coupling and hose do not
leak. Remember that you
will always be protected
against overflow if you turn
off or unplug the quick-
action coupling after using
the machine.
Note. The inlet hose must not
be cut off.
und den Drehgriff wieder
aufdrücken. (Wenn der
Drehgriff des festen
Wasserhahnes zum An
schlußventil paßt, können
Sie diesen Drehgriff wieder
verwenden. ACHTUNG!
Den festen Wasserhahn
aufbewahren, falls Sie ein
mal umziehen). Darauf
achten, daß die Schneli-
kupplung geschlossen ist,
d.h. der Ringgriff muß völlig
aufgeschraubt sein. Das
Hauptwassen/entil wieder
öffnen.
5. Das Teil mit dem Schlüssel
griff in die Mutter des
Zulaufschlauches ein
schrauben. Den Schlüssel
griff-Teil in der Schnell
kupplung anschließen und
den Ringgriff einschrauben.
Der Wasserdruck gelangt
nun bis zur Maschine, und
Sie können kontrollieren,
daß Kupplung und Schlauch
dicht sind. Denken Sie bitte
daran, daß der beste
Schutz gegen eine Über
schwemmung ist, nach
jedem Spülvorgang die
Schnellkupplung zu
treiuwn.
Achtung; - Der Wasserzufuhr
schlauch darf nicht abge
schnitten werden.
5.
chaude et bleu pour l’eau
froide.
Mettre en place le repère
de couleur sur la poignée
du raccord et remettre la
poignée en place. (Si la
poignée du robinet s'adapte
au raccord, vous pouvez
également l'utiliser. Nota;
Conservez de toute
manière la poignée qui ne
sert pas, en vue d'un
déménagement ultérieur
éventuel). Veiller à ce que
le raccord rapide soit bien
fermé, c'est-à-dire que la
petite poignée soit entière
ment vissée). Remettre en
place le robinet.
Visser l’embout sur l'écrou
du tuyau d'alimentation.
Relier cet embout à l'orifice
du raccord rapide et visser
jusqu'à la petite poignée.
L'eau arrive alors jusqu'à la
machine, ce qui permet de
contrôler l'étanchéité du
raccord et du tuyau. Ne pas
oublier Ici que la meilleure
sécurité contre les débor
dements consiste à dé
brancher le raccord rapide
après chaque vaisselle.
Attention; Le tube d’alimr
tion en eau ne doit pas éi.
découpé.
IMPORTANT
BELANGRIJK
WICHTIG
VIKTIGT
TÄRKEÄÄ
K. Discharge
connection
Turn the drain hose in the desi
red direction at the rear of the
machine.
Estimate how long a discharge
hose you need. Unscrew the
bent end clockwise (!) and cut
the hose to the desired length.
Fit the endpiece back in place
again and position the hose so
that the bent end rests over
the edge of the sink. The dis
charge hose should not be
lower than this. If It is placed
lower down, a siphon effect
may arise, causing the machi
ne to discharge without the
discharge pump coming into
action. Maximum lift height of
the discharge pump is 1 m.
If the appliance is plumbed in
the bent end should be re
moved and the outlet hose
fitted into a stand pipe ensuring
an air gap exists between the
outlet hose and the standpipe.
Always ensure when dis
charging into a sink that the
sink outlet is not blocked.
K. Ablassanschluss K. Waterafvoer
Den Abflußschlauch an der
Rückseite der Maschine in die
gewünschte Richtung drehen.
Berechnen Sie, wie lang der
Abflußschlauch sein muß.
Das gekrümmte Ende im Uhr
zeigersinn (!) abschrauben und
den Schlauch auf die ge
wünschte Länge zuschneiden.
Das Endstück wieder aufset-
zen und den Schlauch so an
bringen, daß das gekrümmte
Ende auf dem Rand des Spül
beckens aufliegt Tiefer als so
darf der AbfluBschauch nicht
angeordnet sein. Wenn der
Abflußschlauch tiefer liegt be
steht Gefahr, daß eine Heber
wirkung auftritt d.h. daß sich
die Maschine entleert, ohne
daß die Abfiußpumpe einge
schaltet ist Die Abflußpumpe
hat eine größte Förderhöhe
von 1 m.
Afvoeraanslultlng
Draai de afvoerslang in de
gewenste richting aan de
achterkant van de machine.
Bereken de benodigde leng-
te van de afvoerslang. Draai
het gebogen einde naar
rechts (!) los en en snij de
Slang op de gewenste lengte
af. Zet de slang weer vast en
plaats de slang zodanig, dat
het gebogen einde tegen de
kant van de gootsteen rust
U kunt de afvoerslang niet
lager plaatsen, daar U anders
beveling riskeert. d.w.z. dat de
machine leegloopt, zonder dat
de afvoerpomp is ingescha-
keld. De maximale opvoer
Hoogte iS max 1 m.
K. Vidange
Le raccord de vidange
Tourner le tuyau de vidange,
au dos de la machine, dans
le sens désiré.
Calculer quelle doit être la
longueur du tuyay de vidange.
Dévisser l’extrémité coudée
(dans le sens des aiguilles
d’une montre) et c' uper le
tuyau á la longueu, voulue.
Remettre en place ; embout
et disposer le tuyau de telle
sorte que son extrémité cou
dée repose contre le bord de
l'évier. Il ne faut absolument
pas le placer plus bas, on ris
que autrement d'obtenir un
effet de siphon, qui amène
rait la machine à se vider
sans qu'intervienne la pompe
de vidange. La hauteur maxi
male de relevage de la pom
pe de vidange est 1 m.
MK-DSB 8746B