beautypg.com

Important, Belangrijk, Wichtig – Electrolux BD 46 User Manual

Page 12: Viktigt, Tärkeää, K. discharge connection, K. vidange, Mk-dsb 8746b

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

background image

quently move). Make sure
that the quick-action coup­
ling is closed, i.e. that the

small knob Is fully un­
screwed. Turn on the water

mains again.

5. Screw the nipple into the

nut of the inlet hose. Plug
the nipple into the hole of
the quick-action coupling
and screw down the small
knob. The water now runs
straight to the machine

and you can check that the
coupling and hose do not
leak. Remember that you
will always be protected
against overflow if you turn
off or unplug the quick-
action coupling after using
the machine.

Note. The inlet hose must not
be cut off.

und den Drehgriff wieder

aufdrücken. (Wenn der
Drehgriff des festen
Wasserhahnes zum An­
schlußventil paßt, können

Sie diesen Drehgriff wieder
verwenden. ACHTUNG!
Den festen Wasserhahn

aufbewahren, falls Sie ein­
mal umziehen). Darauf

achten, daß die Schneli-
kupplung geschlossen ist,
d.h. der Ringgriff muß völlig
aufgeschraubt sein. Das
Hauptwassen/entil wieder
öffnen.

5. Das Teil mit dem Schlüssel­

griff in die Mutter des
Zulaufschlauches ein­
schrauben. Den Schlüssel­
griff-Teil in der Schnell­
kupplung anschließen und

den Ringgriff einschrauben.
Der Wasserdruck gelangt
nun bis zur Maschine, und
Sie können kontrollieren,
daß Kupplung und Schlauch
dicht sind. Denken Sie bitte
daran, daß der beste
Schutz gegen eine Über­
schwemmung ist, nach

jedem Spülvorgang die

Schnellkupplung zu
treiuwn.

Achtung; - Der Wasserzufuhr­
schlauch darf nicht abge­
schnitten werden.

5.

chaude et bleu pour l’eau

froide.

Mettre en place le repère
de couleur sur la poignée
du raccord et remettre la
poignée en place. (Si la
poignée du robinet s'adapte
au raccord, vous pouvez
également l'utiliser. Nota;
Conservez de toute
manière la poignée qui ne
sert pas, en vue d'un
déménagement ultérieur

éventuel). Veiller à ce que
le raccord rapide soit bien
fermé, c'est-à-dire que la

petite poignée soit entière­
ment vissée). Remettre en

place le robinet.

Visser l’embout sur l'écrou
du tuyau d'alimentation.
Relier cet embout à l'orifice
du raccord rapide et visser

jusqu'à la petite poignée.

L'eau arrive alors jusqu'à la
machine, ce qui permet de
contrôler l'étanchéité du
raccord et du tuyau. Ne pas
oublier Ici que la meilleure
sécurité contre les débor­
dements consiste à dé­
brancher le raccord rapide

après chaque vaisselle.

Attention; Le tube d’alimr
tion en eau ne doit pas éi.
découpé.

IMPORTANT

BELANGRIJK

WICHTIG

VIKTIGT
TÄRKEÄÄ

K. Discharge

connection

Turn the drain hose in the desi­

red direction at the rear of the
machine.
Estimate how long a discharge

hose you need. Unscrew the
bent end clockwise (!) and cut
the hose to the desired length.
Fit the endpiece back in place
again and position the hose so
that the bent end rests over
the edge of the sink. The dis­
charge hose should not be

lower than this. If It is placed
lower down, a siphon effect
may arise, causing the machi­
ne to discharge without the

discharge pump coming into
action. Maximum lift height of
the discharge pump is 1 m.
If the appliance is plumbed in

the bent end should be re­
moved and the outlet hose

fitted into a stand pipe ensuring
an air gap exists between the

outlet hose and the standpipe.

Always ensure when dis­
charging into a sink that the

sink outlet is not blocked.

K. Ablassanschluss K. Waterafvoer

Den Abflußschlauch an der
Rückseite der Maschine in die
gewünschte Richtung drehen.
Berechnen Sie, wie lang der
Abflußschlauch sein muß.
Das gekrümmte Ende im Uhr­
zeigersinn (!) abschrauben und

den Schlauch auf die ge­
wünschte Länge zuschneiden.

Das Endstück wieder aufset-
zen und den Schlauch so an­

bringen, daß das gekrümmte
Ende auf dem Rand des Spül­
beckens aufliegt Tiefer als so

darf der AbfluBschauch nicht
angeordnet sein. Wenn der
Abflußschlauch tiefer liegt be­
steht Gefahr, daß eine Heber­
wirkung auftritt d.h. daß sich

die Maschine entleert, ohne
daß die Abfiußpumpe einge­
schaltet ist Die Abflußpumpe

hat eine größte Förderhöhe
von 1 m.

Afvoeraanslultlng

Draai de afvoerslang in de
gewenste richting aan de
achterkant van de machine.
Bereken de benodigde leng-
te van de afvoerslang. Draai
het gebogen einde naar
rechts (!) los en en snij de
Slang op de gewenste lengte
af. Zet de slang weer vast en
plaats de slang zodanig, dat

het gebogen einde tegen de
kant van de gootsteen rust
U kunt de afvoerslang niet
lager plaatsen, daar U anders
beveling riskeert. d.w.z. dat de
machine leegloopt, zonder dat
de afvoerpomp is ingescha-
keld. De maximale opvoer
Hoogte iS max 1 m.

K. Vidange

Le raccord de vidange

Tourner le tuyau de vidange,
au dos de la machine, dans

le sens désiré.
Calculer quelle doit être la

longueur du tuyay de vidange.
Dévisser l’extrémité coudée
(dans le sens des aiguilles
d’une montre) et c' uper le
tuyau á la longueu, voulue.
Remettre en place ; embout
et disposer le tuyau de telle
sorte que son extrémité cou­
dée repose contre le bord de

l'évier. Il ne faut absolument
pas le placer plus bas, on ris­
que autrement d'obtenir un

effet de siphon, qui amène­
rait la machine à se vider

sans qu'intervienne la pompe
de vidange. La hauteur maxi­
male de relevage de la pom­
pe de vidange est 1 m.

MK-DSB 8746B