beautypg.com

Electrical, Connection, Water connection – Electrolux BD 46 User Manual

Page 11: Elektrischer, Anschluß, Wasseranschluß, Elektrische, Aansluiting, Watertoevoer, Branchement

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

background image

Electrical

connection

Your dishwasher can be
operated from an ordinary 13
amp power point. This
appliance is intended for use
with a 3-pin plug and a properly
earthed socket outlet.

Note. Always disconnect the
plug from the socket outlet
before checking the machine.

Water connection

The machine should be con­

nected to water supply with

50-1000 kPa pressure. The
machine may be connected to
hot or cold water supply either
direct to the tap or plumbed in.

A simple adaptor on the end of
the supply hose is all that is

required. Your machine can be
connected to your hot water
supply providing the water

temperature does not exceed

70°C, but this would prevent

the 55*C washing programme

'^eing used.

Elektrischer
Anschluß

Die Maschine wird mit einem
geerdeten Stecker zum

AnschluB an eine Schuko­
steckdose, 220 V, versehen,

wobei die Steckdose mit einer

Sicherung 10 A abgesichert
sein muB.
Zu beachten! Bei allen War­
tungsarbeiten muss die Ma­
schine spannungslos gemacht

werden, z.B. indem man den
Stecker aus der Steckdose
zieht.

Wasseranschluß

ln Standardausführung ist die
Maschine an eine Wasser­
leitung mit dem Druck 50-

1000 kPa anzuschlieBen. Der

AnschiuB kann vorzugsweise an
den Warmwasserhahn der Spül­
bank geschehen. Die Warm­

wassertemperatur darf nicht

mehr als 70°C betragen. Zum

AnschluB ist ein besonderes
Absperrventil, siehe Zubehör,
zu verwenden. Das gerade
Absperrventil wird dann ver­
wendet, wenn die Maschine

auf der gleichen Seite auf-
gestellt wird, auf der sich das
AnschluBventil befindet. Das
gewinkelte AnschluBventil
kommt im entgegengesetzten
Fall zur Anwendung.

Elektrische
aansluiting

De machine wordt geleverd
met een geaarde stekker voor
aansluiting op een geaarde
kontaktdoos (220 V, zekering

10A).

ATTENTIE: Voor elke service-
arbeid moet de machine span-

ningslos gemaakt worden, bijv.
door de stop uit het stopcon-

tact te nemen.

Watertoevoer

ln standaarduitvoering moet
de machine aangesloten
worden op een waterleiding

met een druk van 50-1000 kPa.

De aansluiting kan bij voorkeur
geschieden op de warmwater-
kraan van de gootsteen. De

temperatuur van het warme
water mag dan max. 70°C

bedragen.

Attentie: De watertoevoer-
slang moet niet afgesneden
worden.

Branchement
électrique

Le lave-vaisselle est livré pour

être branché sur une prise de
220 V avec terre protégée par
un fusible de 10 A.

Attention: Avant d’effectuer des
interventions de service, il faut
toujours mettre la machine hors
de tension par ex. en débran­
chant son câble du socle mural.

Raccordement d’eau

En version standard, le lave-
vaisselle se raccorde sur une
canalisation d'eau d’une
pression comprise entre 150 et

1000 kPa (1,5-10 kg/cm*). Ce

raccordement doit de préfé­
rence être éffectué sur le

robinet d’eau chaude équipant

l’évier. La température de
cette eau chaude doit être
alors au maximum de 70°C.
Le raccordement peut

s’opérer par l’intermédiaire
d’un raccord séparé (voir
■Accessoires"). Le raccord

droit s’utilise dans le cas où la

machine se trouve du même

côté que le robinet, et le
raccord coudé dans le cas
contraire.

J1

J. Proceed as follows:

Place the dishwasher where it
is to be used. Turn off the

water mains.

1. Unscrew the knob of the

regular kitchen tap as far as
it will go and then pull it off.
(If you have a different type
of tap a different procedure
must be adopted).

2. Unscrew the kitchen tap.
3. Unscrew the knob on the

adapter tap as far as it will
go and pull H off. Screw the
adapter tap in position in
place of the regular tap.

4. Select a plastic indicator of

the right colour - red for hot
water and blue for cold
water. Fit the coloured
indicator in the knob of the
adapter tap and press the

knob back in place. (If the
knob of the regular kitchen

tap fits the adapter tap you
can use it instead.
NOTE: Save the part left

over if you should subse-

J.Der Anschluß

geschieht folgender-
welse:

Die Maschine aufstellen. Den
Hauptwasserhahn schließen.

1. Den Griff des festen

Wasserhahns bis zum
Anschlag öffnen. Den Griff
abziehen. (Wenn der Hahn
von anderer Ausführung ist,
ist entsprechend zu ver­
fahren).

2. Den festen Wasserhahn

herausschrauben.

3. Den Drehgriff am AnschluB­

ventil bis zum Anschlag
öffnen und abziehen. (5as
AnschluBventil anstelle des
festen Wasserhahnes ein­
schrauben.

4. Die entsprechende Farb-

markierung wählen, rot für

Warmwasser, blau für Kalt­
wasser.

Die Farbmarkierung auf
dem Drehgriff des An-
schluBventils anbringen

6

J. Voici comment

procéder:

Mettre le lave-vaisselle en
place. Couper l’eau.
1. Dévisser au maximum la

poignée du robinet d’eau.
Enlever cette poignée. (Si
le robinet est d’un autre
type, le mode opératoire
est différent).

2. Dévisser le robinet.
3. Dévisser au maximum la

poignée du raccord, puis
l’enlever. Visser le raccord
à la place du robinet.

4. Respecter les repères de

couleur: rouge pour l’eau

11