Welch Allyn Pocket Scope Junior - User Manual User Manual
Page 2

Welch Allyn Authorized Service Centers
North America:
Welch Allyn, Inc.
Welch Allyn Canada, Ltd.
4341 State Street Road
160 Matheson Blvd. E., Unit #2
Skaneateles Falls, NY 13153
Mississauga, Ontario, Canada L4Z 1V4
Tel: 315-685-4560 or 800-535-6663
Tel: 905-890-0004 or 800-561-8797
Fax: 315-685-3361
Fax: 905-890-0008
Europe:
Welch Allyn, GMBH
Welch Allyn, France SARL
Zollerstrasse 2-4
814 rue Charles de Gaulle
72417 Jungingen, Germany
77100 Mareuil les Meaux
Tel: 011 49 7477 927186
France
Fax: 011 49 7477 927193
Tel: 011 33 1 6009 3366
Fax: 011 33 1 60 09 67 97
Latin America:
MD International
11300 N.W. 41st Street
Miami, FL 33178 USA
Tel: 305-669-9003
Fax: 305-669-1971
Asia Pacific:
Welch Allyn Australia Pty
Welch Allyn Singapore Ltd
The Metro Centre Unit 5
300 Beach Road, #25-08
38-46 South Street
The Concourse
Rydalmere NSW 2116, Australia
Sinapore 199589, Singapore
Tel: 011 612 9638-3000
Tel: 011 65-291-0882
Fax: 011 612 9638-3500
Fax: 011 65-291-5780
Welch Allyn Japan K.K.
Welch Allyn China
Bon Marusan 8F, 3-5-1 Kanda
Room 708 Central Plaza
Jinbo-Cho, Chiyoda-Ku
No. 277 Huang Pi Bei Rd.
Tokyo 101-0051
Huang Pi District
Japan
Shanghai 200003
Tel: 011 813-5212-7391
China
Fax: 011 813-3261-7372
Tel: 011 86-21-63279631
Fax: 011 86-21-63279632
The CE mark on this device indicates it has been tested
to and conforms with the provisions noted within the
93/42/EEC Medical Device Directive.
La marca de la CE en este dispositivo indica que ha sido
probado y está en conformidad con las disposiciones
observadas en la Directiva de Dispositivos Médicos
93/42/EEC.
Das CE-Zeichen auf diesem Gerät zeigt an, daß es den
Amforderungen nach 93/42/EEC Direktive für
medizinische Geräte entspricht.
La marque CE figurant sur ce dispositif indique que les
résultats des tests auxquels il a été soumis sont
conformes aux dispositions enregistrées dans la Directive
93/42/CEE concernant les disposiifs médicaux.
Authorized European Representative:
Représentant européen agréé:
Autorisierter Vertreter für Europa:
Representante europeo autorizado:
Responsabile regolamentazioni europee:
European Regulatory Manager
Welch Allyn, LTD., Navan, County Meath,
Republic of Ireland
Tel: 353 46 67700 FAX: 353 46 28536
Printed in the U.S.A.
728207 Rev. A
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
PO Box 220
Skaneateles Falls, New York
13153-0220 U.S.A.
PocketJunior
Le istruzioni operative e di manutenzione per il set PocketJunior
alogeno Welch Allyn incluse in questo manuale, si riferiscono ai
modelli per oftalmologia e per diagnostica. Seguire le istruzioni
qui riportate per assicurare un servizio affidabile del dispositivo per
molti anni. Prima di usare questo prodotto leggere le avvertenze e
le istruzioni.
Manutenzione e riparazioni
Rivolgersi al centro di servizio autorizzato locale Welch Allyn
incluso nell'elenco in fondo alla pagina 2.
Garanzia
I prodotti Welch Allyn elencati in questa pubblicazione sono
garantiti per qualsiasi difetto di fabbricazione per 1 anno a partire
dalla data di acquisto. Welch Allyn riparerà o sostituirà gratis
qualsiasi parte che si sia rivelata difettosa per cause diverse da
uso improprio, negligenza, danni subiti durante la spedizione o
normale deterioramento.
Ambiente
Transporto/Conservazione: -20 °C - +49 °C, 95% U.R. Max,
500hPa - 1060hPa di altitudine
Funzionamento:
10 °C - 40 °C, 95% U.R. Max,
500hPa - 1060hPa di altitudine
Simboli
•
Questo prodotto è conforme alle norme attuali richieste per
l'interferenza elettromagnetica e non dovrebbe creare
problemi ad altre apparecchiature né essere influenzato da
altri dispositivi. Per precauzione si consiglia di evitarne
l'uso in prossimità di altre apparecchiature.
•
Non sterilizzare il manico.
•
La manutenzione/riparazione può essere eseguita soltanto
dai Centri di servizio autorizzati Welch Allyn.
•
PERICOLO DI ESPLOSIONE. Apparecchiatura non adatta
all’uso in presenza di anestetici infiammabili.
•
L'uso di accessori o materiali non indicati nel Manuale
dell'operatore può ridurre il livello minimo di sicurezza del
dispositivo.
•
Non smontare o modificare le batterie.
•
Togliere le batterie esaurite dal manico immediatamente.
•
Durante un uso prolungato del prodotto è normale un
leggero riscaldamento del manico.
•
Rimuovere le batterie dal manico se non si usa lo
strumento per un lungo periodo di tempo.
Istruzioni operative
Retinoscopio
1.
La fascia di focalizzazione esterna (numero 1, figura 1)
consente una facile regolazione con una rotazione di 360
gradi continui.
2.
Usare il retinoscopio in posizione telescopica impugnando
la testina e tendendo il braccio.
Oftalmoscopio
1.
Appoggio orbitale (1)
2.
Disco selettore di apertura (2) con rotazione continua:
consente l'accesso ai filtri micropunto, piccolo, grande, con
stellina di fissazione, a fessura e blu.
3.
Disco selettore delle lenti (8) - quando viene utilizzato con
la leva di moltiplicazione, consente di spostarsi una diottria
alla volta attraverso 48 combinazioni di lenti (da +22 a -25
diottrie).
4.
Leva di moltiplicazione (7) - consente un veloce movimento
attraverso il range a disposizione tramite spostamenti di 16
diottrie.
5.
Interruttore del filtro a due posizioni (4): attivare il filtro
aperto (3) o filtro assorbente il rosso (5).
6.
Finestra di visualizzazione delle diottrie (9)- visualizzazione
diretta dei valori di diottria (positivi in verde, negativi in
rosso).
Istruzioni per le lenti
Per regolare il range positivo (+):
•
ruotare il disco selettore delle lenti (8) in direzione positiva
(senso orario) a +6 diottrie. Ruotare il disco selettore delle
lenti di nuovo in senso orario, quindi muovere la leva di
moltiplicazione (7) in posizione "+". Continuare a muovere il
disco delle lenti nella stessa direzione in senso orario per
accedere alle diottrie +7 fino a +22.
Per regolare il range negativo (-):
•
ruotare il disco selettore delle lenti (8) in direzione negativa
(senso antiorario) a -9 diottrie. Ruotare il disco selettore
delle lenti di nuovo in senso antiorario, quindi muovere la
leva di moltiplicazione (7) in posizione "-". Continuare a
muovere il disco delle lenti nella stessa direzione in senso
antiorario per accedere alle diottrie -10 fino a -25.
Funzionamento del manico
1.
Impugnare il manico (3).
2.
Con il pollice, ruotare l'interruttore (1) in posizione da OFF
(spento) a ON (acceso) come mostrato nella figura 4.
3.
Per spegnere l'unità (OFF) eseguire il punto 2 al contrario.
Manutenzione
Sostituzione della lampada:
Retinoscopio/Otoscopio/Oftalmoscopio
1.
Rimuovere (svitare) la testina.
2.
Afferrare l'estremità della lampada (vedi fig. 3) e tirare
verso l'esterno (usare una lima per unghie o un oggetto
simile, se occorre).
3.
Inserire la corretta lampada di ricambio allineando
attentamente il perno sul fusto della lampada alla fessura
sulla testina. Premere la lampada fino a che non è inserita
saldamente.
NOTA. Se si tocca la superficie della lampada o se dovesse
macchiarsi, pulirla con un panno soffice. Ciò consentirà alla
lampada di durare più a lungo e di produrre una luce migliore.
ATTENZIONE. La lampada potrebbe essere molto calda.
Consentire alla lampada di raffreddarsi prima di rimuoverla.
Sostituzione delle batterie
1.
Tenere saldamente in mano il tubo del manico (3) e il
cappuccio superiore (2).
2.
Svitare il cappuccio della base (4).
3.
Picchiettare delicatamente il manico sulla mano per aiutare
le batterie ad uscire.
4.
Inserire le nuove batterie, con il terminale positivo (+)
rivolto verso il cappuccio superiore (vedere la fig. 4 per
l'orientamento corretto).
5.
Riavvitare il cappuccio della base.
Consigli per la pulizia
Pulire tutte le superfici esterne con un panno inumidito con una
soluzione di detergente delicato e acqua, un soluzione di acqua e
alcol isopropilico al 70%, oppure una soluzione di acqua e
candeggina al 10%. NON immergere. Strizzare bene il panno per
evitare che l'unità si bagni all'interno.
Pulire le finestre dello strumento con un tampone di cotone
imbevuto di alcol.
NOTA. Se la soluzione di pulizia penetra nel dispositivo le
componenti interne potrebbero danneggiarsi. Prestare attenzione a
non saturare il panno con la soluzione.
PocketJunior
As instruções de funcionamento e manutenção do conjunto Welch
Allyn Halogen PocketJunior contidas neste manual referem-se aos
conjuntos dos modelos Oftálmico e de Diagnóstico. Siga estas
instruções para garantir muitos anos de funcionamento confiável.
Antes de usar esse produto, leia os avisos de advertência e
instruções.
Serviço
Entre em contato com o centro de serviço autorizado local da
Welch Allyn relacionado na parte inferior da página 2.
Garantia
Os produtos Welch Allyn relacionados neste documento contam
com a garantia da Welch Allyn de um ano a partir da data da
compra contra todos os defeitos de fabricação. A Welch Allyn
consertará ou substituirá, gratuitamente, todas as peças de sua
fabricação comprovadamente defeituosas por qualquer motivo,
exceto mau uso, negligência, danos de transporte ou desgaste
normal.
Ambiente
Transporte/Armazenamento: -20 °C a +49 °C,
umidade relativa máxima 95%,
altitude 500 hPa - 1060 hPa
Funcionamento:
10 °C a 40 °C,
umidade relativa máxima 95%,
altitude 500 hPa - 1060 hPa
Símbolos:
•
Este produto atende os padrões atuais exigidos quanto a
interferência eletromagnética e não deve apresentar
problemas para outros equipamentos, nem ser afetado por
outros aparelhos. Como precaução, evitar usar este
aparelho muito próximo a outro equipamento.
•
Não esterilizar o cabo elétrico.
•
Somente os Centros de Serviço Autorizado da Welch Allyn
podem realizar esse serviço.
•
POSSÍVEL RISCO DE EXPLOSÃO. Equipamento inadequado
para uso em presença de anestésico inflamável.
•
O uso de acessórios ou materiais não-indicados no Manual
do Operador pode diminuir a segurança mínima do
equipamento.
•
Não desmontar nem modificar nenhuma pilha.
•
Retirar imediatamente as pilhas descarregadas do cabo.
•
É normal haver um pequeno aquecimento do cabo durante
o uso prolongado do produto.
•
Retirar as pilhas do cabo se o instrumento não for usado
durante um período de tempo prolongado.
Instruções de funcionamento:
Retinoscópio
1.
Luva externa de foco (número 1 na figura 1) facilita o ajuste
com rotação contínua de 360 graus.
2.
Usar o retinoscópio apenas na posição de telescópio. Para
usar o retinoscópio como telescópio, segurar o cabeçote e
puxá-lo para fora.
Oftalmoscópio
1.
Apoio de borracha para a testa (1).
2.
Botão de seleção de abertura (2) com rotação contínua:
Permite acesso a microspot, pequeno, grande, fixo, fenda e
azul cobalto.
3.
Botão de seleção da lente (8) - quando usado com alavanca
multiplicadora, possibilita etapas únicas de dioptria em 48
combinações de lentes (de +22 a -25 dioptrias).
4.
Alavanca multiplicadora (7) - Permite movimentos rápidos
na faixa através de mudanças de 16 dioptrias.
5.
Chave do filtro com duas posições (4): Aciona o filtro aberto
(3) ou sem vermelho (5).
6.
Visor de dioptria (9) - Mostra leituras diretas dos valores de
dioptria (positivo em verde, negativo em vermelho).
Instruções da lente
Para fazer o ajusto na faixa positiva (+):
•
Girar o botão de seleção da lente (8) na direção positiva
(sentido horário) até +6 dioptrias. Girar o botão de seleção
da lente no sentido horário novamente e, em seguida,
colocar a alavanca multiplicadora (7) na posição "+".
Continuar girando o botão da lente no sentido horário para
acessar de +7 a +22 dioptrias.
Para fazer o ajusto na faixa negativa (-):
•
Girar o botão de seleção da lente (8) na direção negativa
(sentido anti-horário) até -9 dioptrias. Girar o botão de
seleção da lente no sentido anti-horário novamente e, em
seguida, colocar a alavanca multiplicadora (7) na posição
"-". Continuar girando o botão da lente no sentido anti-
horário para acessar de -10 a -25 dioptrias.
Funcionamento do cabo
1.
Segurar o tubo do cabo (3) com a mão.
2.
Usando o polegar, girar a chave (1) da posição de
DESLIGADO para a posição de LIGADO, como mostra a
figura 4.
3.
Para desligar a unidade, executar a etapa 2 em reverso.
Manutenção
Substituição da lâmpada
Retinoscópio/Otoscópio/Oftalmoscópio
1.
Retirar (desenroscar) o cabeçote.
2.
Segurar a ponta da lâmpada (veja fig. 3) e puxá-la para fora
(usar lixa de unha ou objeto semelhante, se necessário).
3.
Colocar a lâmpada de reposição adequada alinhando
cuidadosamente o pino no eixo da lâmpada com a fenda no
cabeçote. Empurrar a lâmpada até encaixá-la firmemente.
OBSERVAÇÃO: Se encostar na superfície da lâmpada ou se ela
ficar embaçada, limpá-la com um pano macio. Isto garantirá uma
durabilidade maior e uma quantidade mais alta de luz.
ATENÇÃO: A lâmpada pode ficar quente. A lâmpada deve esfriar
antes de ser removida.
Substituição das pilhas
1.
Segurar firmemente o tubo do cabo (3) e a tampa superior
(2) com uma mão.
2.
Desenroscar a tampa inferior (4).
3.
Bater o cabo levemente na mão para ajudar a soltar as
pilhas.
4.
Colocar as pilhas novas, com o terminal positivo (+) voltado
para a tampa superior (ver o sentido na fig. 4).
5.
Enroscar a tampa inferior.
Recomendações de limpeza
Limpar todas as superfícies externas com um pano umedecido com
uma solução de água e detergente neutro, uma solução de água e
álcool isopropílico 70% ou uma solução de água e água sanitária
10%. NÃO submergir. Torcer o pano para evitar a penetração do
excesso de umidade na unidade.
Limpar as janelas do instrumento com um cotonete com álcool.
OBSERVAÇÃO: A penetração do excesso de solução na unidade
pode danificar os componentes internos. Cuidado para não
encharcar o pano com a solução.
PocketJunior
Betjenings- og vedligeholdelsesinstruktionerne for Welch Allyn
halogen PocketJunoir sættet i denne vejledning gælder for
oftalmiske og diagnostiske modelsæt. Disse instruktioner skal
følges for at garantere mange år med pålidelig service. Læs
advarslerne og instruktionerne før brug af dette produkt.
Service
Kontakt det lokale Welch Allyn autoriserede servicecenter opgivet
nederst på side 2.
Garanti
Welch Allyn produkterne opgivet i dette dokument er dækket af en
garanti i 1 år fra købsdatoen af Welch Allyn mod alle
fabrikationsdefekter. Welch Allyn vil gratis reparere eller erstatte
eventuelle dele fremstillet af Welch Allyn, som viser sig at være
defekte af andre årsager end misbrug, misrøgt, beskadigelse under
fragt eller normalt slid.
Miljø
Transport/opbevaring: -20°C - +49°C, 95% relativ fugtighed maks.,
500hPa - 1060hPa højde
Betjening:
10°C - 40°C, 95% relativ fugtighed maks.,
500hPa - 1060hPa højde
Symboler:
•
Dette produkt er i overensstemmelse med aktuelle
påkrævede standarder for elektromagnetisk interferens og
skulle ikke give andet udstyr problemer eller blive påvirket
af andet udstyr. Undgå dog som en forholdsregel at bruge
dette udstyr nær andet udstyr.
•
Afbryderhåndtaget må ikke steriliseres.
•
Service må kun foretages af autoriserede Welch Allyn
servicecentre.
•
MULIG EKSPLOSIONSFARE. Udstyret er ikke egnet til brug i
tilstedeværelsen af brændbar anæstetikum.
•
Brug af ekstraudstyr eller materialer, som ikke er angivet i
brugervejledningen, kan forringe den minimale sikkerhed
for udstyret.
•
Batterier må ikke demonteres eller modificeres.
•
Tomme batterier skal fjernes fra håndtaget øjeblikkeligt.
•
Let opvarmning af håndtaget er normalt ved brug af
produktet gennem længere tid.
•
Fjern batterierne fra håndtaget, hvis instrumentet ikke
anvendes gennem længere tid.
Brugsanvisning:
Retinoskop
1.
Den eksterne fokuseringsmuffe (nummer 1, figur 1) gør det
nemt at justere med en kontinerlig rotation på 360 grader.
2.
Retinoskopet bør kun anvendes i en teleskopposition.
Retinoskopet anvendes i en teleskopposition ved at gribe
fat i hoveddelen og trække udad.
Oftalmoskop
1.
Pandestøtte af gummi (1).
2.
Valgskive for apertura (2) med kontinerlig rotation: Giver
adgang til mikropunkt, lille, stor, fiksering, spalte og
kobaltblå.
3.
Valgskive for linse (8) – Ved brug sammen med
multiplikatorgrebet giver mulighed for enkelte dioptertrin
gennem 48 linsekombinationer (fra +22 til -25 dioptere).
4.
Multiplikatorgreb (7) – Giver mulighed for hurtig bevægelse
gennem værdiområdet via 16 diopterskift.
5.
Filterkontakt med to positioner (4): Aktivér åbent (3) eller
rødt-frit (5) filter.
6.
Displayvindue for diopter (9) – Viser direkte aflæsning af
diopterværdier (positiv med grøn, negativ med rød).
Linseinstruktioner
Sådan justeres gennem det positive (+) værdiområde:
•
Drej valgskiven for linsen (8) i den positive (med uret)
retning til +6 dioptere. Flyt igen valgskiven for linsen med
uret, og flyt derefter multiplikatorgerebet (7) til "+"
positionen. Fortsæt med at flytte linseskiven i den samme
retning med uret for at få adgang til +7 til +22 dioptere.
Sådan justeres gennem det negative (-) værdiområde:
•
Drej valgskiven for linsen (8) i den negative (mod uret)
retning til -9 dioptere. Flyt igen valgskiven for linsen mod
uret, og flyt derefter multiplikatorgerebet (7) til "-"
positionen. Fortsæt med at flytte linseskiven i den samme
retning mod uret for at få adgang til -10 til -25 dioptere.
Håndtagsbetjening
1.
Grib fat i håndtagsrøret (3).
2.
Drej kontakten (1) fra positionen OFF (fra) til ON (til) ved
brug af tommelfingeren, som vist i figur 4.
3.
Foretag trin 2 i modsat rækkefølge for at slå enheden fra
(OFF).
Vedligeholdelse
Lampeudskiftning
Retinoskop/Otoskop/Oftalmoskop
1.
Fjern (skru af) hoveddelen.
2.
Grib fat i enden af lampen (se figur 3) og træk ud (brug om
nødvendigt en neglefil eller lignende genstand.)
3.
Indsæt den egnede erstatningslampe ved forsigtigt at
tilpasse stiften på lampeskaftet med spalten i hoveddelen.
Skub lampen ind, indtil den er sikkert indlejret.
BEMÆRK: Hvis lampeoverfladen berøres eller bliver tilsmudset,
skal den tørres af med en blød klud. Dette vil sikre et længere
brugsliv for lampen og en højere lysafgivelse.
FORSIGTIG: Lampen kan være varm. Lampen skal have mulighed
for at køle af før fjernelse.
Batteriudskiftning
1.
Grib godt fat i håndtagsrøret (3) og topdækslet (2).
2.
Skru bunddækslet (4) af.
3.
Bank håndtaget let i hånden for at få batterierne til at glide
ud.
4.
Indsæt nye batterier med den positive (+) pol mod
topdækslet (se figur 4 for orientering).
5.
Skru bunddækslet i.
Rengøringsanbefalinger
Tør alle udvendige overflader af med en klud fugtet med en
opløsning af et mildt rengøringsmiddel og vand, en opløsning af
70% isopropylalkohol og vand eller en opløsning af 10% Clorox og
vand. Produktet må IKKE neddykkes. Vrid kluden for at forhindre
ekstra fugt i at trænge ind i enheden.
Rengør instrumentvinduer med en vatpind dyppet i alkohol.
BEMÆRK: Hvis ekstra væske trænger ind i enheden kan det
beskadige interne komponenter. Vær forsigtig for at sikre at kluden
ikke er gennemvædet med væske.
PocketJunior
De bedienings- en onderhoudsaanwijzingen voor de Welch Allyn
Halogen PocketJunior set, die u in deze handleiding aantreft, zijn
bedoeld voor de sets van het oftalmische en van het diagnostische
model. Naleving van deze aanwijzingen waarborgt vele jaren
betrouwbaar functioneren. Lees de waarschuwingen en
aanwijzingen voordat u dit product in gebruik neemt.
Onderhoud
Neem contact op met uw plaatselijk, door Welch Allyn erkend
servicecentrum. De adresgegevens vindt u onderaan pag. 2.
Garantie
De in dit document beschreven Welch Allyn producten zijn
gedurende 1 jaar na aankoop onderworpen aan garantie van Welch
Allyn voor met betrekking tot alle fabricagefouten. Welch Allyn zal,
behoudens defecten te wijten aan wangebruik, verwaarlozing,
beschadiging tijdens het transport of normale slijtage, alle door
Welch Allyn gefabriceerde onderdelen die onverhoopt defect
blijken, kosteloos herstellen of vervangen.
Omgevingsvoorwaarden
Transport en opslag: -20 °C - +49 °C, max. 95% relatieve
vochtigheid, luchtdruk 500 hPa – 1060 hPa
Werking:
10°C - 40°C, max. 95% relatieve
vochtigheid, luchtdruk 500 hPa – 1060 hPa
Symbolen:
•
Dit product voldoet aan de huidige voorgeschreven normen
inzake elektromagnetische interferentie en moet dus geen
problemen veroorzaken bij andere apparatuur; evenmin
wordt de werking van dit toestel door andere apparaten
beïnvloed. Als voorzorgsmaatregel is het niettemin aan te
raden, dit toestel niet op korte afstand van andere
apparaten te gebruiken.
•
Steriliseer de aan-/uitschakelaar niet.
•
Onderhoud dient uitsluitend te worden uitgevoerd door
servicecentra die door Welch Allyn zijn erkend.
•
MOGELIJK EXPLOSIEGEVAAR. Deze apparatuur is
ongeschikt voor gebruik in de nabijheid van brandbare
anesthetica.
•
Door gebruik van accessoires of materialen die niet in de
bedieningshandleiding vermeld staan, kan men de
minimaal vereiste veiligheid van het toestel geweld
aandoen.
•
Neem batterijen niet uit elkaar en/of wijzig ze niet
anderszins.
•
Neem ledige batterijen onmiddellijk uit de handset.
•
Het is normaal dat de handset bij langdurig gebruik van het
toestel enigszins warm wordt.
•
Neem de batterijen uit de handset wanneer het instrument
langdurig ongebruikt blijft.
Bedieningsaanwijzingen:
Retinoscoop
1.
De uitwendige scherpteregelaarhuls (No. 1, figuur 1) biedt
een eenvoudige instelmethode met continuous 360-graads
rotatie.
2.
Gebruik de retinoscoop uitsluitend wanneer het toestel in
telescoopstand staat. U kunt de retinoscoop laten
telescoperen door de kop vast te pakken en deze in
buitenwaartse richting te trekken.
Oftalmoscoop
1.
Rubberen voorhoofdsteun (1).
2.
Keuzeschijf lensopening (2) met contine rotatie: de
keuzemogelijkheden zijn microspot, small, large, fixatie,
spleet en kobaltblauw.
3.
Lenskeuzeschijf (8) – Biedt, bij gebruik van de
multiplicatorschakelaar, de mogelijkheid van keuze in
stappen van één dioptrie uit 48 lenscombinaties (van +22
tot -25 D).
4.
Multiplicatorschakelaar (7) – Maakt snelle keuze mogelijk
uit de reeks van 16 dioptriewaarden.
5.
Tweestandenfilterschakelaar (4): Biedt keuze tussen het
open (3) of het red-free (5) filter.
6.
Dioptriewaardevenster (9) – Toont een directe aflezing van
de dioptriewaarde (positieve waarde groen, negatieve
waarde rood).
Aanwijzingen met betrekking tot de lens
Bijstellen via een positieve (+) reeks:
•
Draai de lenskeuzeschijf (8) in positieve richting (rechtsom)
tot +6 D. Draai de lenskeuzeschijf nogmaals rechtsom en
zet vervolgens de multiplicatorschakelaar (7) in de stand
"+". Draai de lenskeuzeschijf verder in dezelfde richting
(rechtsom) om toegang te krijgen tot de reeks +7 D t/m
+22 D.
Bijstellen via een negatieve (-) reeks:
•
Draai de lenskeuzeschijf (8) in negatieve richting (linksom)
tot -9 D. Draai de lenskeuzeschijf nogmaals linksom en zet
vervolgens de multiplicatorschakelaar (7) in de stand "-".
Draai de lenskeuzeschijf verder in dezelfde richting
(linksom) om toegang te krijgen tot de reeks -10 D t/m
-25 D.
Bediening van de handset
1.
Neem de buisromp van de handset (3) in uw hand.
2.
Draai de aan-/uitschakelaar (1) met uw duim van stand OFF
naar stand ON, zoals afgebeeld in figuur 4.
3.
Voer stap 2 in omgekeerde volgorde uit om het toestel uit
(OFF) te zetten.
Onderhoud
Lampje vervangen
Retinoscoop/otoscoop/oftalmoscoop
1.
Maak de kop los (door deze af te schroeven).
2.
Pak het uiteinde van het lampje vast (zie fig. 3) en trek het
lampjes uit de behuizing. (Indien nodig kunt u een nagelvijl
of een dergelijk voorwerp gebruiken.)
3.
Steek een doelgeschikt nieuw lampje in de behuizing,
zodanig dat het pinnetje op het lampje lijnt met het gleufje
in de kop. Duw het lampje in de kop totdat het stevig
vastzit.
OPMERKING: Wanneer het lampoppervlak wordt aangeraakt of
verontreinigd, moet het met een zachte doek worden
schoongeveegd. Daarmee waarborgt u een langere gebruiksduur
en een betere lichtafgifte.
OPGELET: Het lampje kan heet worden. Laat het lampje afkoelen
alvorens het te verwijderen.
Batterijen vervangen
1.
Neem de buisromp van de handset (3) en het bovenkapje (2)
stevig in uw hand.
2.
Schroef het onderkapje (4) los.
3.
Klop zachtjes op de handset om de batterijen eruit te laten
schuiven.
4.
Breng nieuwe batterijen in, met de positieve pool (+) naar
het bovenkapje gericht (zie fig. 4).
5.
Schroef het onderkapje weer vast.
Aanbevelingen m.b.t. reiniging
Veeg alle uitwendige oppervlakken af met een doek die is
bevochtigd met een oplossing van niet-agressief reinigingsmiddel
en water, een oplossing van 70% isopropylalcohol en water of een
oplossing van 10% Clorox en water. Dompel het toestel NIET in
vloeistof. Wring de doek uit om te voorkomen dat overtollige
vloeistof in het toestel doordringt.
Reinig de vensters van het instrument met een watje met alcohol.
OPMERKING: Indien reinigingsoplossing in het toestel doordringt,
kan dat schade aan inwendige componenten veroorzaken.
Vergewis u er daarom van dat de doek niet met reinigingsoplossing
verzadigd is.
PocketJunior
Drifts- och underhållsinstruktionerna för Welch Allyns Halogen
Pocket Junior -set i denna handbok gäller de oftalmiska och
diagnostiska modellsatserna. Följ instruktionerna för att
säkerställa många års tillförlitlig användning. Innan du använder
produkten, läs varningar och instruktioner.
Service
Kontakta Welch Allyns lokala auktoriserade servicecenter. Det
finns angivet längst ned på sidan 2.
Garanti
Welch Allyn lämnar ett års garanti vad gäller tillverkningsfel på de
produkter från företaget som finns angivna i detta dokument.
Welch Allyn reparerar eller byter kostnadsfritt ut varje del av egen
tillverkning som visat sig vara felaktig på grund av annan orsak än
felaktig användning, försummelse, transportskada eller normalt
slitage.
Miljö
Transport/förvaring: -20°C - +49°C, 95% R.H. Max,
500hPa - 1060hPa höjd
Användning:
10°C - 40°C, 95% R.H. Max,
500hPa - 1060hPa höjd
Symboler:
•
Produkten uppfyller nuvarande fastställda standarder för
elektromagnetisk interferens och bör inte utgöra något
problem för annan utrustning. Den påverkas inte heller av
andra apparater. Undvik som en försiktighetsåtgärd att
använda detta instrument i närheten av annan utrustning.
•
Sterilisera inte krafthandtaget.
•
Endast Welch Allyns auktoriserade servicecenter får utföra
service.
•
MÖJLIG EXPLOSIONSRISK. Utrustningen ej lämpad för
användning vid förekomst av lättantändliga narkosmedel.
•
Användning av tillbehör eller material som ej finns angivna
i användarhandboken kan sänka utrustningens
säkerhetsnivå.
•
Ta inte isär eller ändra något batteri.
•
Avlägsna döda batterier från handtaget omedelbart.
•
Det är normalt att handtaget blir något varmt vid långvarig
användning av produkten.
•
Ta ut batterierna ur handtaget om instrumentet inte
används under en längre tid.
Bruksanvisningar:
Retinoskop
1.
Extern fokuseringsratt (nummer 1, figur 1) medger enkel
justering med kontinuerlig 360 graders rotation.
2.
Använd endast retinoskopet i teleskopläge. För att
teleskopera retinoskopet, ta tag i huvudet och dra i riktning
utåt.
Oftalmoskop
1.
Pannstöd i gummi (1).
2.
Öppningsväljare (2) med kontinuerlig rotation: Ger tillgång
till mikropunkt, liten, stor, fixerad, springa och koboltblått.
3.
Linsväljare (8). När den används tillsammans med
förstoringsväljaren, möjliggör det enskilda dioptristeg
genom 48 linskombinationer (från +22 till -25 dioptrier).
4.
Förstoringsväljare (7). Möjliggör ett snabbt förflyttande
genom intervallet via16 dioptribyten.
5.
Tvåläges filterknapp (4): Aktiverar antingen öppet filter (3)
eller (5) filter utan rött.
6.
Dioptridisplay (9): Visar direkta avläsningar av dioptrivärden
(positiva i grönt, negativa i rött).
Linsinstruktioner
Så här justerar du inom det positiva (+) intervallet:
•
Vrid linsväljaren (8) i positiv (medsols) riktning till +6
dioptrier. Vrid linsväljaren medsols igen och flytta sedan
förstoringsväljaren (7) till ”+”-läget. Fortsätt vrida
linsväljaren på samma sätt för att nå +7 till +22 dipotrier.
Så här justerar du inom det negativa (+) intervallet:
•
Vrid linsväljaren (8) i negativ (motsols) riktning till -9
dioptrier. Vrid linsväljaren motsols igen och flytta sedan
förstoringsväljaren (7) till ”-”-läget. Fortsätt vrida
linsväljaren på samma sätt för att nå -10 till -25 dipotrier.
Användning av handtaget
1.
Greppa om handtagsröret (3).
2.
Vrid med hjälp av tummen kontakten från AV (OFF) till PÅ
(ON) enligt figur 4.
3.
För att stänga av (OFF) enheten, vänd på steg 2.
Underhåll
Utbyte av lampa
Retinoskop/otoskop/oftalmoskop
1.
Avlägsna (skruva av) huvudet.
2.
Fatta om lampans yttersta del (se fig. 3) och dra ut (använd
nagelfil eller liknande föremål vid behov)
3.
För in rätt typ av reservlampa genom att noggrant rikta in
piggen på lampskaftet mot springan i huvudet. Tryck in
lampan tills den sitter fast ordentligt.
OBS: Om lampans yta vidrörs eller blir smutsig, torka av den med
en mjuk trasa. Det ger lampan en längre livslängd och bättre
lyskraft.
VARNING: Lampan kan vara varm. Lampan bör få svalna innan
den tas bort.
Utbyte av batterier
1.
Ta ett fast grepp om handtagets rör (3) och topplocket (2).
2.
Skruva av bottenlocket (4).
3.
Knacka försiktigt på handtaget i handen för att få
batterierna att glida ut.
4.
För in nya batterier med den positiva (+) polen vänd mot
topplocket (se fig. 4 för vägledning).
5.
Skruva på bottenlocket.
Rekommendationer för rengöring
Torka av alla ytor utvändigt med en trasa som fuktats med en mild
tvätt- och vattenlösning, en lösning bestående av 70 %
isopropylalkohol och vattenlösning eller en lösning bestående av
10 % clorox och vatten. SÄNK INTE ned i vatten. Vrid ur trasan för
att förhindra fukt från att komma in i enheten.
Rengör instrumentets fönster med en bomullstopp doppad i
alkohol.
OBS! Överskottslösning som kommer in i enheten kan skada inre
komponenter. Se därför till att trasan inte dränks in med lösning.
US
Conformità: IEC60601-1, IEC 60601-1-2
Tipo
BF
IPXØ
Apparecchiatura non protetta contro l'ingresso di acqua.
ATTENZIONE.
Consultare
il Manuale
EMC
Framework of
Australia
Sicurezza e avvertenze
US
Conformidade com: IEC60601-1, IEC 60601-1-2
Tipo
BF
IPXØ
Equipamento sem proteção contra o ingresso de água.
ATENÇÃO:
Consultar
o manual
Estrutura de
compatibilidade
eletromagnética
da Austrália
Segurança e advertências
US
I overensstemmelse med:
IEC60601-1, IEC 60601-1-2
Type
BF
IPXØ
Udstyret er ikke beskyttet mod indtrængen af vand.
OBS!
Se
vejledningen
EMC
rammeværk fra
Australien
Sikkerhed og advarsler
US
Voldoet aan de normen van:
IEC60601-1, IEC 60601-1-2
Type
BF
IPXØ
Apparatuur is niet beschermd tegen het binnendringen
van vocht.
LET OP:
Raadpleeg de
handleiding
EMC
Framework of
Australia
Veiligheidsfacetten en
waarschuwingen
US
Uppfyller: IEC60601-1, IEC 60601-1-2
Typ BF
IPXØ
Utrustningen är inte skyddad mot vattenintrång.
OBSERVERA:
Se användar-
handboken
EMC-ram från
Australien
Säkerhet och varningar