beautypg.com

С настенными рукоятками, Для умывальника – Graff BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES User Manual

Page 9

background image

9

9

9

MONTAGE DU MÉCANISME D’ÉVACUATION D’EAU AUTOMATIQUE
1.
Dévissez le corps du mécanisme d’évacuation (1) et enlevez le joint

inférieur (5) de la bride du mécanisme d’évacuation (2).

2. Placez la bride du mécanisme d’évacuation (2), le joint à bride (6), le bou-

chon du mécanisme d’évacuation (3) et le module du commutateur du mé-
canisme d’évacuation

(4) dans l’orifice d’évacuation du bidet.

3. Par en-dessous, vissez le corps du mécanisme d’évacuation (1) et le joint

inférieur (5) sur la bride du mécanisme d’évacuation (2). Effectuez le serrage
à la main.

4. Vissez sur la tubulure filetée G 1-1⁄4” du corps du mécanisme d’évacuation

(1) le tuyau d’évacuation de la bonde (a acheter séparément).

MOНТАЖ АВТОМАТИЧЕСКОГО СЛИВНОГО КОМПЛЕКТА
1.
Отвинтите от фланца слива (2) корпус слива (1) с нижним уплотнением

(5).

2. Вставьте фланец слива (2) с фланцевой прокладкой (6), сливную пробку

(3) и блок передключателя слива (4) в сливное отверстие биде.

3. Снизу биде привинтите корпус слива (1) с нижним урлотнением (5) на

фланец слива (2) и затяните вручную.

4. К патрубку с резьбой G 1-1⁄4” на корпусе слива (1) привинтите отводя-

щую трубу сифона (сифон приобретается дополнительно).

INSTALACIÓN DEL JUEGO DE DESAGÜE AUTOMATICO
1.
Quitar el cuerpo de desagüe (1) con la junta inferior (5) del anillo de des-

agüe (2).

2. Colocar el anillo de desagüe (2) con la junta del anillo (6), tapa protectora (3)

y el juego de alternador de desagüe (4) en el agujero de desagüe del bidé.

3. Por la parte de abajo del bidé colocar el cuerpo de desagüe (1) con la junta

inferior (5) en el anillo de desagüe (2). Apretar únicamente a mano.

4. Enrosque al racor con rosca G 1-1⁄4” del cuerpo de la desagüe (1) un tubo de

descarga del sifón (no forma parte del producto).

MONTAGGIO DEL GRUPPO DI SCARICO AUTOMATICO
1.
1.Svita il corpo dello scarico (1) con la guarnizione inferiore (5) dalla flangia

dello scarico (2).

2. Metti la flangia dello scarico (2) con la guarnizione a collare (6), il tappo dello

scarico (3) e il gruppo del deviatore dello scarico (4) nel foro dello scarico nel
bidet

3. Dal basso del bidet avvita il corpo dello scarico (1) con la guarnizione infer-

iore (5) sulla flangia dello scarico (2). Serra a mano.

4. Al tubo di giunzione con il filetto G 1-1⁄4” del corpo dello scarico (1) avvita il

tubo di scarico del sifone (reperibile per conto proprio).

RUS

E

I

F

MAINTENANCE

Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators

will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as

sanboiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped

with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off

valves with filters designed for such units.

In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be

exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In

such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt

and impurities which have accumulated on it.

The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

Cleaning the outer coating:

dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale de-

posits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale

deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean

water and rubbed dry with a soft cloth,

under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned

with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or

acids,vplastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals con-

taining alcohol, disinfectants or solvents.

WARTUNG

Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durch-

flussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreini-

gungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der

Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht

vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperr-

ventile mit Filter zu montieren.

Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen

größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers

verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die

auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.

Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

Reinigung der äußeren Oberflächen:

den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen

auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser ent-

fernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Was-

ser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.

Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuer-

mittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen

Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine

alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

D

GB

OPERATING INSTRUCTIONS
The water flow is opened using the handle. It is opened fully by turning the han-
dle in counterclockwise direction. The intensity of the water flow is regulated by
positions between 0° ÷ 90° angle.

BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Wasserzufuhr wird mit dem Handgriff geöffnet. Wird der Handgriff nach
links (entgegen dem Uhrzeigersinn) verstellt, wird die Wasserzufuhr geöffnet.
Der Wasserstrom wird im Bereich der Handgriffstellungen von 0° ÷ 90° einge-
stellt.

MODE D’EMPLOI
Pour ouvrir l’alimentation du bidet en eau, vous vous servirez du robinet de ré-
glage. Le réglage du débit se fait en faisant tourner le bouton de réglage vers la
gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). Le réglage de l’inten-
sité du débit de l’eau sortante se fait en plaçant le bouton de réglage dans des
positions allant de 0° ÷ 90°.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
Слив воды открывается при помощи рукоятки. Полное открытие слива
происходит при вращении рукоятки влево (в направлении против часовой
стрелки). Регулирование потока воды происходит в пределе положений
0° ÷ 90°.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Para abrir la salida de ajuste de temperatura use la manilla. La apertura comple-
ta/maxima obtiene girando la manilla a la izquierda. La regulación de la intensi-
dad del flujo de agua sucede en las posiciones entre 0° ÷ 90°.

FUNZIONAMENTO
L’entrata dell’acqua viene aperta tramite la manopola. L’apertura totale avvie-
ne in seguito alla rotazione della manopola a sinistra (nel senso antiorario). La
regolazione del flusso dell’acqua entrante avviene nell’ambito delle posizioni
0° ÷ 90°.

GB

D

RUS

F

E

I

IOG 233

33 ..91

9

22

GB D

F RUS E

I

c u t t i n g e d g e d e s i g n

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER

СМЕСИТЕЛЬ

BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO

BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE

BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES

UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN

ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА

С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ

Rev.

.

1 September 2010