1. replacing the needle, 1. auswechseln der nadel, 1. remplacement de l’aiguille – Brother EF4-N11 User Manual
Page 31: 1. cambio de la aguja
EF4-N11, N21, MA4-N31
14
4. CORRECT OPERATION
4. NÄHMASCHIENBETRIEB
4. MODE D’EMPLOI CORRECT
4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO
4-2. Opening and closing the front cover and cloth plate
4-2. Öffnen und Schließen der vorderen Abdeckung und der Stichplatte
4-2. Ouverture et fermeture du couvercle avant et de la plaque de tissu
4-2. Para abrir y cerrar la cubierta delantera y la placa de tela
Front cover
Slide the front cover
q
fully in the direction of the arrow ,
and then pull it forward to open.
Cloth plate
Press down the cloth plate leaf spring
w
, and open the
cloth plate
e
.
Vordere Abdeckung
Die vordere Abdeckung
q
ganz in Pfeilrichtung schieben
und zum Öffnen nach vorne ziehen.
Stichplatte
Zum Öffnen der Stichplatte
e
die Stichplattenfeder
w
drücken.
Couvercle avant
Faire coulisser à fond le couvercle avant
q
dans le sens de la flèche, puis l’ouvrir en le tirant vers l’avant.
Plaque de tissu
Enfoncer le ressort à lame
w
de la plaque de tissu, et ouvrir la plaque de tissu
e
.
Cubierta delantera
Deslizar completamente la cubier ta delantera
q
en el sentido de la flecha, y tirarla hacia adelante para abrir.
Placa de tela
Empujar hacia abajo el resorte de la placa de tela
w
, y abrir la placa de tela
e
.
w
e
q
4-1. Replacing the needle
4-1. Auswechseln der Nadel
4-1. Remplacement de l’aiguille
4-1. Cambio de la aguja
1. Turn the machine pulley to raise the needle bar to the top.
2. Press the presser bar lifter
q
and swing the presser
w
(main presser arm) to the left.
3. Loosen screw
e
, and insert the needle
r
fully with the indented side to the back.
4. Tighten screw
e
, press the presser bar lifter
q
and swing the presser
w
(main presser arm) back to the right.
1. Die Nadelstange durch Drehen der Riemenscheibe nach oben stellen.
2. Den Stoffdrückerfußhebel
q
betätigen und den Stoffdrückerfuß
w
(Hauptarm) nach links schwenken.
3. Die Schraube
e
lösen und die Nadel
r
mit der eingekerbten Seite nach hinten gerichtet ganz hineinschieben.
4. Die Schraube
e
festziehen und den Stoffdrückerfußhebel
q
drücken, um den Stoffdrückerfuß
w
(Hauptarm) wieder
nach rechts zu schwenken.
1. Tourner la poulie de machine afin d’amener la barre à aiguille en position relevée.
2. Appuyer sur le releveur de barre de presseur
q
et faire pivoter le presseur
w
(bras de presseur principal) vers la
gauche.
3. Desserrer la vis
e
, et insérer l’aiguille
r
bien à fond avec son côté entaillé dirigé vers l’arrière.
4. Resserrer la vis
e
, appuyer sur le releveur de barre de presseur
q
et ramener le presseur
w
(bras de presseur prin-
cipal) en le faisant pivoter vers la droite.
1. Girar la polea de la máquina para levantar la barra de aguja hasta arriba.
2. Oprimir el levantador de barra de prensatelas
q
y mover hacia la izquierda del prensatelas
w
(brazo de prensatelas
principal).
3. Aflojar el tornillo
e
, e introducir completamente la aguja
r
con el lado con muesca hacia atrás.
4. Apretar el tornillo
e
, oprimir el elevador de barra de prensatelas
q
y mover hacia la derecha el prensatelas
w
(brazo
de prensatelas principal).
q
w
e
r
Make sure that the needle is not bent.
Kontrollieren, ob die Nadel nicht verbogen ist.
Veiller à ce que l’aiguille ne soit pas tordue.
Se debe asegurar que la aguja no está doblada.
Indented side
gekerbte Seite
Côté entaillé
Lado con muesca
0672Q
0671Q
0670Q
0673Q