TREND VS583-F User Manual
120 °c
V583, V583-F, VS583, VS583-F Installation Instructions TG20087
5INT Issue1/A 18/07/05
1
MU1B-0325GE51 R0705 (EB-V583A)
V583, V583-F, VS583, VS583-F
Montageanleitung • Mounting instructions • Instruction de montage
Montage-aanwijzing • Instruzioni di montaggio • Instrucciones de montaje
Monteringsinstruktion • Asennusohje • Monteringsvejleding
PN 16
ϑ
max.
120 °C
Beimischschaltung: Ventil als
Mischer im Vorlauf.
Mixing system: Valve as a mixer in
the flow.
Couplage en mélange: Vanne sur le
départ montée en mélange.
Konstant flöde i sekundärkrets.
Variabelt flöde i primärkrets.
Blandningsventil i framledning.
Mengschakeling: Afsluiter als
mengorgaan in de aanvoer.
Sistema a miscelazione: Valvola
montata come miscelatrice sulla
mandata.
Sekoituskytkentä: Sekoitusventtiili
menovedessä.
Montaje como mezcladora: Válvula
montada como mezcladora en la
impulsión.
Blandeventil i fremløb.
Umlenkschaltung: Ventil als
Mischer im Rücklauf.
Diverting system: Valve as a
mixer in the return.
Couplage en répartition: Vanne
sur le retour montée en mélange.
Variabelt flöde i sekundärkrets.
Konstant flöde i primärkrets.
Blandningsventil i returledning.
Verdeelschaeting: Afsluiter als
mengorgaann in de retour.
Sistema a deviazione: Valvola
montata come miscelatrice sul
ritorno.
Ohituskytkentä: Sekoitusventtiili
palluuvedessa.
Montaje como diversora: Válvula
montada como mezcladora en el
retorno.
Blandeventil i returløb.
Einspritzschaltung: Ventil als
Mischer im Rücklauf.
Injection system: Valve as a
mixer in the return.
Couplage en injection: Vanne
sur le retour montée en
mélange.
Konstant flöde i sekundärkrets
med sekundärpump och
förbigang. Konstant flöde i
primärkrets. Blandningsventil i
returledning.
Injectie-mengschakeling:
Afsluiter als mengorgaan in de
retour.
Sistema ad iniezione: Valvola
montata come miscelatrice sul
ritorno.
Vakiokierto: Sekoitusventtiili
palluuvedessä.
Montaje inyección: Válvula
montada como mezcladora en
el retorno.
Blandeventil i returløb med
doobeltshunt.
Einbau
1. Einsetzbar als Mischer (weniger Geräusche) oder Verteiler.
2. Wenn vorhanden, nach Rohrleitungsplan einbauen und
Durchflusszeichen auf dem Ventilgehäuse beachten:
A =
Geregelter
Teilstrom
AB = Gesamtstrom
B = Beipaß-Teilstrom
Montaggio
1. Impiego come miscelatrice miscelatrice (ridotta rumorosità
del fluido nel passaggio attraverso la valvola) o come
deviatrice.
2. Effettuare il montaggio secondo lo schema impiantistico,
rispettando le indicazioni esistenti sul corpo valvola:
A = via diritta
AB = portata totale (via
B = via di by-pass
sempre aperta)
Installation
1. Can be used either as mixing (lower noise level) or diverting
valve.
2. If an installation plan is available, valve should be mounted
at the location indicated. The flow direction must always
corespond with the symbol on the valve body:
A = controlled port (variable)
AB = total flow
B = bypass port (variable)
Montaje
1. Puede emplearso como mezcladora mezcladora (menos
problemas de ruidos) o como diversora.
2. Montese según los esquemas hidraúlicos del proyecto; no
obstante hay que respectar los sentidos de flujo marcados
sobre el cuerpo de la válvula:
A = Caudal variable regulado
AB = Caudal total
B = Caudal variable de by-pass
Montage
1. Peut être utilisée comme mélangeur (moins de problèmes de
bruit) ou distributeur.
2. La vanne doit être montée à l’endroit indiqueé dans le plan
de raccordement hydraulique. Il faut respecter le sens de la
flêche qui figure sur le corps de la vanne:
A = débit variable réglé
AB = débit total du fluide
B = débit variable by-pass
Montering
1. Ventilen är lämplig för koppling (lägra ljudniva) som
blandnings- eller fördelningsventil.
2. Montera ventilen i enlighet med rörschemat, om sadant
finns tillgängligt men alltid under beaktande av
flödessymbolen på ventilhuset:
A =
reglerat
delflöte
AB = totalflöde
B = förbigangsflöde
Montage
1. Geschikt als mengklep of verdeelklep. Indien mogelijk als
mengklep gebruiken.
2. Installeren volgens leidingsschema (indien voorhanden) en
rekening houden met de doorstroompijl op het kleppenhuis:
A = Geregeld gedeelte
AB = Gezamelijke stroom
B = Bypass gedeelte
Asennus
1. Voidaan käyttää sekoitus- (hiljaisempi) tai jakoventtiilinä.
2. Venttiili tulisi asentaa putkistokaavion mukaan. Noudata
venttiilin runkoon nuolella merkittyä läpivirtaussuuntaa:
A =
säädetty
virtaus
AB = kokonaisvirtaus
B = ohitusvirtaus
Montering
1. Kun anvendelig som blandeventil. Til port B må kun
shuntledning tilsluttes.
2. Hvis der findes en rørplan, foretages montering i henhold til
denne. Bemærk dog gennemstrømningspilen på
ventilhuset:
A =
Tilgang
AB = Femløb
B = Shunttilslutning
NL
D
A
CH
GB
F
B
CH
I
SF
DK
E
S
B