beautypg.com

Safety seguridad la sécurité – BabyTrend JG84012 - EXPEDITION SX JOGGER - RAVEN User Manual

Page 13

background image

Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

24

23

JOGGING WITH YOUR STROLLER

TROTAR CON SU CARRITO

LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE

When you are jogging with your child,

use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes

características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec

votre enfant, utilisez les dispositifs

de sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL

IN STRAIGHT POSITION

• TRABE LA RUEDA DELANTERA

GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA

• VERROUILLER LA ROUE AVANT

AND POSITION DROITE

• SAFETY WRIST STRAP: Always connect

the safety strap to either wrist when jogging.

This strap will keep the stroller from rolling

away in the event that you trip while

running. (Fig. 22a) The safety strap must

remain connected to the rear lower frame

cross member at all times. This location is

intended to prevent the stroller being tipped

backward in the event that you do fall to the

ground. The safety strap includes a Velcro

attachment for storage, on the left side of

the stroller, when not in use. (Fig. 22b)

• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA

MUÑECA: Siempre conecte la correa de

seguridad a cualquiera de las muñecas al

trotar. Esta correa evitará que el cochecito

ruede fuera de su alcance en caso de que

usted se tropiece mientras corre. (Fig. 22a)

La correa de seguridad debe permanecer

conectada al travesaño del armazón inferior

trasero en todo momento. Esta posición

tiene como fin evitar que el cochecito se

incline hacia atrás en caso de que usted

se caiga al suelo. La correa de seguridad

incluye un accesorio de Velcro para su

almacenaje, a la izquierda del cochecito,

cuando no está en uso. (Fig. 22b)

SEATBACK POSITIONING

POSICIONED DEL RESPALDO

POSITION DU SIÈGE

• The seat has a multiple position recline that

is controlled by a strap and buckle assembly

behind the seat. (Fig. 21a) To recline the seat,

loosen the strap through the buckle and adjust

to the required recline position. (Fig. 21b) To

place the seat back in a more upright position,

press upward on the seat back with one hand

while pulling the strap through the buckle with

the other. The strap will lock automatically.

The upright position should be used only for

a child that is at least 6 months old. Always

re-adjust the safety harness, including the

shoulder belts, when repositioning the seatback.

• El asiento posee múltiples posiciones de

reclinación que se controlan mediante un

sistema de correa y hebilla ubicado detrás

del asiento. (Fig. 21a) Para reclinar el

asiento, suelte la correa por la hebilla y

ajústela hasta lograr la posición de reclinación

necesaria. (Fig. 21b) Para colocar el respaldo

en una posición más erguida, empújelo

hacia arriba con una mano mientras tira

de la correa por la hebilla con la otra. La

correa se trabará automáticamente.

La posición erguida se debe usar

únicamente para un niño de al menos 6

meses. Al reposicionar el respaldo, siempre

vuelva a ajustar el arnés de seguridad,

incluyendo los cinturones del hombro.

• Le siège est inclinable à plusieurs positions,

l’inclinaison est ajustée par une sangle et

une boucle derrière le siège. (Fig. 21a)

Pour incliner le siège, desserrer la sangle et

ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 21b). Pour

placer le dossier du siège dans une position

verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une

main tout en tirant sur la sangle avec l’autre.

La sangle se verrouille automatiquement.

La position redressée ne doit être utilisée

que pour un enfant d’au moins 6 mois.

Toujours réajuster le harnais de sécurité,

y compris les ceintures d’épaules, lors

du repositionnement du siège.

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

Fig. 21b

Fig. 21a

21)

22)

Fig. 22a

Fig. 22b