Safety seguridad sécurité, Warning, Advertencia – BabyTrend TS26901 - VENTURE LX TRAVEL SYSTEM - MAXIMILIAN User Manual
Page 9: Mise en garde
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
WARNING:
The upright position should be used
only for a child that is at least 6 months old.
WARNING:
Never use seat in a reclined carriage
position unless enclosure is raised to cover the front
opening. Child may slip into leg openings and strangle.
ADVERTENCIA:
La posición erguida se debe
usar únicamente para un niño de al menos 6 meses.
ADVERTENCIA:
Nunca use el carrito en una
posición reclinada a menos que la protección esté erguida
y cubra la abertura delantera, ya que el niño podría
deslizarse por las aberturas de las piernas y estrangularse.
MISE EN GARDE :
La position verticale
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au
moins 6 mois.
MISE EN GARDE :
Ne jamais utiliser le siège
en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé
pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans
les ouvertures pour les jambes et s’étrangler.
snug around the child’s waist and over the
child’s shoulders. Please see figure 8.
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros. Por favor, vea la figura 8.
• Les courroies du harnais à 5 points ont
3 positions d’attache. Choisir la position
qui place la courroie a niveau avec, ou
au-dessus de l’épaule de l’enfant.
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant. Veuillez voir le schéma 8.
• To release, apply pressure to both sides of
each male clip until the clip is released.
See figure 9. This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la figura
9. Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar
que su hijo se suelte accidentalmente.
Fig. 9
Fig. 8
9)
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré. Voir la figure 9. Ce processus
exige un effort modéré afin d’empêcher
une ouverture accidentelle par
votre enfant.
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
• The seat has a multiple position recline that
is controlled by a cord and spring loaded
adjuster behind the seat. To recline the
seat, pull back on the loop of the adjuster.
(Fig.10a) To place the seat back in a more
upright position, grab the adjuster with
one hand and pull the cord to the desired
position with the other hand. (Fig. 10b) The
cord will lock automatically.
10)
Shoulder Strap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Adjust for a snug fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
Crotch Strap
Correa de la entrepierna
Sangle Entre-jambes
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille