beautypg.com

Ultimate Speed BOOSTER SEAT User Manual

Page 2

background image

volují.

• Vždy se ujistěte, že jste dotáhli pás.

• Neoblékejte děti v zimě do příliš ob-

jemného oblečení.

Vaše autosedačka

[B]

Loketní opěrka
Sedačka

Instalace

Podsedák je speciálně určen pro po-

užití s tříbodovým pásem na zadním

sedadle.

Umístěte podsedák na zadní sedadlo.

Posaďte dítě na podsedák a použijte

tříbodový pás zadního sedadla: Část v

oblasti pasu provlékněte pod opěra-

dlem. Diagonální část veďte nad rame-

nem dítěte, pod područkou u skupiny

2 (15-25 kg) [C] a nad područkou u

skupiny 3 (22-36kg) [D]. Důležité Ujis-

těte se, že v žádném případě není pás

překroucen.

Prostor pro uživatelskou pří-

ručku

Uložte tuto příručku v závislosti na va-

šem modelu, buď do připravené kapsy

nebo zasunutím mezi skořepinu a kryt

autosedačky.

Rady pro údržbu

Všechny části mohou být vyměněny.

Menší skvrny mohou být odstraněny

pomocí vlhké houby namočené v mý-

dlové vodě nebo ručně vyprány v mý-

dlové vodě při 30 °C. Nepoužívejte bě-

lidla, nežehlete, neperte v automatické

pračce a nepoužívejte sušičku.

VAROVÁNÍ

• Tato autosedačka je „univerzál-

ním“ dětským zádržným systémem.

Byla schválena v souladu s předpisy

N°44/04, je vhodná pro obecné použití

ve vozidlech a je kompatibilní s větši-

nou (existuje několik výjimek) sedadel

vozidel.

• Je pravděpodobnější, že sedačka je

dokonale kompatibilní, pokud výrobce

vozidla uvádí, že vozidla jsou vhodná

pro „univerzální“ dětské zádržné sys-

témy.

• Tento zádržný systém je klasifikován

jako „univerzální“ v souladu s nejpřís-

nějšími schvalovacími kritérii, zatímco

dřívější modely těmto novým ustano-

vením neodpovídají.

• Může být uzpůsobena pouze pro vo-

zidla se tříbodovými bezpečnostními

pásy, které jsou buď pevné, nebo mají

navíjecí mechanismus a byly schváleny

v souladu s UN/ECE N° 16 nebo jinými

podobnými standardy.

• Pokud si nejste jisti, kontaktujte vý-

robce nebo prodejce zádržného sys-

tému.

VAROVÁNÍ!

Nebezpečí uškrcení dětí! Nenechá-

vejte si hrát děti bez dozoru s obalo-

vým materiálem nebo artiklem.

Srdečne Vám blahoželáme!

Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vyso-

kokvalitný produkt. Skôr než začnete

produkt používať, dôkladne sa s ním

oboznámte. K tomu si prečítajte tento

návod na obsluhu. Produkt používajte

v súlade s pokynmi uvedenými v ná-

vode a na účely, na ktoré je produkt

určený.

Tento návod si odložte. Ak produkt

odovzdáte tretej osobe, priložte jej tiež

všetky podklady. V návode sú uvedené

dôležité podrobnosti ohľadom mon-

táže, prevádzky, údržby a bezpečnost-

ných pokynov

BEZPEČNOSTNÉ

POKYNY

UPOZORNENIE: Pred použitím auto-

sedačky si starostlivo prečítajte tieto

pokyny a príručku uložte na bezpečné

miesto na ďalšie použitie. Ak nebudete

postupovať podľa týchto pokynov,

bezpečnosť vášho dieťaťa môže byť

ohrozená. Autosedačku skupiny 2-3

inštalujte výlučne na sedadlá oriento-

vané v smere jazdy s 3-bodovým bez-

pečnostným pásom [A].

• Pevné a plastové časti detského zá-

chytného systému je treba umiestniť

a nainštalovať tak, aby sa pri normál-

nom používaní nezachytávali pod po-

hyblivou sedačkou alebo vo dverách

vozidla.

• Skontrolujte, či sú popruhy na upev-

nenie záchytného systému vo vozidle

pevne utiahnuté, a nastavte popruhy

na pripútanie dieťaťa. Popruhy nesmú

byť skrútené.

• Ak bol záchytný systém vystavený

prudkému nárazu počas nehody, na-

hraďte ho novým.

• Je nebezpečné akýmkoľvek spôso-

bom meniť alebo pridávať prvky k

záchytnému systému bez schválenia

kvalifikovaným odborníkom alebo ne-

dodržiavať pozorne pokyny na inšta-

láciu poskytnuté výrobcom detského

záchytného systému.

• Autosedačku neumiestňujte na mies-

ta vystavené priamemu slnečnému žia-

reniu, aby sa dieťa nespálilo.

• Nenechávajte v detskom záchytnom

systéme dieťa bez dozoru.

• Skontrolujte, či je správne uložená ba-

tožina a iné predmety, ktoré by mohli

ublížiť dieťaťu v autosedačke v prípade

nárazu.

• Nepoužívajte detský záchytný systém

bez poťahu.

• Poťah sedačky nevymieňajte za po-

ťah, ktorý nebol odporúčaný výrob-

com, keďže tento má priamy význam

na zaistenie účinného fungovania zá-

chytného systému.

• Ak máte pochybnosti týkajúce sa in-

štalácie a správneho používania auto-

sedačky, obráťte sa na výrobcu detské-

ho záchytného systému.

• Detský záchytný systém inštalujte na

sedadlá, ktoré sú v príručke auta ozna-

čené ako „univerzálne“.

• Nepoužívajte iné kontaktné body,

ktoré budú niesť zaťaženie, než tie, kto-

ré sú popísané v pokynoch a označené

na záchytnom systéme.

• Ak je to možné, použite vždy zadné

sedadlo, aj ak je v pravidlách cestnej

premávky uvedené, že použitie pred-

ného sedadla je povolené.

• Vždy skontrolujte, či je upevnený bez-

pečnostný pás.

• V zime neobliekajte dieťa do príliš ob-

jemných šiat.

Autosedačka

[B]

Lakťová opierka

Sedačka

Inštalácia

Detská sedačka je špeciálne vytvorená

na použitie s bezpečnostným pásom

na 3 miestach na zadnom sedadle.

Položte detskú sedačku na zadné seda-

dlo. Posaďte dieťa do detskej sedačky

s použitím bezpečnostného pásu s

3 bodmi na zadnom sedadle: Brušná

časť pásu prechádza pod lakťovými

opierkami. Diagonálna časť prechá-

dza cez rameno dieťaťa, pod lakťovou

opierkou v skupiny 2 (15-25 kg) [C]

a nad lakťovou opierkou v skupiny 3

(22-36kg) [D]. Vo všetkých prípadoch

sa uistite, že nie je bezpečnostný pás

prekrútený.

Uskladnenie návodu na pou-

žívanie

Návod na použitie uskladnite podľa

modelu autosedačky, buď v puzdre

na boku alebo medzi kostrou a poťa-

hom autosedačky.

Rady pri údržbe

Všetky súčasti autosedačky sú od-

nímateľné. Jemné škvrny sa dajú

odstrániť vlhkou špongiou namoče-

nou v mydlovej vode alebo ručným

praním v mydlovej vode s teplotou

30°. Nepoužívajte bielidlo , nežehli-

te, neperte v práčke alebo nesušte

v sušičke.

UPOZORNENIE

• Táto autosedačka je univerzálny

detský záchytný systém. Bol schvá-

lený v súlade s predpisom č. 44/04,

je vhodný na všeobecné použitie vo

vozidlách a je kompatibilný s väčši-

nou vozidlových sedadiel (existuje

zopár výnimiek).

• Ak výrobca vozidla uvádza, že

jeho vozidlá sú vhodné na použitie

univerzálnych detských záchytných

systémov, autosedačka bude s naj-

väčšou pravdepodobnosťou doko-

nale kompatibilná.

• Tento záchytný systém je klasifi-

kovaný ako univerzálny v súlade s

najprísnejšími schvaľovacími krité-

riami, kým staršie modely tieto nové

podmienky nespĺňajú.

• Je spôsobilý na použitie jedine vo

vozidlách s 3-bodovými bezpečnost-

nými pásmi, buď pevnými alebo so

samonavíjacím mechanizmom, kto-

ré boli schválené v súlade s predpi-

som Európskej hospodárskej komi-

sie Organizácie Spojených národov

č. 16 alebo s inými ekvivalentnými

normami.

SK

SK

SK

IAN 77167

• V prípade pochybností sa obráťte

na výrobcu alebo predajcu záchyt-

ného systému.

VÝSTRAŽNÉ

UPOZORNENIE!

Nebezpečenstvo ohrozenia života

detí udusením! Deťom nedovoľte

hrať sa s obalovým materiálom a ne-

nechávajte ich bez dozoru hrať sa s

produktom.

3 roky záruka

Produkt bol vyrobený s maximálnou

zodpovednosťou a v priebehu výroby

bol neustále kontrolovaný. Na tento

produkt máte tri roky záruku od dá-

tumu kúpy produktu. Pokladničný lís-

tok si odložte. Záruka sa vzťahuje len

na chyby materiálu a výrobné chyby

a zaniká pri neodbornej manipulácii

s produktom. Záruka nemá vplyv na

Vaše zákonné práva, predovšetkým na

práva vyplývajúce zo záruky. V prípade

reklamácie sa obráťte na nižšie uvede-

nú servisnú linku, alebo nám napíšte

e-mail. Naši servisní zamestnanci sa s

Vami dohodnú na ďalšom postupe a

urýchlene vykonajú všetky potrebné

kroky. V každom prípade Vám poradí-

me osobne.

Záručná lehota sa nepredlžuje v dô-

sledku eventuálnych opráv na základe

záruky, zákonného plnenia záruky ale-

bo v dôsledku prejavu ochoty.

To platí tiež pre vymenené alebo opra-

vené diely.

Opravy vykonané po uplynutí záručnej

lehoty sú spoplatnené.

IAN: 77167

Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND

[email protected]

Skôr než začnete návod čítať, si ho otvorte

na strane s obrázkami a oboznámte sa so

všetkými funkciami prístroja.

4

Prisrčne čestitke!

Z Vašim nakupom ste se odločili za ka-

kovosten izdelek. Pred prvo praktično

uporabo se seznanite z izdelkom. Zato

skrbno preberite naslednja navodila

za uporabo. Izdelek uporabljajte samo

v skladu z navodili in v predviden na-

men. Ta navodila dobro shranite. Ob

predaji naprave tretjim osebam jim iz-

ročite tudi vso dokumentacijo. Vsebu-

je pomembne podrobnosti o izdelku,

njegovi sestavi, uporabi in vzdrževanju

ter varnostne napotke.

VARNOSTNI NAPOTKI

OPOZORILO: Pred uporabo sedeža

skrbno preberite navodila in jih shra-

nite za kasnejšo uporabo. Ce ne boste

sledili navodilom, lahko resno ogrozite

varnost vašega malcka. Otroški varno-

stni sedež skupine 2-3 montirajte le

na avtomobilski sedež, ki je obrnjen v

smeri vožnje in opremljen s 3-tockov-

nim avtomobilskim varnostnim pasom

[A].

• Trde in plasticne dele otroškega var-

nostnega sedeža morate namestiti in

montirati tako, da se pri normalni upo-

rabi vozila ne morejo zagozditi pod

premicni sedež ali v vrata avtomobila.

• Vsi varnostni pasovi za pritrditev otro-

škega sedeža v vozilo morajo biti cvrsto

napeti, pasovi za pripenjanje malcka v

sedežu pa pravilno regulirani. Pri tem

pazite, da pasovi niso zasukani.

• Po prometni nesreci z mocnimi obre-

menitvami morate otroški varnostni

avto sedež zamenjati.

• Vsaka sprememba ali dopolnitev otro-

škega sedeža brez potrditve pristojne-

ga organa lahko ogrozi varnost vašega

malcka. Poleg tega morate pri montaži

otroškega sedeža natancno slediti na-

potkom proizvajalca.

• Otroški sedež zašcitite pred direktn

mi soncnimi žarki, da se malcek ne bi

opekel ob vrocih površinah.

• Malcka v otroškem sedežu nikoli ne

pustite samega, brez nadzora.

• Pazite, da bodo vsi kosi prtljage in

drugi predmeti, ki v primeru trka lahko

poškodujejo malcka, pravilno pritrjeni

in zavarovani.

• Otroškega varnostnega sedeža nikoli

ne uporabljajte brez sedežne prevleke.

• Sedežno prevleko lahko nadomestite

le s takšno, ki jo priporoca proizvajalec,

saj ima prevleka neposreden ucinek na

varnost sedeža.

• Ce ste v kakršnihkoli dvomih glede

montaže in pravilne uporabe otroške-

ga sedeža, se obrnite na proizvajalca.

• Otroški varnostni sedež morate mon-

tirati na sedeže, ki so v knjižici z navodi-

li za uporabo vašega avtomobila kate-

gorizirani kot »univerzalni«.

• Pri montaži uporabite izkljucno v na-

vodilih opisane in na otroškem sedežu

oznacene obremenilne kontaktne toc-

ke.

• Otroški sedež montirajte praviloma

na zadnji avtomobilski sedež, tudi v

primerih, kjer cestno-prometni pred-

pisi dovoljujejo tudi montažo na spre-

dnjem, sopotnikovem sedežu.

• Pred vsako uporabo preverite, ce je

avtomobilski varnostni pas dobro pri-

pet.

• Pazite, da pozimi ne boste malcka

oblekli v predebela oblacila, da ga bo-

ste lahko varno pripeli v sedež.

Vaš otroški sedež

[B]

Naslon za roke

Sedež

Montaža otroškega sedeža v

vozilo

Ta otroški sedež je bil zasnovan za upo-

rabo s 3-točkovnim varnostnim pasom

na zadnjem sedežu avtomobila. Otro-

ški sedež namestite na zadnji sedež

avtomobila. Del pasu, ki poteka preko

kolen, mora biti napeljan pod naslono-

ma za roki. Diagonalni del pasu poteka

na eni strani prek otrokovega ramena,

na drugi pa:

pri otrocih iz skupine 2 (15–25 kg) [C]

pod naslonom za roko in pri otrocih iz

skupine 3 (22–36 kg) [D] nad naslo-

nom za roko.

Prepričajte se, da je pas dovolj napet in

da ni zavit.

Shranjevanje navodil za upo-

rabo

Glede na model vozila shranite navo-

dila v predviden žep ali pa jih potisnite

med sedež in sedežno blazino.

Napotki za nego

Vse tekstilne dele lahko snamete s se-

deža. Manjše madeže lahko ocistite z

vlažno gobo, namoceno v milnico ali

pa prevleko operete rocno pri 30°C v

milnici. Ne uporabljajte cistil, ki vsebu-

jejo klor. Prevleke ne perite v pralnem

stroju, ne uporabljajte centrifuge, ne

sušite je v sušilniku in ne likajte je.

OPOZORILO

• To je »univerzalna« otroška varnostna

oprema, ki ustreza zahtevam evropske-

ga standarda št. 44/04 za splošno upo-

rabo v vozilih in se prilega vecini, ne pa

vsem avtomobilskim sedežem.

• Pravilna montaža je mogoca le v pri-

meru, ce je proizvajalec avtomobila v

knjižici z navodili zapisal, da je v vozilo

mogoce montirati »univerzalno« otro-

ško varnostno opremo za to starostno

skupino.

• Ta otroški varnostni avto sedež je bil

klasificiran kot »univerzalen« pod mno-

go strožjimi pogoji kot prejšnji modeli,

ki niso nosili te oznake.

• Otroški varnostni avto sedež je pri-

meren le za vozilo, ki je opremljeno s

3-tockovnim staticnim ali samozate-

znim varnostnim pasom, ki ustreza

zahtevam evropskega standarda UN/

ECE 16 ali drugim primerljivim standar-

dom.

• Ce ste v dvomih, se posvetujte s proi-

zvajalcem ali prodajalcem otroške var-

nostne opreme.

POZOR!

Nevarnost zadušitve za otroke!

Otroci naj se nikoli ne igrajo nenad-

zorovano z ovojnim materialom ali

SI

SI

SI

IAN 77167

izdelkom.

3 leta garancije

Izdelek je bil izdelan skrbno in pod

stalnim nadzorom. Garancija izdelka

velja 3 leta od datuma nakupa. Prosi-

mo shranite račun. Garancija velja le za

napake v materialu in proizvodnji ter

ugasne ob zlorabi ali neustrezni upo-

rabi izdelka. Vaše pravne koristi, poseb-

no pravica do garancije, s to garancijo

niso omejene. V primeru pritožb se

prosimo obrnite na spodaj navedeno

telefonsko številko servisa ali nam po-

šljite elektronsko pošto. Naši sodelavci

na servisu se bodo tako hitro kot je le

mogoče dogovorili z Vami glede na-

daljnjih ukrepov. Vsekakor bomo oseb-

no stopili v stik z Vami. Čas garancije se

zaradi morebitnih popravil na podlagi

garancije, pravnih koristi ali kulantnosti

ne podaljša. To velja tudi za nadome-

ščene ali popravljene dele. Po poteku

garancije so popravila plačljiva.

IAN: 77167

Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND

[email protected]

Herzlichen Glückwunsch!

Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein
hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbe-
triebnahme mit dem Produkt ver-
traut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie das Produkt nur wie be-
schrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Pro-
dukts an Dritte ebenfalls mit aus.
Sie enthält wichtige Einzelheiten zum
Produkt, dessen Aufbau, Betrieb und
Pflege sowie Sicherheitsregeln.

SICHERHEITSHINWEISE

A

CHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung

vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig

durch, und bewahren Sie sie als Refe-

renz auf. Bei Nichteinhaltung dieser

Anleitung wird die Sicherheit Ihres Kin-

des gefährdet. Montieren Sie den Kin-

dersitz der Gruppe 2-3 nur auf einem

Sitz, der nach vorn (in Fahrtrichtung)

gerichtet ist und mit einem Dreipunkt-

gurt ausgestattet ist [A].

Die starren Komponenten und die

Kunststoffteile des Kinderrückhalte-

systems müssen so platziert und mon-

tiert werden, dass sie bei normalem

Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter

einem beweglichen Sitz oder in der

Fahrzeugtür eingeklemmt werden

können.

Alle Gurte zur Befestigung des Rück-

haltesystems im Fahrzeug müssen

straff gezogen werden. Die Gurte zum

Anschnallen des Kindes müssen kor-

rekt angelegt und eingestellt werden.

Die Gurte dürfen nicht verdreht sein.

Darüber hinaus müssen die Becken-

gurte so niedrig wie möglich angelegt

werden, um das Becken in einer beque-

men und gesunden Position zu halten.

Das Rückhaltesystem muss ausge-

wechselt werden, wenn es bei einem

Unfall stark belastet wurde.

Die Sicherheit ist gefährdet, wenn

das System ohne Genehmigung der

zuständigen Behörde verändert oder

ergänzt wird oder wenn die Hersteller-

angaben zur Montage des Kinderrück-

haltesystems nicht sorgfältig befolgt

werden.

Schützen Sie den Sitz vor direkter

Sonneneinstrahlung, um zu verhin-

dern, dass sich das Kind verbrennt.

Lassen Sie Kinder in einem Rückhalte-

system niemals unbeaufsichtigt.

Achten Sie darauf, dass Gepäckstü-

cke oder andere Gegenstände, die bei

einem Aufprall Verletzungen verursa-

chen können, richtig gesichert sind.

Das Kinderrückhaltesystem darf nicht

ohne den zugehörigen Sitzbezug ver-

wendet werden.

Der Sitzbezug darf nur durch einen

vom Hersteller empfohlenen Bezug

ersetzt werden, da er direkte Auswir-

kungen auf das Verhalten des Rückhal-

tesystems hat.

Wenden Sie sich bei Zweifelfällen hin-

sichtlich Montage und Verwendung

des Sitzes an den Hersteller des Kin-

frühere Modelle, die diese neuen Be-

stimmungen nicht mehr erfüllen.

Nur geeignet für Fahrzeuge mit

3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder

mit Aufrollvorrichtung) gemäß der UN/

ECE-Regelung Nr. 16 oder einem ver-

gleichbaren Standard.

Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an

den Hersteller des Rückhaltesystems

oder an Ihren Händler.

WARNUNG!

Erstickungsgefahr für Kinder! Las-

sen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt

mit dem Verpackungsmaterial oder

dem Artikel spielen.

3 Jahre Garantie

Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt

und unter ständiger Kontrolle produ-

ziert. Sie erhalten auf dieses Produkt

drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte

bewahren Sie den Kassenbon auf.

Die Garantie gilt nur für Material- und

Fabrikationsfehler und entfällt bei

missbräuchlicher oder unsachgemäßer

Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte,

insbesondere die Gewährleistungs-

rechte, werden durch diese Garantie

nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Be-

anstandungen wenden Sie sich bitte

an die unten stehende Service-Hotline

oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns

in Verbindung. Unsere Servicemitar-

beiter werden das weitere Vorgehen

schnellstmöglich mit Ihnen abstim-

men. Wir werden Sie in jedem Fall per-

sönlich beraten.

Die Garantiezeit wird durch etwaige

Reparaturen aufgrund der Garantie,

gesetzlicher Gewährleistung oder Ku-

lanz nicht verlängert. Dies gilt auch für

ersetzte und reparierte Teile.

Nach Ablauf der Garantie anfallende

Reparaturen sind kostenpflichtig.

IAN: 77167

Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND

[email protected]

DE/AT/CH

DE/AT/CH

IAN 77167

4

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit
den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Arti-
kels vertraut.

4

derrückhaltesystems.

Das Kinderrückhaltesystem muss auf

Sitzplätzen befestigt werden, die im

Handbuch Ihres Fahrzeugs unter der

Kategorie „Universal“ aufgeführt wer-

den.

Es dürfen keine anderen als die in den

Anweisungen beschriebenen und an

dem Rückhaltesystem gekennzeich-

neten belasteten Berührungspunkte

verwendet werden.

Die Befestigung auf dem Rücksitz ist

stets vorzuziehen, auch in Fällen, in de-

nen die Straßenverkehrsbestimmun-

gen eine Montage auf dem Vordersitz

erlauben.

Stellen Sie sicher, dass der Sicherheits-

gurt des Fahrzeugs eingerastet ist.

Achten Sie im Winter beim Anschnal-

len darauf, dass das Kind nicht zu dick

angezogen ist.

Kindersitzerhöhung

[B]

Armlehne
Sitzfläche

Montage des Kindersitzes

Zur Befestigung muß ein geprüfter

(ECE R16 oder gleichwertige Norm)

3-Punkt-Gurt verwendet werden.

Sitzkissen auf den Fahrzeugsitz legen

und das Kind hineinsetzen. Das Kind

mit dem 3-Punkt-Gurt anschnallen

“Klick”.

Beachten Sie hierzu die nebenstehen-

de Zeichnung. Der Diagonalgurt sollte

über die Schulter des Kindes verlaufen,

für die Altersgruppe 2 (15-25 kg) [C]

muß der Diagonalgurt unter der Arm-

lehne, für die Altersgruppe 3 (22-36

Kg) [D] über der Armlehne verlaufen.

Aufbewahrung der Anlei-

tung

Bewahren Sie diese Anleitung je nach

Modell in der dafür vorgesehenen Ta-

sche oder zwischen der Schale und

dem Bezug der Sitzfläche auf.

Pflegehinweise

Alle Textilteile sind abnehmbar. Sie

können bei leichter Verschmutzung

mit einem feuchten Schwamm und

Seifenwasser gereinigt oder von Hand

bei 30° in Seifenwasser gewaschen

werden. Verwenden Sie kein chlorhalti-

ges Reinigungsmittel. Nicht für Wasch-

maschinen und Trockner geeignet.

ACHTUNG

Dieser Kindersitz ist ein Kinderrück-

haltesystem der Kategorie „universal“.

Es ist nach der Regelung Nr. 44/04

genehmigt für die allgemeine Verwen-

dung in Fahrzeugen und passt in die

meisten — jedoch nicht alle — Fahr-

zeugsitze.

Ein korrekter Einbau der Einrichtung

kann erwartet werden, wenn der Fahr-

zeughersteller erklärt, dass seine Fahr-

zeuge für den Einbau eines „Universal“-

Kinderrückhaltesystems geeignet sind.

Dieses Kinderrückhaltesystem wurde

nach strengeren Zulassungskriterien in

die Kategorie „Universal“ eingestuft als

DE/AT/CH

Srdečně blahopřejeme !

Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní

produkt. Před uvedením do provozu se

nejdříve seznamte s celým produktem.

Přečtěte si pozorně následující návod

k obsluze. Používejte produkt jen tak,

jak je popsáno a jen v doporučených

oblastech.

Uschovejte si tento návod. Při předá-

vání produktu třetí osobě předávejte i

všechny příslušné podklady.

Návod k použití obsahuje důležité,

podrobné údaje k výrobku, sestavení,

provozu, ošetřování a bezpečnostním

pravidlům.

BEZPEČNOSTNÍ

INSTRUKCE

VAROVÁNÍ: Před použitím sedačky si

prosím pečlivě přečtěte tyto instrukce

a uschovejte tento návod na bezpeč-

ném místě pro budoucí použití. Pokud

nebudete postupovat podle těchto

instrukcí, může být ohrožena bezpeč-

nost vašeho dítěte. Umísťujte autose-

dačku skupiny 2-3 pouze na dopředu

směřující sedadlo, které má tříbodové

bezpečnostní pásy [A].

• Pevné a plastové položky dětského

zádržného systému musí být umístěny

a upevněny tak, aby při standardním

použití nezapadly pod posuvné seda-

dlo nebo do dveří vozidla.

• Ujistěte se, že popruhy pro upevně-

ní zádržného systému k vozidlu jsou

dotaženy a nastavte popruhy, které

přidržují dítě. Popruhy nesmí být pře-

křížené.

• Pokud byl zádržný systém poškozen

nebo prošel vážnými nárazy během

nehody, vyměňte jej.

• Je nebezpečné jakkoliv měnit nebo

přidávat prvky k zádržnému systému

bez schválení příslušných orgánů,

nebo důsledně nedodržovat instrukce

instalace poskytované výrobcem dět-

ského zádržného systému.

• Uchovávejte sedačku mimo přímé

sluneční světlo tak, aby se dítě nepo-

pálilo.

• Neponechávejte dítě v dětském zá-

držném systému bez dozoru.

• Ujistěte se, že zavazadla a další po-

ložky, které by mohly poranit dítě v

sedačce v případě nárazu, jsou správně

uschovány.

• Nepoužívejte dětský zádržný systém

bez krytu.

• Nevyměňujte kryt sedačky za jiný, kte-

rý nebyl doporučen výrobcem, protože

hraje přímou roli v zajištění efektivní

práce dětského zádržného systému.

• Pokud si nejste jisti instalací a správ-

ným používáním sedačky, kontaktujte

prosím výrobce dětského zádržného

systému.

• Dětský zádržný systém umísťujte na

sedadla označená v návodu auta jako

„Universal (Univerzální)“.

• Nepoužívejte jiné zátěžové kontakt-

ní body než ty, které jsou popsány v

instrukcích a zobrazeny na zádržném

systému.

• Pokud je to možné, vždy používejte

zadní sedadlo i přesto, že dopravní

předpisy použití předního sedadla po-

3 roky záruky

Produkt byl vyrobený s velkou pečli-

vostí a byl průběžně kontrolovaný ve

výrobní procesu. Na tento produkt ob-

držíte tříroční záruku ode dne zakou-

pení. Uschovejte si pokladní stvrzenku.

Záruka se vztahuje jen na vady mate-

riálu a chyby z výroby, nevztahuje se

na závady způsobené neodborným

zacházením nebo použitím k jinému

účelu. Tato záruka ne omezuje vaše zá-

konná ani záruční práva.

Při případných reklamacích se obraťte

na dole uvedenou servisní horkou lin-

ku nebo nám zašlete email. Náš servisní

pracovník s Vámi co nejrychleji upřesní

další postup. V každém případě Vám

osobně poradíme.

Záruční doba se neprodlužuje po pří-

padných opravách v době záruky ani

v případě zákonného ručení nebo ku-

lance. Toto platí také pro náhradní a

opravené díly. Opravy prováděné po

vypršení záruční lhůty se platí.

IAN: 77167

Kids im Sitz GmbH

Gewerbestr. 22

D-78244 Gottmadingen

DEUTSCHLAND

[email protected]

CZ

CZ

IAN 77167

4

Před čtením si nejdříve vyklopte stránku s

obrázky a seznamte se se všemi funkcemi

přístroje.

CZ

Preden začnete brati, odprite stran s slikami

in se seznanite z vsemi funkcijami naprave.