beautypg.com

Kindersitzerhöhung junior‘s best ac – Ultimate Speed JUNIOR'S BEST AC BOOSTER SEAT User Manual

Page 2

background image

NL

NL

GB

GB

IAN 86215

IAN 86215

DE

IT

GB

FR

NL

DE

AT

CH

CH

CH

CH

NL

KINDERSITZ-

ERHÖHUNG

Gebrauchsanweisung

CUSCINo DI RIAlZo

Istruzioni d‘uso

BooSTER SEAT

Instruction for use

REHAUSSEUR ENfANT

Notice d‘utilisation

VERHoGING VooR

KINDERZITjE

Gebruiksaanwijzing

KINDERSITZERHÖHUNG

jUNIoR‘S BEST AC

Walser GmbH

Rade

tzk

ystr

aße 114

A-6845 Hohenems

Email: office@w

alser.ne

t

www.w

alsergr

oup.c

om

Stand der Inf

orma

tionen: 11/2012

Ident-N

o.: 86215112012-LB1

Verhoging voor kinderzitje
• Inleiding

Gefeliciteerd met uw aankoop. U hebt hiermee voor een

hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is

onderdeel van dit product. Maak uzelf vóór het gebruik van het

product vertrouwd met alle gebruiks- en veiligheidsinstructies.

Gebruik het product enkel zoals beschreven, en voor de

opgegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documentatie

mee, wanneer u het product aan derden doorgeeft.

Indien u al deze instructies in acht neemt, zult u veel plezier aan

dit kinderzitje beleven. Wij wensen u en uw kind een goede reis!

• Geëigend gebruik

Verhoging voor kinderzitje voor kinderen van 15 tot 36 kg.

Verhoogde zitpositie; zodoende aan kinderen aangepaste

aanbrenging van de veiligheidsgordel. Snel en probleemloos

monteren en demonteren in alle personenwagens. Robuuste

kwaliteit. Wettelijk voorgeschreven.

Enkel geschikt voor gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met

overeenkomstig ECE-regeling nr. 16 of andere vergelijkbare

normen goedgekeurde driepuntsveiligheidsgordels.

Dit is een universele kinderzitjesverhoging. Ze is conform ECE

R44/04 toegelaten voor algemeen gebruik in voertuigen en past

op de meeste, doch niet op alle autozitjes. Testnummer van het

Duitse verkeersambt: 04301180. Groep II/III, 15 - 36 kg. Een

correcte montage is waarschijnlijk indien de voertuigfabrikant in

het voertuighandboek verklaart dat het voertuig geschikt is voor

een universele kinderzitjesverhoging voor deze leeftijdsgroep.

Deze kinderzitjesverhoging is onder strengere voorwaarden

als ‘universeel’ geclassificeerd dan het geval was bij vroegere

modellen die deze informatie niet dragen. Gelieve u bij twijfel

tot de fabrikant of verkoper van deze kinderzitjesverhoging te

wenden.

• Inbouwmontage

De kinderzitjesverhoging in de rijrichting op de achterbank of de

passagiersstoel leggen. Let erop dat deuren, klapbare autostoelen,

bagage of andere voorwerpen die zich in de auto bevinden, de

kinderzitjesverhoging niet kunnen inklemmen of beschadigen.

• Instructie voor kinderbeveiliging

Het kind op de kinderzitjesverhoging vastzetten met de standaard

driepuntsgordel. Zie voor het gordelverloop afbeelding A. Hierbij

dient erop gelet te worden dat de gordel niet verdraaid is en het

sluitstuk van de gordel vlak tegen de kinderzitjesverhoging ligt.

Het is van belang dat de dwarsgordel centraal op de schouder

ligt. De bekkengordel moet het bekken van het kind vast omsluiten.

Na het vastklikken van de gordel het verloop van de gordel

controleren en vervolgens aanspannen.

Het kind niet zonder toezicht in de vasthoudconstructie laten.

• opgelet

Zonder goedkeuring van de bevoegde overheid mogen geen

wijzigingen aan de kinderzitjesverhoging worden uitgevoerd. Na

een verkeersongeval moet de kinderzitjesverhoging vervangen

worden.

De kinderzitjesverhoging mag niet zonder overtrek van het

zitje worden gebruikt. Voorts mag het door de fabrikant geleverde

zitjesovertrek niet door een ander vervangen worden dat niet door

de fabrikant aanbevolen wordt.

Let erop dat zich geen zware of scherpe voorwerpen in de

auto (bv. op de hoedenplank) bevinden, die bij een ongeval

inzittenden zouden kunnen verwonden. Alle voorwerpen in de

auto dienen op gepaste wijze gezekerd te zijn.

Bij ongeëigend gebruik van de kinderzitjesverhoging komt het

goede functioneren in het gedrang en kan zich ernstige schade

voordoen. Gelieve derhalve alle instructies in acht te nemen.

De kinderzitjesverhoging tegen rechtstreekse zonnestralen

beschermen indien het zitjesovertrek verwijderd werd, teneinde te

voorkomen dat het kind zich eraan verbrandt.

• Reinigingstips en aanwijzingen voor

verwijdering

voor zitjesovertrek:

Alleen op de hand wassen

Niet bleken

Niet in de droogtrommel drogen

Niet strijken

Niet chemisch reinigen

voor piepschuimkern: Met vochtige doek afwasbaar (geen reini-

gingsmiddelen gebruiken).

Dit product kan bij het restafval worden gedaan. Verwijder de

verpakking volgens de plaatselijke voorschriften.

• Service

Neem contact op met de speciaal voor u ingerichte servicehotline,

voordat u over het artikel reclameert bij de fabrikant.

IAN 86215

Serviceadres:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Duitsland

Retouradres:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Duitsland

Servicenummer: 00800 00300030

www.walsergroup.com

1

A

Booster seat
• Introduction

Congratulations on your purchase. You have selected a high-

quality product. The instructions for use are part of this product.

Before using the product, familiarize yourself with all use and safety

instructions. Only use the product as described for the specified

areas of application. Always include the complete documentation

when passing on the product to a third party.

If you respect all of the instructions, you will very much enjoy your

car seat. We wish you and your child a safe and pleasant trip!

• Intended use

Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).

Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height.

Quick and easy installation and removal in all passenger cars.

Hardwearing quality. Required by law.

Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts

approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.

The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04,

it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all

vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor

Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 – 36kg

(33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer

declares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a

universal booster seat of this age group. The booster seat has

been classified as “universal” under more stringent conditions than

applied for previous models not carrying this indication. If in doubt,

please contact the manufacturer or seller of your booster seat.

• Installation

Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in

driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or

other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat

• How to secure your child

Secure the child on the booster seat by using the standard three-

point belt. For belt route, see figure A. Make sure that the belt is

not twisted and that the belt buckles are smoothly placed on the

booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally

across the shoulder. The lap belt must lie snug on the child’s

hips. After buckling the belt, check the belt route and tighten as

necessary.

Do not leave your child unattended when in the restraint

system.

• Important

The booster seat must not be modified without the approval of

the competent authorities. After an accident, the booster seat must

be replaced.

The booster seat must not be used without the seat cover. In

addition, the seat cover provided by the manufacturer must not

be replaced with any other seat cover not recommended by the

manufacturer.

Make sure that there are no heavy or sharp objects inside

the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passengers

in the event of an accident. All objects in the vehicle should be

appropriately secured.

In the case of improper use of the booster seat, its function will

be compromised which may result in severe damage. Therefore,

please respect all of the instructions.

When the seat cover has been removed, protect the booster

seat from direct sunlight so that your child will not get burned by

any heated surfaces.

• Care and disposal instructions

For seat cover:

Handwash

Do not bleach

Do not tumble dry

Do not iron

Do not dry-clean

For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft cloth

(do not use any cleaning agents).

This product can be disposed of with the residual waste. Dispose

of the packaging according to the local regulations.

• Service

Please use the service hotline set up for you, before you complain

about the article to the manufacturer.

IAN 86215

Service address:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Germany

Retourenadresse:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Germany

Telephone number of Service-Hotline:

00800 00300030

www.walsergroup.com