Ultimate Speed JUNIOR'S BEST AC BOOSTER SEAT User Manual
Ultimate Speed For the car
FR/CH
IT/CH
FR/CH
IT/CH
DE/AT/CH
DE/AT/CH
Kindersitzerhöhung
• Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Gebrauchsanweisung
ist Bestandteil dieses Produktes. Machen sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Gebrauchs- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Wenn Sie all diese Anweisungen beachten, werden Sie mit
diesem Kindersitz viel Freude haben. Wir wünschen Ihnen und
Ihrem Kind eine Gute Fahrt!
• Bestimmungsgemäße Verwendung
Kindersitzerhöhung für Kinder von 15 bis 36kg.
Erhöhte Sitzposition, dadurch kindgerechtes Anlegen des
Sicherheitsgurtes. Schnelles und problemloses Ein- und
Ausbauen in alle PKW’s. Strapazierfähige Qualität. Gesetzlich
vorgeschrieben.
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-
Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards
genehmigten Drei-Punkt-Sicherheitsgurten ausgerüstet sind.
Dies ist eine universelle Kindersitzerhöhung. Sie ist nach ECE
R44/04 zur allgemeinen Benutzung in Fahrzeugen zugelassen
und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze. KBA
Prüfnummer: 04301180. Gruppe II/III, 15 - 36kg. Ein korrekter
Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im
Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für eine universelle
Kindersitzerhöhung dieser Altersgruppe geeignet ist. Diese
Kindersitzerhöhung ist unter strengeren Bedingungen als „universell“
eingestuft worden, als diese bei früheren Modellen, die diesen
Hinweis nicht tragen, der Fall war. In Zweifelsfällen wenden Sie sich
bitte an den Hersteller oder Verkäufer dieser Kindersitzerhöhung.
• Einbaumontage
Die Kindersitzerhöhung in Fahrtrichtung auf den Rücksitz oder
Beifahrersitz auflegen. Achten Sie darauf, dass Türen, klappbare
Autositze, Gepäckstücke oder andere sich im Auto befindlichen
Gegenstände die Kindersitzerhöhung nicht einklemmen oder
beschädigen können.
• Hinweis zur Kindersicherung
Das Kind auf der Kindersitzerhöhung mit dem serienmäßigen Drei-
Punkt-Gurt sichern. Gurtverlauf siehe Abbildung A. Dabei ist zu
beachten, dass der Gurt nicht verdreht ist und der Verschluss des
Gurtes glatt an der Kindersitzerhöhung anliegt. Es ist wichtig, dass
der Quergurt mittig auf der Schulter liegt. Der Beckengurt muss fest
das Becken des Kindes umschließen. Nach dem Einklinken des
Gurtes den Gurtverlauf prüfen und danach spannen.
Das Kind nicht unbeaufsichtigt in der Rückhalteeinrichtung
lassen.
• Achtung
Ohne Genehmigung der zuständigen Behörde dürfen
keine Veränderungen an der Kindersitzerhöhung vorgenommen
werden. Nach einem Verkehrsunfall muss die Kindersitzerhöhung
ausgewechselt werden.
Die Kindersitzerhöhung darf nicht ohne Sitzbezug verwendet
werden. Weiter darf der vom Hersteller gelieferte Sitzbezug nicht
durch einen anderen - nicht vom Hersteller empfohlenen - ersetzt
werden.
Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug (z.B. auf der
Hutablage) keine schweren oder scharfkantigen Gegenstände
Rehausseur enfant
• Introduction
Nous vous félicitons de votre achat. Vous avez choisi ici un
produit de grande qualité. La notice d‘utilisation est livrée avec le
produit. Veuillez lire les conseils d‘utilisation et de sécurité avant
l‘utilisation du produit. N‘utilisez ce produit que dans les domaines
d‘utilisation décrits et donnés. Remettez tous les documents lorsque
vous donnez ce produit à un tiers.
Si vous respectez toutes ces consignes, vous aurez du plaisir à
utiliser ce siège enfant. Nous vous souhaitons à vous et votre
enfant une bonne route !
• Utilisation conforme
Rehausseur pour enfant de 15 à 36 kg.
Une position assise rehaussée et ainsi un positionnement de
la ceinture de sécurité adapté à l‘enfant. S‘installe et s‘enlève
facilement dans toutes les voitures de tourisme. Qualité robuste. En
accord avec la législation.
Adapté uniquement à l‘utilisation dans des véhicules équipés de
ceinture de sécurité trois points respectant la directive européenne
R16 ou les standards équivalents.
Ceci est un rehausseur universel. Il est agréé pour toutes les
utilisations générales dans des véhicules selon la directive
R44/04 et s‘adapte à presque tous les modèles de véhicules,
sauf exception. Numéro de l‘office fédéral des véhicules à moteur
: 04301180. Groupe 2/3, 15 - 36 kg. Une installation correcte
est probable, si le fabricant du véhicule déclare dans le manuel du
véhicule, que le véhicule est adapté à l‘installation d‘un rehausseur
pour cette tranche d‘âge. Ce rehausseur a reçu la classification
« universelle » sous des conditions plus strictes que ce fut le cas
pour des modèles plus anciens ne portant pas cette mention. En
cas de doute, demandez conseil au fabricant ou au vendeur de
ce rehausseur.
• Installation
Placer le rehausseur sur la banquette arrière ou sur le siège passager
dans le sens de la marche. Veillez à ce que les portes, les sièges
rabattables, les bagages ou autres objets se trouvant dans la voiture
ne viennent coincer ou endommager le rehausseur.
• Conseil pour la sécurité de l‘enfant
Attacher l‘enfant sur le rehausseur avec la ceinture de sécurité
trois points en série. Voir l‘image A pour le positionnement de la
ceinture. Ce faisant, il faut veiller à ce que la ceinture soit droite
et que l‘attache de la ceinture soit plaquée contre le rehausseur.
Il est important que la ceinture transversale soit placée au milieu
de l‘épaule. La ceinture ventrale doit maintenir fermement le
bassin de l‘enfant. Après l‘enclenchement de la ceinture, vérifier le
positionnement de la ceinture et ensuite tendre.
Ne pas laisser l‘enfant attaché sans surveillance.
• Attention
Aucune modification du rehausseur ne doit être effectuée sans
l‘autorisation des autorités compétentes. Le rehausseur doit être
remplacé, après un accident de la route.
Le rehausseur ne doit pas être utilisé sans housse de siège. De
plus, la housse de siège ne doit pas être remplacée par une autre
- non conseillée par le fabricant.
Veillez à ce qu‘aucun objet lourd ou à arrêtes coupantes,
pouvant blesser les occupants lors d‘un accident, ne se trouve dans
le véhicule (ou sur la plage arrière). Tous les objets doivent être
placés de manière sûre et adaptée dans la voiture.
En cas d‘utilisation non conforme du rehausseur, la fonction est
Cuscino di rialzo
• Introduzione
Ci congratuliamo con voi per il vostro acquisto. Avete scelto un
prodotto di alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono una componente
di questo prodotto. Prima di adoperare il prodotto, leggere
attentamente tutte le istruzioni d‘uso e di sicurezza. Impiegare il
prodotto soltanto come descritto e per gli ambiti indicati. Mettere
a disposizione tutti i documenti in caso di cessione del prodotto
a terzi.
Nel caso in cui vengano rispettate tutte le istruzioni, si potrà gioire
di questo seggiolino per bambini. Auguriamo a voi e a vostro figlio
buon viaggio!
• Uso conforme alle norme
Cuscino di rialzo adatto a bambini da 15 a 36 kg.
Posizione di seduta rialzata, mediante la quale è possibile
allacciare la cintura di sicurezza adeguatamente ai bambini.
Montaggio e smontaggio veloce e semplice in tutte le autovetture.
Qualità resistente. Previsto per legge.
Può essere montato soltanto su veicoli muniti di cinture di sicurezza
a tre punti omologate conformemente alla norma UN/ECE n° 16
oppure a altra norma equivalente.
Questo è un cuscino di rialzo universale. Questo dispositivo di
ritenuta è omologato in ottemperanza al regolamento ECE
R44/04, adatto all‘utilizzo nei veicoli ed è compatibile con la
maggior parte dei sedili dei veicoli, tuttavia non su tutti. Numero
di omologazione KBA: 04301180. Gruppo II/III, 15 – 36 kg.
Un montaggio corretto è garantito, se il produttore del veicolo
dichiara nel manuale del veicolo che quest‘ultimo sia adeguato ad
accogliere un cuscino di rialzo universale per questa fascia d‘età.
Questo cuscino di rialzo è stato classificato come „universale“ in
conformità ai criteri di omologazione più rigidi, rispetto ai modelli
precedenti, che non riportano tale indicazione. In caso di dubbio,
rivolgersi al produttore oppure al rivenditore di questo cuscino di
rialzo.
• Montaggio
Montare il cuscino di rialzo nel senso di marcia sul sedile posteriore
oppure sul sedile passeggero. Prestare attenzione al fatto che porte,
sedili ribaltabili, bagagli oppure altri oggetti presenti nella vettura, non
possano incastrare oppure danneggiare il cuscino di rialzo.
• Nota per la sicurezza dei bambini
Allacciare il bambino seduto sul cuscino di rialzo con la cintura
di sicurezza a tre punti di serie. Vedere l‘immagine A per la
disposizione della cintura. Da osservare in particolare che la
cintura di sicurezza non sia attorcigliata e che la fibbia della
cintura aderisca al cuscino di rialzo. È importante che la banda
trasversale sia posizionata al centro sulla spalla. L‘estremità
addominale della cintura deve cingere bene il bacino del
bambino. Dopo aver inserito la cintura di sicurezza, verificare
l‘andamento della cintura e in seguito tenderla.
Non lasciare il bambino senza sorveglianza sul dispositivo
di ritenuta.
• Attenzione
Non possono essere apportate modifiche al cuscino di rialzo,
senza consenso dell‘autorità competente. A seguito di un incidente
stradale si deve sostituire il cuscino di rialzo
Non si deve adoperare il cuscino di rialzo senza la fodera.
Inoltre non sostituire la fodera fornita dal produttore con una
diversa da quella consigliata dal produttore.
Prestare particolare attenzione che nel veicolo (p. es. sul
befinden, die bei einem Unfall Insassen verletzen könnten. Alle
Gegenstände im Auto sollten in geeigneter Weise gesichert sein.
Bei unsachgemäßer Anwendung der Kindersitzerhöhung wird
die Funktion beeinträchtigt und es kann zu schwerwiegenden
Schäden kommen. Bitte befolgen Sie daher sämtliche Anweisungen.
Die Kindersitzerhöhung vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen, wenn der Sitzbezug abgenommen wurde, um zu
verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt.
• Pflegehinweise
für Sitzbezug:
Handwäsche
Nicht bleichen
Nicht trommeltrocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
für Styroporkern: Mit feuchtem Tuch abwischbar (keine Reinigungs-
mittel verwenden).
• Entsorgungshinweise
Dieses Produkt kann durch den Restmüll entsorgt werden.
Die Verpackung entsprechend den örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
• Service
Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline,
bevor Sie den Artikel beim Hersteller reklamieren.
IAN 86215
Serviceadresse:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Retourenadresse:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Service Nummer: 00800 00300030
www.walsergroup.com
altérée et des dommages lourds peuvent survenir. C‘est pourquoi
vous devez suivre l‘ensemble des instructions.
Protégez le rehausseur des rayons du soleil directs quand la
housse du siège est enlevée, afin d‘éviter que l‘enfant ne s‘y brûle.
• Entretien et élimination
pour la housse de siège :
Laver à la main
Pas de blanchiment
Séchage en machine interdit
Pas de repassage
Pas de nettoyage à sec
pour le fond en polystyrène : Lavable avec un chiffon humide (ne
pas utiliser de produit nettoyant).
Ce produit peut être éliminé avec les ordures ménagères.
Éliminer l’emballage conformément aux dispositions locales.
• Service après-vente
Veuillez vous adresser au service d’assistance téléphonique avant
de faire une réclamation concernant l’article auprès du fabriquant.
IAN 86215
Adresse du service après-vente :
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Adresse des retours :
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Numéro de téléphone de l’assistance téléphonique: 00800
00300030
www.walsergroup.com
ripiano posteriore) non siano presenti oggetti pesanti o taglienti,
che potrebbero portare a ferimenti dei passeggeri in caso di
incidente. Tutti gli oggetti nella vettura devono essere assicurati in
modo adeguato.
In caso di uso improprio del cuscino di rialzo, si può
pregiudicare la sua funzione e si possono verificare danni gravi.
Pertanto si prega di osservare tutte le istruzioni
Tenere il cuscino di rialzo al riparo dai raggi solari, se la fodera
è stata rimossa, per evitare che il bambino possa ustionarsi.
• Indicazioni di cura e smaltimento
per la fodera:
Lavare a mano
Non candeggiare
Non asciugare in essiccatoio
Non stirare
Non detergere con sostanze chimiche
per l‘imbottitura in polistirolo: da pulire con un panno umido (non
usare detergenti).
Questo prodotto può essere smaltito con i rifiuti residuali. Smaltire
la confezione conformemente alle direttive locali.
• Assistenza clienti
La preghiamo di rivolgersi al numero assistenza clienti istituito per
Lei, prima di reclamare l‘articolo presso il produttore.
IAN 86215
Indirizzo assistenza clienti:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germania
Indirizzo per i resi:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, casella postale 3325
D-88131 Lindau
Germania
Numero telefonico del servizio telefonico di assistenza dedicato:
00800 00300030
www.walsergroup.com