Basic safety precautions, Mesures de securite, Precauciones basicas de seguridad – Homelite UH10817 User Manual
Page 6: Precauciones básicas de seguridad
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

NOTE: Exposure to vibrations through
prolonged use of gasoline powered
hand toois couid cause blood vessel or
nerve damage in the fingers, hands,
and wrists of people prone to circula
tion disorders or abnormai sweiiings.
Prolonged use in cold weather has been
linked to blood vessel damage in other
wise healthy people. If symptoms oc
cur such as numbness, pain, loss of
strength, change in skin color or tex
ture, or loss of feeling in the fingers,
hands, or wrists, discontinue the use of
this tool and seek medical attention.
REMARQUE : Les personnes souffrant
de troubles de la circulation sanguine qui
sont exposées aux vibrations prolongées
d’outils motorisés par moteur à essence
peuvent subir des dommages aux nerfs
et vaisseaux sanguins des doigts, mains
et poignets, ou des enflures anormales.
Une utilisation prolongée par temps froid
a causé des dommages aux vaisseaux
sanguins de personnes en bonne santé.
Arrêter l’utilisation de cet outil et con
sulter un médecin en cas de présence
d’un
des
symptômes
suivants
:
engourdissement,
douleur,
diminution
de
force
physique,
changement
de
couleur ou de texture de ia peau, ou perte
de sensation dans les doigts, les mains
ou les poignets.
NOTA:
La exposición a vibraciones a
través del uso prolongado de herramientas
manuales accionadas mediante motores
de gasolina puede dar origen a daños en
los vasos sanguíneos o en los nervios de
los dedos, las manos y las muñecas de
aquellas personas que son propensas a
tener
problemas
de
circulación
o
inflamaciones
anormales.
Existen
estudios que establecen una relación
entre el uso prolongado cuando hace frío
y daños en los vasos sanguíneos en
personas que de otra forma gozan de un
buen estado de salud. Si se presentan
síntomas
tales
como
adormecimiento,
dolor, pérdida de fuerza, cambios en el
color o en la textura de la piel, o pérdida
de sensibilidad en los dedos, las manos
o las muñecas, deberá dejar de utilizar
esta herramienta y acudir a su médico.
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
PUSH AND PULL
The reaction force is always opposite to the
direction the chain is moving when wood contact
is made. Thus, the operator must be ready to
control the PULL (A) when cutting on the bottom
edge of the bar, and PUSH (B) when cutting along
the top edge.
MESURES DE SECURITE
POUSSÉE ET TRACTION
La force de réaction s’exerce toujours dans la
direction opposée à celle du mouvement de la
chaîne lorsque celle-ci entre en contact avec le
bois. L’utilisateur doit donc être prêt à contrôler
l’effet de TRACTION (A) lorsque ia coupe
s’effectue le long du bord inférieur du guide-
chaîne et l’effet de POUSSÉE
(B)
lorsque la
coupe s’effectue le long du bord supérieur.
PRECAUCIONES BASICAS DE
SEGURIDAD_____________________
EMPUJE Y TIRON
La fuerza de reacción es siempre contraria a ia
dirección en que la cadena se mueve cuando
entra
en
contacto
con
la
madera.
En
consecuencia, el operario debe estar preparado
para controlar el TIRON (A)cuando se corta con
el borde inferior de la barra y el EMPUJE (B)
cuando se corta a lo largo del borde superior.
Use safety footwear, snug-fitting clothing, and
eye, hearing, and head protection.
Wear non-slip, heavy-duty gloves to improve
your grip. Do not wear scarfs, jewelry, neck
ties or other loose fitting clottiing, which could
be drawn into the engine or catch on the chain
or underbrush.
Always hold the chain saw with both hands
when the engine is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the chain saw
handles.
Never operate a chain saw when you are
fatigued.
Keep all parts of your body away from the saw
chain when the engine is running.
Always carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the
rear, and the muffler away from your body.
When transporting your chain saw, use the
appropriate guide bar scabbard.
*
Utiliser des chaussures de sécurité, des
vêtements ajustés et des dispositifs de protec
tion des yeux, des oreilles et dé la tête.
•
Porter des gants de travail résistants et non
glissants pour améliorer la prise. Ne pas porter
d’écharpe, de cravate ni de vêtements ou
bijoux flottants qui pourraient se prendre dans
le moteur, ia chaîne ou les broussailles.
*
Toujours tenir la tronçonneuse des deux mains
quand le moteur est en marche. Bien la tenir en
enserrant chaque poignée entre le pouce et les
autres doigts de la main.
•
Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsque
l’on est fatigué.
*
Maintenir toutes les parties du corps à bonne
distance de ia chaîne lorsque le moteur tourne.
•
Toujours transporter l’appareil le moteur arrêté,
le guide-chaîne et la chaîne vers l’arrière et le
silencieux d’échappement à bonne distance
du corps. Utiliser un fourreau de guide-chaîne
approprié pendant le transport de l’appareil.
•
Utilice calzado de seguridad, ropa que quede
bien ajustada y protecciones para los ojos,
los oídos y la cabeza.
•
Lleve puestos guantes antideslizantes, para
trabajos pesados con el fin de mejorar el
agarre de la unidad. No lleve puestos pañuelos,
joyas, corbatas ni ningún otro tipo de ropa que
quede suelta y que pueda ser aspirada por el
motor o que se pueda quedar atrapada en la
cadena o en la maleza.
•
Sujete siempre la sierra de cadenas con las
dos manos cuando el motor esté en marcha.
Agárrela firmemente con los pulgares y los
dedos alrededor de las empuñaduras de la
sierra de cadenas.
•
No opere nunca la sierra de cadenas cuando
esté fatigado.
•
Mantenga todas las partes de su cuerpo
alejadas de la sierra de cadenas cuando el
motor esté en marcha.
•
Lleve siempre la sierra de cadenas con el
motor parado, la barra de guía y la cadena
hacía la parte posterior y el silenciador de
escape alejado de su cuerpo. Cuando esté
transportando su sierra de cadenas, utilíce la
funda de la barra de guía apropiada.