IDEX Health & Science PP-1600 S Pipette plugger User Manual
Page 6
PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.01/cb/gp
6
Produkt
Packungsinhalt
■
Pipettenstopfautomat
PP-1600S, ISM 352
■
Netzkabel
■
Pinzette
■
Stopfnadel
■
Betriebsanleitung
Dieser Pipettenstopfautomat ist für
den Einsatz von Mess- und Pa-
steuerpipetten konzipiert.
Überprüfen Sie die Verpackung
und den Inhalt auf Transport-
schäden. Finden sich Anzeichen
von Beschädigungen, kontak-
tieren Sie bitte umgehend Ihre
ISMATEC
®
-Vertretung.
Reklamationen können nur in-
nerhalb von 8 Tagen nach Erhalt
der Ware angenommen werden.
Product
Contents of the package
■
Automatic Pipette Plugger
PP-1600S, ISM 352
■
Power cord
■
a pair of tweezers
■
plugging pin
■
operating instruction
The automatic pipette plugger is
designed only for the use with
graduated and Pasteur pipettes.
Please check the package and its
contents for transport damage. If
you find any signs of damage,
please contact immediately your
local ISMATEC
®
representative.
Complaints can only be accepted
within 8 days from receipt of the
goods.
Produit
Emballage
■
Automate porte-pipettes
PP-1600S, ISM 352
■
Câble d’alimentation
■
Brucelles
■
Cheville d’insertion
■
Mode d’emploi
L’automate porte-pipettes a été
mis au point pour n’être utilisé
qu’avec des pipettes graduées et
des pipettes Pasteur.
Veuillez contrôler l’emballage et
son contenu et contacter immédia-
tement votre représentant
ISMATEC si vous deviez constater
des dommages dus au transport.
D’éventuelles réclamations ne
seront acceptées qu’au cours des
8 jours suivant la livraison.
▵ Netzspannung
Netz-
Vor-
Sicherung
spannung
gabe
110–120 VAC 115V/60Hz 2 x 1.0 A T
220–240 VAC 230V/50Hz 2 x 0.5 A T
▵ Tension d'alimentation
Tension
Réglage de
Fusibles
d'alimentation
la tension
de sécurité
110–120 VAC
115V/60Hz
2 x 1.0 A*
220–240 VAC
230V/50Hz
2 x 0.5 A*
*à action retardée
ṇ Vor der Inbetriebnahme
Üblicherweise wird das Gerät
werkseitig auf die jeweils landes-
übliche Netzspannung eingestellt.
Spannungswechsel kann nur
durch die Firma ISMATEC SA
erfolgen.
ṇ Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Originalkabel.
Die Steckdose muss geerdet sein.
(Schutzleiterkontakt)
ṇ Before starting-up
Usually, the voltage of the
instrument is factory-set to the local
mains voltage.
Only ISMATEC SA can change the
voltage setting.
ṇ Socket/Power cord
Use exclusively the original power
cord supplied with the instrument.
The socket must be earthed
(protective conductor contact).
▵ Mains voltage
Mains
Voltage
Fuse rating
voltage
setting
(slow-blow)
110–120 VAC 115V/60Hz
2 x 1.0 A
220–240 VAC 230V/50Hz
2 x 0.5 A
Netzbuchse
Mains socket
Prise d’alimentation
ṇ Avant la mise en service
Normalement, la tension de
l’appareil est réglée en usine de
manière à correspondre à celle du
pays auquel l’appareil est destiné.
ISMATEC SA est seule habilitée à
modifier le réglage de la tension.
ṇ Prise/câble d’alimentation
N’utilisez que le câble
d’alimentation d’origine fourni
avec l’appareil.
La prise doit avoir été raccordée à
la terre (contact conducteur de
protection).