IDEX Health & Science PP-1600 S Pipette plugger User Manual
Page 3
PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.01/cb/gp
3
ṇ
Hinweis
Wir empfehlen Ihnen, diese
Betriebsanleitung genau
durchzulesen.
ISMATEC SA haftet nicht für
Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung
des Pipettenstopfers
entstehen.
Beim Betrieb eines Pipetten-
stopfers sind gewisse Gefahren
nicht auszuschließen.
ISMATEC SA übernimmt keine
Haftung für daraus resultie-
rende Schäden.
ṇ
Please note
We recommend you to read this
operating manual carefully.
ISMATEC SA do not take
liability for any damage
resulting from improper use of
the pipette plugger.
When operating a pipette plugger
certain hazards cannot be
excluded.
ISMATEC SA do not take
liability for any damage
resulting from the use of an
ISMATEC
®
pipette plugger.
ṇ
Remarque
Nous vous recommandons de lire
attentivement le présent mode
d’emploi.
Nous déclinons toute
responsabilité pour tout
dommage résultant d’une
manipulation inadéquate du
porte-pipette ISMATEC
®
.
Il n’est pas possible d’exclure
certains risques en cas d’utilisa-
tion d’un porte-pipettes.
ISMATEC SA décline toute
responsabilité pour tout
dommage résultant de
l’utilisation du porte-pipette
ISMATEC
®
.
Safety precautions
The ISMATEC
®
Pipette Plugger has
been designed for the use in
laboratories. As such it is assumed
that Good Laboratory Practice
(GLP) and our following re-
commendations will be observed.
■
The circuit between mains
supply and pump has to be
earthed.
■
The pipette plugger must not
be operated outside the
destined operating and
environmental conditions.
■
The pipette plugger has been
designed only for the use with
graduated and Pasteur
pipettes.
■
No other objects than the
pipettes above mentioned
must be inserted into the
white cone.
(Exception: tweezers, provided
the plugger is disconnected
from the mains)
■
The pipette plugger must not
be used:
- in explosion proof chambers
or in the presence of
flammable gases or fumes
■
For changing the cotton
wadding thread the pipette
plugger must be switcheched
off.
■
Do not operate on the white
plugging cone before
switching the plugger off and
disconnecting it from the
mains.
Mesures de précaution
Le porte-pipettes ISMATEC a été
mis au point pour un usage en
labo–ratoire. Dès lors, nous
présumons que les utilisateurs
emploient nos appareils selon les
règles de l’art et conformément à
nos recom–mandations.
■
Le circuit électrique entre le
réseau et la pompe doit avoir
été mis à la terre.
■
Le porte-pipettes ne doit être
mis en opération que dans le
cadre des conditions de
fonctionnement et
d’environnement prescrites.
■
Le porte-pipettes a été mis au
point pour n’être utilisé
qu’avec des pipettes graduées
et des pipettes Pasteur.
■
Aucun objet autre que les
pipettes prévues à cet effet ne
doit être introduit dans le
cône d’insertion (exception:
des pincettes pour autant que
le câble de réseau soit
débranché).
■
Le porte-pipettes ne doit pas
être employé:
- dans des locaux protégés
contre les explosions ou en
présence de gaz et vapeurs
inflammables.
■
Ne procéder au changement
de l’ouate que si le porte-
pipettes est éteint.
■
Ne manipulez jamais le cône
d’insertion avant d’avoir
éteint et débranché le porte-
pipettes.
Sicherheitsvorkehrungen
Der ISMATEC
®
Pipettenstopfer ist
für den Einsatz in Labors
vorgesehen. Wir setzen voraus, daß
die GLP-Richtlinien «Gute
Laborpraxis» sowie die
nachstehenden Empfeh-lungen
befolgt werden.
■
Der Stromkreis zwischen Netz
und Pumpe muss geerdet
sein.
■
Der Pipettenstopfer darf nur
innerhalb der vorgegebenen
Betriebs- und Umgebungs-
bedingungen betrieben
werden.
■
Der Pipettenstopfer ist nur für
den Einsatz mit Mess- und
Pasteuerpipetten konzipiert.
■
Es dürfen keine anderen Ge-
genstände als die dafür
vorgesehenen Pipetten in den
Stopfkonus eingeführt wer-
den.
(Ausnahme: Pinzette,
jedoch nur, wenn das Netz-
kabel ausgezogen wurde).
■
Der Pipettenstopfer darf nicht
eingesetzt werden:
- in ex-geschützten Räumen
oder in Gegenwart von ent-
flammbaren Gasen und
Dämpfen.
■
Wattewechsel darf nur bei
ausgeschaltetem
Pipettenstopfer ausgeführt
werden.
■
Manipulieren Sie nicht an der
Stopföffnung, bevor der
Pipettenstopfer ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.