Festo Управляемые обратные клапаны HGL User Manual
Page 2

Por favor, observar, Note, Nota
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
es Si se utiliza en aplicaciones relevantes para la seguriĆ
dad relevante deben tomarse medidas adicionales. En
Europa, p. ej., deben observarse las normas de la diĆ
rectiva EU para maquinaria. Sin medidas adicionales
que cumplan los requisitos mínimos especificados
por la ley, el producto no es adecuado para su uso
como componente relevante en cuanto a la seguridad.
El montaje y la puesta en funcionamiento, debe ser
realizado exclusivamente por personal cualificado y
siguiendo las instrucciones de utilización.
fr
En cas d’utilisation dans le cadre d’applications releĆ
vant de la sécurité, des mesures complémentaires
sont nécessaires : par ex. en Europe les normes rasĆ
semblées sous la directive européenne sur les machiĆ
nes doivent être respectées. Si des mesures visant à
faire respecter les exigences légales minimales presĆ
crites ne sont pas mises en place, le produit ne pourra
pas être considéré comme une pièce de sécurité de
commande.
Montage et mise en service uniquement par du perĆ
sonnel agréé, conformément aux instructions d’utiliĆ
sation.
it
L’impiego in applicazioni rilevanti per la sicurezza riĆ
chiede misure supplementari, in Europa ad es. il riĆ
spetto delle norme elencate nella Direttiva macchine
CE. Senza adottare misure supplementari relativi ai
requisiti minimi prescritti dalla legge, il prodotto non
è adatto come parte dei sistemi di comando rilevanti
per la sicurezza.
Montaggio e messa in funzione devono essere effetĆ
tuati da personale specializzato ed autorizzato in conĆ
fomità alle istruzioni per l’uso.
Por favor, observar, Note, Nota
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
es Asegurarse de que la presión de pilotaje (21) en funĆ
ción de la presión de funcionamiento (1) se situa en
todo momento encima de la curva de presión mínima
(ver Fig.). Sólo así puede garantizarse el funcionaĆ
miento fiable de la válvula de antirretorno.
fr
S’assurer que la pression de pilotage (21) en fonction
de la pression de service (1) se situe à tout moment
en dessus de la courbe de pression minimale (voir
Fig.). Seul le respect de cette condition garantit le
fonctionnement fiable du valve anti−retour.
it
Accertarsi che la pressione di pilotaggio (21) in funĆ
zione della pressione di esercizio (1) sia sempre sopra
la curva della pressione minima (vedi Fig.). Solo in tal
modo è possibile garantire la funzione afidabile della
valvola unidirezionale.
Válvula antirretorno, pilotado
es
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Método de funcionamiento y uso
Mientras la válvula reciba una señal, el aire a presión fluirá
hacia el cilindro y viceversa. Al no recibir señal, la válvula
bloquea el escape de aire del cilindro, con lo que éste queda
inmovilizado.
La válvula puede ser utilizada para operaciones breves de
posicionamiento y frenado.
2 Condiciones de utilización
Advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Los vástagos que avanzan más rápidamente de lo espeĆ
rado pueden causar lesiones a las personas o daños a las
máquinas en su alcance operativo.
· Asegúrese de que:
ć Nadie pueda poner la mano en el margen de recorrido
de la masa en movimiento
ć No haya objetos en el margen de posicionado de la
masa en movimiento.
Para aplicaciones en zona de seguridad:
Por favor, observar:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
· Utilice el producto en su estado original. No se permiten
modificaciones no autorizadas. La certificación no será
válida si se han realizado cambios por personas ajenas
al fabricante.
· Utilice juntas adecuadas para estanqueidad y apoyo,
p. ej, juntas OL.
Haga funcionar estos productos sólo con aire comĆ
primido de calidad 5 por lo menos, según ISO
8573−1.
3 Puesta a punto
· El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizado por
personal cualificado y según las instrucciones de funcionaĆ
miento.
· Cierre las aberturas sin usar con tapones ciegos.
1
=
Alimentación de presión
2
=
Conexión de trabajo
21 =
Conexión de pilotaje
4 Ejemplos de aplicaciones
Montaje horizontal
Montaje vertical
kg
Si falla la presión, se detiene el
movimiento horizontal
Para evitar el descenso de una
carga en caso de caída de preĆ
sión
5 Especificaciones técnicas
Datos generales
Tamaño tipo HGL−...
M5−
1/8−
1/4−
3/8−
1/2−
Función
Válvula antirretorno, pilotado
Presión de funcionaĆ
miento [bar]
0,5 ... 10
Presión de pilotaje [bar]
2 ... 10
1 ... 10
Temperatura ambiente
ć10 ... +60 °C
Temperatura del fluido
ć10 ... +60 °C
Medio de funcionamiento
Aire seco de calidad 5 según
ISO 8573−1, con o sin lubricación
Posición de montaje
indiferente
Método de fijación
puede atornillarse
Par permisible
Conexión 1 (sólo ...−B)
Conexión 2
Min.
Max.
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
G1/2
10 Nm
18 Nm
Conexión 21
Min.
Max.
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
Conexión 21
(sólo HGL−1/8−1/8−B)
Min.
Max.
ć
ć
ć
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
ć
ć
ć
ć
ć
ć
ć
ć
ć
Materiales
Cuerpo
Fundición
Tornillo hueco
Aluminio, anodizado
Junta
NBR
Datos específicos
Tipo
Caudal máximo
[l/min] 1
} 2
Caudal máximo
[l/min] 2
} 1
qnN
6
}
5 bar
qn
6
}
0 bar
qnN
6
}
5 bar
qn
6
}
0 bar
HGL−M5−B
130 l/min
200 l/min
130 l/min
200 l/min
HGL−1/8−B
300 l/min
430 l/min
240 l/min
400 l/min
HGL−1/8−1/8−B
300 l/min
430 l/min
240 l/min
400 l/min
HGL−1/4−B
550 l/min
680 l/min
490 l/min
680 l/min
HGL−3/8−B
1100 l/min 1500 l/min
1000 l/min
1500 l/min
HGL−1/2−B
1600 l/min 2100 l/min
1550 l/min
2300 l/min
HGL−M5−QS−4
130 l/min
200 l/min
130 l/min
200 l/min
HGL−1/8−QS−4
200 l/min
300 l/min
170 l/min
250 l/min
HGL−1/8−QS−6
270 l/min
400 l/min
250 l/min
360 l/min
HGL−1/4−QS−8
390 l/min
640 l/min
390 l/min
640 l/min
HGL−1/4−QS−10
400 l/min
670 l/min
400 l/min
670 l/min
HGL−3/8−QS−8
830 l/min
1200 l/min
790 l/min
1100 l/min
HGL−3/8−QS−10
890 l/min
1300 l/min
870 l/min
1300 l/min
HGL−1/2−QS−12
1400 l/min 2100 l/min
1400 l/min 2000 l/min
Clapet antiretour piloté
fr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Fonctionnement et application
Tant qu’un signal de commande est présent, l’air comprimé
arrive au vérin et en repart. Lorqu’on efface le signal de comĆ
mande, le clapet antiretour bloque l’échappement et le vérin
s’arrête.
Le clapet peut être utilisé brièvement pour des fonctions de
positionnement et de freinage.
2 Conditions de mise en Ĺuvre du produit
Avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les tiges de piston qui sortent rapidement peuvent, dans
certaines circonstances, présenter un danger pour les perĆ
sonnes ou les objets situés dans la zone de déplacement.
· Vérifier que :
ć personne ne s’engage dans la zone de déplacement
de la masse en mouvement
ć aucun objet étranger ne se trouve dans la zone de
déplacement de la masse en mouvement.
En cas d’utilisation dans la zone de sécurité :
Note
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
· Utiliser l’appareil dans son état d’origine, sans apporter
de modifications. Toute intervention non effectuée par le
fabricant annule l’homologation.
· Joint d’étanchéité avec fonction séparée de support et
d’étanchéité, p. ex. joint OL.
Faire fonctionner ces produits uniquement avec de
l’air comprimé de classe de qualité
5 minimum selon ISO 8573−1.
3 Mise en service
· Montage et mise en service uniquement par du personnel
agréé, conformément aux instructions d’utilisation.
· Fermer tous les orifices non utilisés par des bouchons.
1
=
Alimentation en air comprimé
2
=
Raccord de travail
21 =
Raccord de pilotage
4 Exemples d’application
Montage à l’horizontale
Montage à la verticale
kg
En cas de perte de pression,
fonction d’arrêt du déplacement
horizontal
Prévention contre l’affaissement
d’une charge en cas de chute de
pression
5 Caractéristiques techniques
Données générales
Taille type HGL−...
M5−
1/8−
1/4−
3/8−
1/2−
Fonction
Clapet antiretour piloté
Pression de service [bar]
0,5 ... 10
Pression de pilotage [bar]
2 ... 10
1 ... 10
Température ambiante
ć10 ... +60 °C
Température du fluide
ć10 ... +60 °C
Fluide autorisé
Air sec, classe de qualité 5 selon
ISO 85573−1, lubrifié ou exempt d’huile
Position de montage
Indifférente
Mode de fixation
par vissage
Couple de serrage admissible
Racc. 1 (unique ...−B)
Raccord 2
Min.
Max.
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
G1/2
10 Nm
18 Nm
Raccord 21
Min.
Max.
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
Raccord 21 (unique−
ment HGL−1/8−1/8−B)
Min.
Max.
ć
ć
ć
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
ć
ć
ć
ć
ć
ć
ć
ć
ć
Matériaux
Boîtier
Zinc moulé sous pression
Vis taraudée
Alu anodisé
Joint d’étanchéité
NBR
Données spécifiques
Type
Débit max.
[l/min] 1
} 2
Débit max.
[l/min] 2
} 1
qnN
6
}
5 bar
qn
6
}
0 bar
qnN
6
}
5 bar
qn
6
}
0 bar
HGL−M5−B
130 l/min
200 l/min
130 l/min
200 l/min
HGL−1/8−B
300 l/min
430 l/min
240 l/min
400 l/min
HGL−1/8−1/8−B
300 l/min
430 l/min
240 l/min
400 l/min
HGL−1/4−B
550 l/min
680 l/min
490 l/min
680 l/min
HGL−3/8−B
1100 l/min 1500 l/min
1000 l/min
1500 l/min
HGL−1/2−B
1600 l/min 2100 l/min
1550 l/min
2300 l/min
HGL−M5−QS−4
130 l/min
200 l/min
130 l/min
200 l/min
HGL−1/8−QS−4
200 l/min
300 l/min
170 l/min
250 l/min
HGL−1/8−QS−6
270 l/min
400 l/min
250 l/min
360 l/min
HGL−1/4−QS−8
390 l/min
640 l/min
390 l/min
640 l/min
HGL−1/4−QS−10
400 l/min
670 l/min
400 l/min
670 l/min
HGL−3/8−QS−8
830 l/min
1200 l/min
790 l/min
1100 l/min
HGL−3/8−QS−10
890 l/min
1300 l/min
870 l/min
1300 l/min
HGL−1/2−QS−12
1400 l/min 2100 l/min
1400 l/min 2000 l/min
Valvola unidirezionale, pilotato
it
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Funzionamento e utilizzo
In presenza di un segnale di pilotaggio, l’aria passa in enĆ
trambe le direzioni. Togliendo il segnale di pilotaggio, la valĆ
vola unidirezionale blocca lo scarico del cilindro arrestanĆ
done il movimento.
La valvola può essere impiegata per funzioni di posizionaĆ
mento e arresto di breve durata.
2 Condizioni di utilizzo
Avvertenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gli steli in uscita rapida inaspettata possono ferire perĆ
sone o macchine presenti nell’area di movimento.
· Accertarsi che:
ć nessuno metta le mani nell’area di spostamento della
massa mobile
ć nell’area di spostamento della massa mobile non deĆ
vono sporgere oggetti estranei.
Per applicazioni nell’area di sicurezza:
Nota
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
· Utilizzare l’apparecchio nel suo stato originale, senza
apportare modifiche non autorizzate. Con interventi non
effettuati dal produttore l’omologazione perde ogni
validità.
· Anello con funzione di sostegno e tenuta, ad es. anello OL.
Questi prodotti devono essere alimentati solo con
aria compressa almeno di qualità
5 secondo le disposizioni ISO 8573−1.
3 Messa in servizio
· Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da
personale qualificato e autorizzato, in conformità alle istruĆ
zioni d’uso.
· Chiudere gli orifizi inutilizzati con tappi di protezione.
1
=
Alimentazione di pressione
2
=
Attacco di lavoro
21 =
Attacco di pilotaggio
4 Esempi di applicazioni
Montaggio orizzontale
Montaggio verticale
kg
In caso di caduta di pressione
funzione di stop di un movimento
orizzontale
Impedimento della caduta di un
carico in caso di perdita di presĆ
sione
5 Dati tecnici
Dati generali
Grandezza tipo HGL−... M5−
1/8−
1/4−
3/8−
1/2−
Funzione
Valvola unidirezionale, pilotato
Press. di esercizio [bar]
0,5 ... 10
Pressione di pilotaggio
[bar]
2 ... 10
1 ... 10
Temperatura ambiente
ć10 ... +60 °C
Temperatura del fluido
ć10 ... +60 °C
Fluido
Aria compressa essiccata, classe di quaĆ
lità 5 a norma ISO 8573−1, lubrificata o
non lubrificata
Posizione di montaggio
qualsiasi
Tipo di fissaggio
ad avvitamento
Coppia di serraggio ammissibile
Attacco 1 (solo ...−B)
Attacco 2
Min.
Max.
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
G1/2
10 Nm
18 Nm
Attacco 21
Min.
Max.
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
M5
1,0 Nm
1,5 Nm
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
G1/4
10 Nm
12 Nm
G3/8
10 Nm
15 Nm
Attacco 21
(solo HGL−1/8−1/8−B)
Min.
Max.
ć
ć
ć
G1/8
2,0 Nm
5,0 Nm
ć
ć
ć
ć
ć
ć
ć
ć
ć
Materiali
Corpo
Pressofusione di zinco
Vite cava
Alluminio anodizzato
Guarnizione
NBR
Dati specifici
Tipo
Portata max.
[l/min] 1
} 2
Portata max.
[l/min] 2
} 1
qnN
6
}
5 bar
qn
6
}
0 bar
qnN
6
}
5 bar
qn
6
}
0 bar
HGL−M5−B
130 l/min
200 l/min
130 l/min
200 l/min
HGL−1/8−B
300 l/min
430 l/min
240 l/min
400 l/min
HGL−1/8−1/8−B
300 l/min
430 l/min
240 l/min
400 l/min
HGL−1/4−B
550 l/min
680 l/min
490 l/min
680 l/min
HGL−3/8−B
1100 l/min 1500 l/min
1000 l/min
1500 l/min
HGL−1/2−B
1600 l/min 2100 l/min
1550 l/min
2300 l/min
HGL−M5−QS−4
130 l/min
200 l/min
130 l/min
200 l/min
HGL−1/8−QS−4
200 l/min
300 l/min
170 l/min
250 l/min
HGL−1/8−QS−6
270 l/min
400 l/min
250 l/min
360 l/min
HGL−1/4−QS−8
390 l/min
640 l/min
390 l/min
640 l/min
HGL−1/4−QS−10
400 l/min
670 l/min
400 l/min
670 l/min
HGL−3/8−QS−8
830 l/min
1200 l/min
790 l/min
1100 l/min
HGL−3/8−QS−10
890 l/min
1300 l/min
870 l/min
1300 l/min
HGL−1/2−QS−12
1400 l/min 2100 l/min
1400 l/min 2000 l/min
Instrucciones de funcionamiento
Notice d’utilisation
Istruzioni d’uso
Original: de
Festo AG & Co. KG
Postfach
D−73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347−0
www.festo.com
0706d
722 293
HGL
HGL−...−QS−...
HGL−M5−B
p21
[bar]
HGL−1/8−... , HGL−1/4−...
HGL−3/8−... , HGL−1/2−...
HGL−M5−...
p1 [bar]
HGL−...−QS−...
HGL−...−B
HGL−M5−QS−4
HGL−M5−B
2
21
1
21
2
1
2
21
1
2
21
1
21
2
1
2
21
1
2
21
1
21
2
1
2
21
1