Np-bx1, Bc-dcx, Dcc-ud10 – Sony ACC-DCBX User Manual
Page 2

Lader
Laddare
Зарядний пристрій
Accu
Batteripaket
Акумулятор
Lader markering
Märket på laddare
Позначка на
зарядному пристрої
Accu
markering
Märket på
batteri
Позначка на
акумуляторі
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Кабель micro USB (додається)
CHARGE-lampje
CHARGE-lampa
Індикатор CHARGE
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Кабель micro USB (додається)
Micro-USB-kabel (meegeleverd)
Mikro-USB-kabel (medföljer)
Кабель micro USB (додається)
POWER-indicator
POWER-indikator
Індикатор POWER
POWER-indicator
POWER-indikator
Індикатор POWER
Zekering
Säkring
Запобіжник
Vastmaken
dra åt
для затягування
Autoaccu-adapter
Bilbatteriadapter
Автомобільний
акумуляторний
адаптер
Stekkeruiteinde
Kontaktens ände
Кінець штекера
Verwijderen
lossa
для від’єднання
USB-oplaadtoestel
(PC, USB AC-lader)
USB-laddningsenhet
(dator, USB-laddare)
Зарядний пристрій
USB
(ПК, зарядний
пристрій змінного
струму USB)
Betrieb
Stellen Sie sicher, dass der Stromausgang der Stromstärke und
ˎ
ˎ
Spannung des Akkuladegeräts oder der Digitalkamera entspricht,
die Sie an den Autobatterie-Adapter anschließen wollen.
Aus Sicherheitsgründen schaltet die Einheit automatisch aus,
ˎ
ˎ
wenn die Eingangsstromstärke zu hoch ist.
Um Schäden zu vermeiden, lassen Sie die Einheit nicht fallen
ˎ
ˎ
oder setzen es anderen Erschütterungen aus.
Trennen Sie nach der Verwendung die Einheit von der
ˎ
ˎ
Zigarettenanzünderbuchse und dem Gerät ab.
Trennen Sie die Einheit von der Zigarettenanzünderbuchse ab,
ˎ
ˎ
indem Sie die Einheit selber greifen. Ziehen Sie nicht an dem
Kabel der Einheit.
Um Kurzschlüsse zu vermeiden, bringen Sie die Kontakte an der
ˎ
ˎ
Einheit oder am Stecker nicht in Berührung mit
Metallgegenständen.
Beachten Sie, dass die in der an dieser Einheit angeschlossenen
ˎ
ˎ
Digitalkamera gespeicherten Daten verloren gehen oder
beschädigt werden, wenn der Motor gestartet oder gestoppt wird,
während diese Einheit in die Zigarettenanzünderbuchse
eingestellt ist.
Reinigung
Reinigen Sie diese Einheit mit einem weichen, trockenen Tuch.
ˎ
ˎ
Wenn die Einheit stark verschmutzt ist, wischen Sie sie mit einem
leicht mit milder Reinigungsmittel getränkten Lappen ab, und
wischen sie dann mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie keine flüchtigen organischen Lösungsmittel wie
ˎ
ˎ
Alkohol, Terpentin oder Benzol, da diese die Oberfläche des
Gehäuses beeinträchtigen oder beschädigen können.
Wenn Sie ein chemisches Reinigungsmittel verwenden, befolgen
ˎ
ˎ
Sie die dem Produkt beiliegenden Anweisungen.
Wenn das Gehäuse der Einheit mit Lösungsmitteln wie
ˎ
ˎ
Insektiziden besprüht wird oder längere Zeit in Berührung mit
Gummi oder Plastik sind, kann die Oberfläche des Gehäuses
beschädigt werden.
Richtige Verwendung
Laden Sie das Gerät bei laufendem Motor. Wenn die Einheit in
die Zigarettenanzünderbuchse eingesteckt bleibt, während der
Motor nicht läuft, kann Strom von der Autobatterie aufgenommen
werden.
Hinweise
Stellen Sie sicher, dass der Autobatterie-Adapter sicher installiert
ˎ
ˎ
ist, so dass er nicht die Betätigung von Fahrzeugelementen wie
dem Gaspedal oder dem Schalthebel behindert.
Nehmen Sie niemals Verbindungen vor und führen
ˎ
ˎ
Ladevorgänge aus, während das Fahrzeug in Bewegung ist.
Laden Sie den Akku (siehe Abbildung )
1
Stecken Sie den Autobatterie-Adapter in die
Zigarettenanzünderbuchse.
Die POWER-Anzeige leuchtet grün auf.
2
Verbinden Sie den Autobatterie-Adapter mit dem
Ladegerät über das dieser Einheit beiliegende
Micro-USB-Kabel.
Platzieren Sie das angeschlossene Ladegerät an einer sicheren
Stelle.
Stromversorgung der Digitalkamera
(siehe Abbildung )
1
Stecken Sie den Autobatterie-Adapter in die
Zigarettenanzünderbuchse.
Die POWER-Anzeige leuchtet grün auf.
2
Verbinden Sie den Autobatterie-Adapter mit der
Digitalkamera über das dieser Einheit beiliegende
Micro-USB-Kabel.
Bringen Sie die angeschlossene Digitalkamera in der
Autohalterung an und platzieren Sie sie an einer sicheren Stelle.
3
Stellen Sie die Digitalkamera auf Aufladen.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera nach.
Manche Modelle erfordern keine Einstellung zum Aufladen.
Ihre Digitalkamera ist möglicherweise in den Abbildungen
ˎ
ˎ
dieser Bedienungsanleitung nicht dargestellt.
Während der Autobatterie-Adapter nicht
verwendet wird
Um unnötige Belastung der Autobatterie zu vermeiden, ziehen Sie
diese Einheit von der Zigarettenanzünderbuchse ab, wenn nicht in
Gebrauch.
Wenn Sie den Automotor abstellen
Trennen Sie die Einheit von der Zigarettenanzünderbuchse
ab, während der Fahrzeugmotor abgeschaltet ist. Je nach dem
Fahrzeugtyp kann auch bei abgeschaltetem Fahrzeugmotor die
Stromversorgung nicht automatisch ausgeschaltet werden. In
diesem Fall kann unnötige Belastung der Autobatterie vermieden
werden.
Hinweise
Stecken Sie den Adapter fest in die Zigarettenanzünderbuchse.
ˎ
ˎ
Diese Einheit passt möglicherweise nicht, je nach der Lage oder
ˎ
ˎ
Form der Zigarettenanzünderbuchse.
Sichern Sie das angeschlossene Akku-Ladegerät oder die
ˎ
ˎ
Digitalkamera, damit sie sich nicht bei plötzlichem Bremsen
bewegen.
Achten Sie darauf, das Micro-USB-Kabel so zu verlegen, dass es
ˎ
ˎ
nicht beim Fahren stört, die Insassen im Fahrzeug behindert oder
durch Sicherheitsgurte usw. beschädigt wird.
Ziehen oder reißen Sie niemals an dem an die Einheit
angeschlossenen Micro-USB-Kabel. Dadurch können
Fehlfunktionen oder Kabelschäden verursacht werden.
Verwenden Sie nicht das Akku-Ladegerät oder die Digitalkamera
ˎ
ˎ
an einem Ort, der Flüssigkeiten oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist,
um Brände oder elektrische Schläge zu vermeiden.
Richtige Funktion kann nicht garantiert werden, wenn ein
ˎ
ˎ
USB-Hub oder ein USB-Verlängerungskabel verwendet wird.
Befolgen Sie das Anschlussverfahren, dass für das Akku-
Ladegerät oder die Digitalkamera vorgeschrieben ist.
Die Einheit erwärmt sich beim Betrieb. Dies ist keine
ˎ
ˎ
Fehlfunktion.
Sicherungsaustausch (siehe Abbildung )
Wenn diese Einheit nicht richtig arbeitet, prüfen Sie die Sicherung
im Autobatterie-Adapter.
Wenn diese Sicherung durchgebrannt ist, ersetzen Sie sie.
1
Ziehen Sie diese Einheit aus der
Zigarettenanzünderbuchse.
2
Nehmen Sie das Ende des Steckers durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn ab.
3
Nehmen Sie die Sicherung heraus.
4
Prüfen Sie die Sicherung.
Wenn diese Sicherung durchgebrannt ist, gehen Sie zu Schritt
5.
Wenn keine Sicherung durchgebrannt ist, gehen Sie zu Schritt
6.
5
Setzen Sie eine neue Sicherung ein.
Verwenden Sie eine Sicherung der richtigen Stärke, wie im
Sicherungskasten dieser Einheit angegeben (1 A, 125 V,
20 mm).
6
Setzen Sie die Sicherung ein.
7
Bringen Sie das Ende des Steckers durch festes
Drehen im Uhrzeigersinn an.
Hinweise
Bei Verwendung einer Sicherung mit höherer Stärke besteht die
ˎ
ˎ
Gefahr von schweren Schäden oder Bränden.
Verwenden Sie nicht ein Stück Draht als Ersatz für eine
ˎ
ˎ
Sicherung.
Wenn die ersetzte Sicherung erneut durchbrennt, wenden Sie sich
ˎ
ˎ
an Ihren Fachhändler.
Technische Daten
Eingangsspannung
12 V/24 V Gleichstrom (nur für
Fahrzeuge mit negativer Masse)
Nenn-Ausgangsspannung
DC 5,0 V
Nenn-Ausgangsstrom
1.500 mA
Abmessungen
Ca. 90 mm
Ca. 20,6 mm
Ca. 93 mm
Gewicht
Ca. 40 g
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
De ACC-DCBX wordt geleverd met de volgende accessoires:
ACC-DCBX
Oplaadbaar batterijpak (NP-BX1) (1)
Reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) (1)
Autoaccu-adapter (DCC-UD10) (1)
Micro-USB-kabel (1)
Handleiding en documentatie
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals
vazen, op het apparaat plaatsen.
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht,
vuur en dergelijke.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar
EU-richtlijnen van toepassing zijn >
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (van toepassing in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een inzamelingspunt worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die
zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen.
Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke
instanties, de organisatie belast met de verwijdering van
huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn
uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik van een
verbindingskabel van minder dan 3 meter.
NP-BX1
Technische gegevens
Maximale uitgangsspanning: DC 4,2 V / Nominale
uitgangsspanning: DC 3,6 V / Capaciteit: 4,5 Wh (1.240 mAh) /
Gebruikstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer):
29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 25 g
BC-DCX
Dank u voor het aanschaffen van de Sony-lader.
Voordat u deze lader bedient, dient u eerst deze handleiding
aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige
naslag.
Opmerkingen bij gebruik
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of
waterbestendige technische gegevens.
Garantie voor opgenomen inhoud
De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de
opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van
het batterijpak, de lader, etc.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor
gebruik of opslag. Hierdoor kan een storing optreden.
In direct zonlicht zoals in de buurt van een warmte-apparaat,
ˎ
ˎ
waardoor dit apparaat kan vervormen of storen
Waar er overmatige trillingen zijn
ˎ
ˎ
In de buurt van sterk elektromagnetisme of straling
ˎ
ˎ
Waar er overmatig zand is.
ˎ
ˎ
Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar
stofwolken voorkomen, moet u dit apparaat tegen zand en stof
beschermen. Er bestaat een risico op storing.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt.
ˎ
ˎ
Pas geen mechanische schok toe en laat het toestel niet vallen.
ˎ
ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers.
ˎ
ˎ
Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien
dichtbij geplaatst.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de
ˎ
ˎ
metalen onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan
kortsluiting optreden en dit apparaat beschadigd raken.
De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na
ˎ
ˎ
het laden.
Onderhoud
Als dit apparaat vuil wordt, dient u het af te vegen met een zachte
ˎ
ˎ
droge doek.
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje
ˎ
ˎ
met een beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog.
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het
ˎ
ˎ
oppervlak van dit apparaat beschadigen.
Als u een chemisch reinigingsdoekje gebruikt, moet u de
ˎ
ˎ
handleiding daarvan raadplegen.
Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of
ˎ
ˎ
het apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product
gedurende lange tijd kan verslechtering of schade aan het
apparaat veroorzaken.
De accu laden
Zorg dat u de accu op de lader aansluit voordat u een micro-USB-
kabel aansluit.
1
Bevestig de accu aan de lader.
Schuif de bovenklep van de lader om deze te openen.
Lijn de batterijmarkering uit in de richting van het
laderteken en plaats de accu in de lader tot deze op zijn
plaats klikt.
Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om
hem te sluiten. (Zie afbeelding )
2
Sluit een micro-USB-kabel (meegeleverd) aan op
dit apparaat en vervolgens op het USB-
oplaadtoestel (PC, USB AC-lader). (Zie afbeelding
)
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden
begint.
Wanneer het CHARGE-lampje uitgaat, is het laden voltooid.
De accu verwijderen
Ontkoppel de micro-USB-kabel van dit apparaat en schuif de
bovenklep van de lader om hem te openen.
Schuif de accu lichtjes in de richting van de markering , til het
uiteinde van de accu op om deze los te maken van de klem van de
lader en schuif de accu uit de lader.
Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om hem
te sluiten.
Tip
De reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) kan ook worden gebruikt
als een beschermhoes bij het dragen van de batterij.
Laadtijd
Accu
NP-BX1
Volledige laadtijd (Ongeveer)
155 min (met gebruik van AC-
UD10, AC-UD11)
230 min (met gebruik van PC,
AC-UB10)
Voor meer informatie over de accuduur zie de
ˎ
ˎ
instructiehandleiding van uw camera.
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de
ˎ
ˎ
accu of de omgevingstemperatuur.
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die
ˎ
ˎ
dat leeg is gegaan in een toestel, waarbij dit apparaat is gebruikt
bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereik voor laden is 0 °C tot 40 °C.
Voor maximaal accuvermogen is het aanbevolen
temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het
laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur
waarop de accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
Als het CHARGE-lampje niet brandt, dient u te controleren of de
ˎ
ˎ
accu stevig in het apparaat is geplaatst en vervolgens de
micro-USB-kabel loskoppelen en weer bevestigen.
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt het
ˎ
ˎ
CHARGE-lampje even en gaat dan uit.
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd
ˎ
ˎ
nodig hebben om te laden.
Een opgeladen accu loopt heel langzaam leeg, ook als deze niet
ˎ
ˎ
gebruikt wordt. Laad de accu op voor gebruik om te voorkomen
dat u opnamekansen mist.
Problemen oplossen
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat niet branden
De accu is volledig opgeladen.
ˎ
ˎ
Zorg ervoor dat een micro-USB-kabel (meegeleverd) stevig is
ˎ
ˎ
aangesloten op het apparaat en op het USB-oplaadtoestel.
Sluit dit apparaat direct aan op de PC, niet via een USB-hub, etc.
ˎ
ˎ
Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik
ˎ
ˎ
valt, stopt het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar het juiste bereik, gaat
het CHARGE-lampje weer branden en wordt het laden hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Technische gegevens
Invoerstroom
DC 5 V
Uitvoerstroom
Accu-laadaansluiting:
DC 4,2 V 0,86 A
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur
-20 °C tot +60 °C
Afmetingen (ongeveer) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d)
Gewicht
Ongeveer 17 g
DCC-UD10
Voordat u het apparaat bedient, dient u eerst deze handleiding
aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige
naslag.
Door deze autoaccu-adapter DCC-UD10 aan te sluiten op de
acculader (reislader voor gelijkstroom BC-DCX etc.) met de bij dit
apparaat meegeleverde micro-USB-kabel, kunt u de accu opladen
vanaf een sigarettenaansteker.
Door deze autoaccu-adapter DCC-UD10 aan te sluiten op de
compatibele digitale camera met de bij dit apparaat meegeleverde
micro-USB-kabel, kunt u opnames maken met de digitale camera
terwijl deze stroom krijgt via de sigarettenaansteker.
Dek de ventilatie van het apparaat niet af met kranten, kleden,
gordijnen, etc. en plaats geen brandende kaarsen op het apparaat
om het risico op brand te verminderen.
Plaats geen met vloeistoffen gevulde voorwerpen, zoals vazen,
op het apparaat om de kans op brand of elektrische schok te
verminderen.
Open de behuizing niet om de kans op een elektrische schok
te vermijden. Laat onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd
personeel.
Voorzorgsmaatregelen
Over veiligheid
Ontkoppel het apparaat van de sigarettenaansteker als het niet
ˎ
ˎ
wordt gebruikt. Om het apparaat los te koppelen, pakt u het
apparaat en trekt u eraan. Trek nooit aan het snoer dat aan het
apparaat is bevestigd.
Indien er vloeistof of een voorwerp in het apparaat valt, dient u
ˎ
ˎ
het apparaat los te koppelen van de sigarettenaansteker en de
apparatuur te laten nakijken door bevoegd personeel voordat u
het wer gaat gebruiken.
Installatie
Plaats de autoaccu-adapter niet op een locatie waar het:
wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen
ˎ
ˎ
(Bijv. in een auto met gesloten ramen)
in direct zonlicht of in de buurt van een verwarmingsbron.
ˎ
ˎ
onderhevig is aan mechanische trillingen of schokken.
ˎ
ˎ
onderhevig is aan overmatig stof.
ˎ
ˎ
Bediening
Zorg ervoor dat de Stroomvoorziening overeenkomt met de
ˎ
ˎ
stroomsterkte en de spanning van de acculader of digitale camera
die u wilt aansluiten op de autoaccu-adapter.
Indien de ingangstroom te hoog is zal het apparaat omwille van
ˎ
ˎ
veiligheidsredenen automatisch uitschakelen.
Zorg dat het apparaat niet valt of onderworpen wordt aan
ˎ
ˎ
mechanische schokken om schade te voorkomen.
Ontkoppel het apparaat na gebruik van de sigarettenaansteker en
ˎ
ˎ
de apparatuur.
Ontkoppel het apparaat van de sigarettenaansteker door het
ˎ
ˎ
apparaat zelf vast te houden. Trek niet aan het snoer dat aan het
apparaat is bevestigd.
Zorg dat de aansluitingen van het apparaat of de connector niet
ˎ
ˎ
in contact komen met een metalen voorwerp om kortsluiting te
voorkomen.
Let erop dat de gegevens die zijn opgeslagen in de digitale
ˎ
ˎ
fotocamera die is aangesloten op dit apparaat, verloren kunnen
raken of beschadigen, indien de motor wordt gestart of gestopt
terwijl dit apparaat is aangesloten op de sigarettenaansteker.
Reinigen
Reinig het apparaat met een zachte, droge doek. ∙ Als het apparaat
ˎ
ˎ
erg vuil wordt, veeg het dan af met een doek die lichtjes is
bevochtigd met een milde reinigingsoplossing en veeg dan
opnieuw af met een zachte droge doek.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, verdunner of
ˎ
ˎ
benzine, omdat deze het oppervlak van de behuizing kunnen
beschadigen.
Indien u gebruik maakt van een chemische reiniger dient u de bij
ˎ
ˎ
het product geleverde instructies in acht te nemen.
Indien de behuizing van het apparaat bespat raakt met een
ˎ
ˎ
bepaald type oplosmiddel, zoals een insecticide, of lange tijd
contact maakt met vinyl of rubber, dan kan de afwerklaag van de
behuizing beschadigen.
Hoe werkt het
Zorg dat u het toestel laadt als de motor van de auto draait. Indien
het apparaat in de sigarettenaansteker aangesloten blijft als de
motor niet draait, kan er stroom van de autoaccu worden verbruikt.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat de autoaccu-adapter veilig wordt verwijderd
ˎ
ˎ
zodat deze niet stoort met de werking van de pedalen of andere
bewegende onderdelen.
Nooit aansluiten of laden als de auto in beweging is.
ˎ
ˎ
De accu laden (zie afbeelding )
1
Plaats de autoaccu-adapter in de
sigarettenaansteker.
Het POWER-lampje gaat groen branden.
2
Sluit de autoaccu-adapter aan op de acculader via
de bij dit apparaat meegeleverde micro-USB-
kabel.
Plaats de aangesloten acculader op een veilige plek.
De digitale camera voeden (zie afbeelding )
1
Plaats de autoaccu-adapter in de
sigarettenaansteker.
Het POWER-lampje gaat groen branden.
2
Sluit de autoaccu-adapter aan op de digitale
camera via de bij dit apparaat meegeleverde
micro-USB-kabel.
Bevestig de aangesloten digitale camera op de
automontagemodule en plaats deze op een veilige plek.
3
Stel de digitale camera in op opladen.
Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw
digitale camera.
Sommige modellen hoeven niet te worden ingesteld op
opnieuw opladen.
De digitale camera die is afgebeeld in de gebruiksaanwijzing
ˎ
ˎ
kan afwijken van uw camera.
Als u de autoaccu-adapter niet gebruikt
Ontkoppel dit apparaat van de sigarettenaansteker als het niet
wordt gebruikt om onnodig autoaccu-verbruik te vermijden.
Wanneer u de motor van de auto uitzet.
Verwijder dit apparaat uit de sigarettenaansteker wanneer de motor
van de auto niet draait. Afhankelijk van het type auto kan zelfs
als de motor niet draait de stroomvoorziening niet automatisch
uitgaan. In dat geval kan dat leiden tot onnodig verbruik van de
autoaccu.
Opmerkingen
Stevig insteken in de sigarettenaansteker.
ˎ
ˎ
Dit apparaat past mogelijk niet, afhankelijk van de locatie of
ˎ
ˎ
vorm van de sigarettenaansteker.
Maak de aangesloten acculader of digitale camera zo vast dat deze
ˎ
ˎ
niet beweegt, zelfs niet bij plotseling remmen.
Let erop dat u de micro-USB-kabel zo leidt dat deze het besturen
ˎ
ˎ
van het voertuig niet stoort, niet verstrengeld raakt met
bewegingen van de passagier of wordt beschadigd tijdens het
afstellen van de stoel etc.
Trek nooit aan de micro-USB-kabel die is aangesloten op het
apparaat. Dit kan leiden tot storingen of draadbreuken.
Gebruik de acculader of de digitale camera niet op een plaats die
ˎ
ˎ
onderhevig is aan vloeistoffen of vocht om brand of een
elektrische schok te voorkomen.
De prestaties worden niet gegarandeerd wanneer u een USB-hub
ˎ
ˎ
of een USB-verlengkabel gebruikt. Volg de aanslutingsmethode
die wordt aangegeven door de acculader of digitale fotocamera.
Dit apparaat kan warm worden tijdens gebruik. Dit is geen defect.
ˎ
ˎ
Vervangen van de zekering
(zie afbeelding )
Indien dit apparaat niet goed werkt, dient u de zekering in de
autoaccu-adapter te controleren.
Vervang de zekering als deze is doorgeslagen.
1
Trek het apparaat uit de sigarettenaansteker.
2
Maak het uiteinde van de stekker los door deze
naar links te draaien.
3
Haal de zekering eruit.
4
Controleer de zekering.
Als de zekering is doorgeslagen, gaat u verder naar stap 5.
Als de zekering niet is doorgeslagen, gaat u verder naar stap 6.
5
Plaats een nieuwe zekering.
Gebruik een zekering met de juiste stroomsterkte zoals staat
vermeld op de zekeringbehuizing van dit apparaat (1 A, 125 V,
20 mm).
6
Plaats de zekering.
7
Maak het uiteinde van de stekker vast door deze
stevig naar rechts te draaien.
Opmerkingen
Het gebruik van een hogere stroomsterkte kan leiden tot ernstige
ˎ
ˎ
schade of brand.
Gebruik geen stuk draad in plaats van een zekering.
ˎ
ˎ
Indien de vervangen zekering opnieuw doorslaat, dient u contact
ˎ
ˎ
op te nemen met uw dealer.
Technische gegevens
Invoervoltage
12 V/24 V DC (uitsluitend voor
negatief geaarde auto’s)
Nominaal uitgangsvoltage
DC 5,0 V
Nominale uitgangsstroomsterkte 1.500 mA
Afmetingen
Ongeveer 90 mm
Ongeveer
20,6 mm
Ongeveer 93 mm
Gewicht
Ongeveer 40 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
ACC-DCBX levereras med följande tillbehör:
ACC-DCBX
Uppladdningsbart batteripaket (NP-BX1) (1)
Reseladdare (BC-DCX) (1)
Bilbatteriadapter (DCC-UD10) (1)
Mikro-USB-kabel (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
VARNING
Eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar,
1) utsätt inte enheten för regn eller fukt.
2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på
apparaten.
Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller
liknande.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer
EU-direktiv>
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den
Europeiska Unionen och andra Europeiska
länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats
för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Den här produkten har testats och befunnits motsvara
gränsvärdena uppställda i EMC-förordningen för användning av
anslutningskablar kortare än 3 meter.
NP-BX1
Specifikationer
Maximal utspänning: 4,2 volts likströmsspänning / Nominell
utspänning: 3,6 volts likströmsspänning / Kapacitet: 4,5 Wh (1 240
mAh) / Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C / Storlek (Ca.): 29,9 mm ×
9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 25 g
BC-DCX
Tack för att du har valt en laddare från Sony.
Innan denna laddare tas i bruk, läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
Att tänka på vid användning
Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker, stänksäker
eller vattensäker.
Garanti för inspelat innehåll
Innehållet i inspelningar kan inte kompenseras om inspelning eller
uppspelning inte sker på grund av funktionsfel i batteripaketet,
laddaren etc.
Angående placering
Denna enhet får inte placeras på någon av följande platser, vare sig
då den används eller ligger förvarad. Det kan leda till funktionsfel.
I direkt solljus eller nära värmeapparater, eftersom det kan orsaka
ˎ
ˎ
att denna enhet deformeras eller får funktionsfel
Där det vibrerar mycket
ˎ
ˎ
Där det finns stark elektromagnetism eller strålning
ˎ
ˎ
Där det finns mycket sand
ˎ
ˎ
På platser som till exempel en sandstrand eller andra sandiga
platser eller där dammoln bildas, ska denna enhet skyddas från
sand och damm. Det finns risk att det uppstår funktionsfel.
Försiktighetsmått vid användning
Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet, när
ˎ
ˎ
batteripaketet ska laddas.
Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska stötar.
ˎ
ˎ
Använd inte denna enhet i närheten av teveapparater eller
ˎ
ˎ
AM-mottagare.
Störningar från denna enhet kan påverka teven eller radion om
den står för nära.
Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med
ˎ
ˎ
metalldelarna på denna enhet. Om det skulle inträffa, finns det
risk för kortslutning vilket kan skada denna enhet.
Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och direkt
ˎ
ˎ
efter laddning.
Underhåll
Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk,
ˎ
ˎ
torr tygtrasa.
Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka av den med en
ˎ
ˎ
trasa som fuktats lätt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka
därefter.
Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc.,
ˎ
ˎ
eftersom det förstör ytskiktet.
När du använder en kemisk rengöringsduk, läs och följ
ˎ
ˎ
anvisningarna.
Om ett flyktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel
ˎ
ˎ
används, eller om denna enhet under lång tid förvaras i direkt
kontakt med ett gummi- eller plastföremål, finns det risk att
denna enhet försämras eller skadas.
Laddning av batteripaketet
Se till att batteripaketet sätts i laddaren innan du ansluter en mikro-
USB-kabel.
1
Sätt i batteripaketet i laddaren.
Skjut det övre locket på laddaren för att öppna den.
Håll märket på batteriet i samma riktning som märket på
laddaren, och skjut in batteripaketet i laddaren tills det klickar
på plats.
Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att
stänga den. (Se illustration )
2
Anslut en mikro-USB-kabel (medföljer) till denna
enhet och sedan till USB-laddningsenheten
(dator, USB-laddare). (Se illustration )
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas.
När CHARGE-lampan slocknar, är uppladdningen klar.
Urtagning av batteripaketet
Koppla bort mikro-USB-kabeln från denna enhet och skjut det övre
locket på laddaren för att öppna den.
Tryck batteripaketet försiktigt i riktning mot märket , lyft ena
änden på batteripaketet för att lossa det från laddarklämman, skjut
sedan av batteripaketet från laddaren.
Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att stänga
den.
Tips
Reseladdaren (BC-DCX) kan även användas som ett skyddande
fodral när man bär med sig batteriet.
Laddningstid
Batteripaket
NP-BX1
Tid för fullständig
laddning (ca.)
155 min (via AC-UD10, AC-UD11)
230 min (via dator, AC-UB10)
Se bruksanvisningen för kameran för mer information om
ˎ
ˎ
batteridriftstiden.
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick
ˎ
ˎ
och den omgivande temperaturen.
De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat
ˎ
ˎ
batteripaket som har använts med en kamera, och vid
användning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C.
För maximal batteriprestanda rekommenderas att laddning sker
inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Användning av batteripaketet innan laddningen är
klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även
om laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på
hur länge det har laddats.
Obs!
Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är
ˎ
ˎ
ordentligt isatt i denna enhet och lossa och återanslut sedan
mikro-USB-kabeln.
När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en
ˎ
ˎ
gång och slocknar därefter.
Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre
ˎ
ˎ
tid än normalt för att laddas upp.
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte
ˎ
ˎ
använder det. Ladda batteripaketet före användning för att
undvika att missa några inspelningstillfällen.
Felsökning
CHARGE-lampan (orange) tänds inte
Batteriet är fulladdat.
ˎ
ˎ
Se till så att en mikro-USB-kabel (medföljer) är ordentligt
ˎ
ˎ
ansluten till denna enhet och USB-laddningsenheten.
Anslut denna enhet direkt till datorn, inte via en USB-hubb etc.
ˎ
ˎ
Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
ˎ
ˎ
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds
CHARGE-lampan och laddningen sätts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
Specifikationer
Ingående märkspänning 5 V likström
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
4,2 V likströmsspänning 0,86 A
Arbetstemperatur
0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur
-20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.)
36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 17 g
DCC-UD10
Innan enheten tas i bruk, läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
Genom att ansluta denna bilbatteriadapter DCC-UD10 till
batteriladdaren (reseladdare BC-DCX etc.) med mikro-USB-kabeln
som medföljer denna enhet, kan du ladda ett batteripaket från
cigarettändaruttaget.
Genom att ansluta denna bilbatteriadapter DCC-UD10 till en
kompatibel digitalkamera med mikro-USB-kabeln som medföljer
denna enhet, kan du ta bilder med digitalkameran medan
digitalkameran förses med ström från cigarettändaruttaget.
För att minska risken för brand, täck inte apparatens ventilation
med tidningar, dukar, gardiner etc. Och ställ inte tända stearinljus
på apparaten.
För att reducera risken för brand eller elstötar, placera inte föremål
som innehåller vätskor, t.ex. vaser, på apparaten.
Ta inte isär höljet, eftersom det medför risk för elektriska stötar.
Överlåt all service till en kvalificerad reparatör.
Försiktighetsmått
Om säkerhet
Koppla ur enheten från cigarettändaruttaget om den inte ska
ˎ
ˎ
användas. För att koppla loss enheten, fatta tag i enheten och dra
ut den. Dra aldrig i sladden ansluten till enheten.
Om det skulle råka komma in något föremål eller vätska i
ˎ
ˎ
enheten, koppla loss enheten från cigarettändaruttaget och
utrustningen och låt kvalificerad personal kontrollera enheten
innan du fortsätter att använda den.
Installation
Placera inte bilbatteriadaptern på en plats där den:
Utsätts för extremt höga temperaturer.
ˎ
ˎ
(t.ex. i en bil med fönstren stängda)
Utsätts för direkt solljus eller nära en värmekälla.
ˎ
ˎ
Utsätts för mekaniska vibrationer eller stötar.
ˎ
ˎ
Utsätts för mycket damm.
ˎ
ˎ
Drift
Kontrollera att uttaget motsvarar strömmen och spänningen för
ˎ
ˎ
batteriladdaren eller digitalkameran som ska anslutas till
bilbatteriadaptern.
Av säkerhetsskäl kommer enheten automatiskt att slås av om den
ˎ
ˎ
ingående strömmen är för hög.
För att förhindra skador, var försiktig så att du inte tappar
ˎ
ˎ
enheten eller på annat sätt utsätter den för stötar.
Efter användning, koppla loss enheten från cigarettändaruttaget
ˎ
ˎ
och utrustningen.
Koppla loss enheten från cigarettändaruttaget genom att ta tag i
ˎ
ˎ
själva enheten. Dra inte i sladden ansluten till enheten.
För att undvika kortslutning får enhetens terminaler eller kontakt
ˎ
ˎ
aldrig vidröra något metallföremål.
Observera att data som finns lagrad i digitalkameran som är
ˎ
ˎ
ansluten till denna enhet kan gå förlorad eller förstöras om
motorn startas eller stannas medan den här enheten är isatt i
cigarettändaruttaget.
Rengöring
Rengör enheten med en mjuk, torr duk. Om enheten är mycket
ˎ
ˎ
smutsig torkar du av den med en mjuk duk, lätt fuktad med ett
milt rengöringsmedel. Torka sedan av den med en mjuk, torr
duk.
Använd aldrig någon typ av lösningsmedel, t.ex. alkohol, thinner
ˎ
ˎ
eller bensin, eftersom det kan skada ytan på höljet.
Om du använder något kemiskt rengöringsmedel måste du vara
ˎ
ˎ
noga med att följa anvisningarna för produkten.
Om enhetens hölje kommer i kontakt med någon typ av
ˎ
ˎ
lösningsmedel, t.ex. insektsmedel, eller om ytan under en längre
tid ligger i kontakt med gummi eller vinyl, kan finishen på ytan
skadas.
Användning
Enheten får bara laddas när bilmotorn är i gång. Om enheten
lämnas i cigarettändaruttaget medan motorn inte är på, kan
bilbatteriet laddas ur.
Obs!
Kontrollera att bilbatteriadaptern är korrekt installerad så att den
ˎ
ˎ
inte stör användningen av gaspedalen och växlarna.
Anslut inte för att ladda medan bilen är i rörelse.
ˎ
ˎ
Ladda batteripaketet (se illustration )
1
För in bilbatteriadaptern i cigarettändaruttaget.
POWER-indikatorn lyser grönt.
2
Anslut bilbatteriadaptern till batteriladdaren med
mikro-USB-kabeln som medföljer denna enhet.
Placera den anslutna batteriladdaren på en säker plats.
Förse digitalkameran med ström (se illustration )
1
För in bilbatteriadaptern i cigarettändaruttaget.
POWER-indikatorn lyser grönt.
2
Anslut bilbatteriadaptern till digitalkameran med
mikro-USB-kabeln som medföljer denna enhet.
Fäst den anslutna digitalkameran i bilfästet, och sätt den på en
säker plats.
3
Ställ digitalkameran på uppladdning.
Se bruksanvisningen för din digitalkamera för detaljer.
På vissa modeller behöver man inte göra någon inställning för
att ladda upp.
Din digitalkamera är kanske inte den som visas i denna
ˎ
ˎ
bruksanvisning.
När bilbatteriadaptern inte används
För att undvika onödig batteriförbrukning, koppla loss den här
enheten från cigarettändaruttaget när den inte används.
När du stänger av bilmotorn
Koppla loss den här enheten från cigarettändaruttaget
när bilmotorn inte är igång. Beroende på biltypen kanske
strömförsörjningen inte stängs av automatiskt även om motorn är
avstängd. Om så är fallet kan det orsaka onödig batteriförbrukning.
Obs!
Koppla in korrekt i cigarettändaruttaget.
ˎ
ˎ
Den här enheten kanske inte passar, beroende på
ˎ
ˎ
cigarettändaruttagets läge och form.
Säkra den anslutna batteriladdaren eller digitalkameran så att den
ˎ
ˎ
inte flyttas vid en häftig inbromsning.
Var noga med att dra mikro-USB-kabeln på så vis att den inte
ˎ
ˎ
stör körningen, trasslar in sig när passageraren rör sig eller
förstörs vid sätesjusteringar etc.
Ryck aldrig eller dra i mikro-USB-kabeln som är ansluten till
enheten. Det kan orsaka fel eller att kabeln går sönder.
Använd aldrig batteriladdaren eller digitalkameran på en plats
ˎ
ˎ
som utsätts för vätska eller fukt för att undvika eldsvåda och
elektriska stötar.
Funktion garanteras inte ifall en USB-hubb eller en USB-
ˎ
ˎ
förlängningskabel används. Följ anslutningsmetoden som
beskrivs för batteriladdaren eller den digitala stillbildskameran.
Denna enhet kan bli varm medan den används. Det är inget
ˎ
ˎ
tekniskt fel.
Byte av säkring (se illustration
)
Om enheten inte fungerar som den ska, kontrollera säkringen i
bilbatteriadaptern.
Byt säkringen om den har gått.
1
Dra ut enheten från cigarettändaruttaget.
2
Lossa kontaktens ände genom att vrida den
moturs.
3
Ta ut säkringen.
4
Kontrollera säkringen.
Om säkringen har gått, gå till steg 5.
Om säkringen inte har gått, gå till steg 6.
5
Sätt i en ny säkring.
Använd en säkring med det korrekta amperetalet, som finns
angivet på enhetens säkringsfack (1 A, 125 V, 20 mm).
6
För in säkringen.
7
Sätt fast kontaktens ände genom att vrida den
medurs.
Obs!
Om du använder en säkring med högre amperetal kan det uppstå
ˎ
ˎ
allvarliga skador eller eldsvåda.
Använd aldrig en bit kabel i stället för en säkring.
ˎ
ˎ
Om den nya säkringen går igen, kontakta din återförsäljare.
ˎ
ˎ
Specifikationer
Inspänning
12 V/24 V likströmsspänning
(endast för bilar med negativ
jord)
Nominell utspänning
5,0 V likström
Nominell utström
1 500 mA
Storlek
Ca. 90 mm
Ca.
20,6 mm
Ca. 93 mm
Vikt
Ca. 40 g
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Пристрій ACC-DCBX постачається з наступними аксесуарами:
ACC-DCBX
Акумулятор (NP-BX1) (1)
Дорожній зарядний пристрій постійного струму (BC-DCX) (1)
Автомобільний акумуляторний адаптер (DCC-UD10) (1)
Кабель micro USB (1)
Набір друкованої документації
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Щоб зменшити ризик займання або ураження електричним
струмом,
1) не допускайте потрапляння на апарат дощу або вологи.
2) не розміщуйте на апараті речі, заповнені рідиною,
наприклад, вази.
Уникайте впливу на акумулятори надмірного тепла, наприклад
сонячного світла, вогню та iн.
<Примітка для покупців у країнах, де діють
директиви ЄС>
Виробник: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan (Японiя)
Для відповідності виробу ЄС: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина)
Для споживачів з Європи
Утилізація старого електричного та
електронного обладнання (застосовується в
Європейському союзі та інших європейських
країнах із системами роздільного збирання
сміття)
Цей символ на виробі або на упаковці означає,
що цей виріб не можна утилізувати як побутове
сміття. Замість цього його потрібно здати до
відповідного приймального пункту для вторинної обробки
електричного та електронного обладнання. Забезпечивши
належну утилізацію цього виробу, ви допоможете запобігти
негативним наслідкам для навколишнього середовища та
людського здоров‘я, до яких могла б призвести неправильна
утилізація цього виробу. Вторинна переробка матеріалів
допоможе зберегти природні ресурси. Щоб отримати
докладнішу інформацію щодо вторинної переробки цього
виробу, зверніться до місцевих органів влади, до служби
утилізації побутових відходів або до магазину, де було
придбано цей виріб.
Результати випробувань цього виробу демонструють
його відповідність вимогам щодо обмежень, зазначених у
регламенті EMC, які стосуються використання з’єднувальних
кабелів коротших за 3 м.
Інформація для споживачів в Україні
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту
обмеження використання деяких небезпечних речовин в
електричному та електронному обладнанні
(постанова КМУ від 03.12.2008 № 1057).
Виробник:
Соні Корпорейшн, 1-7-1 Конан, Мінато-ку, Токіо 108-0075,
Японія.
Уповноважений представник в Україні з питань відповідності
вимогам технічних регламентів:
ТОВ «Соні Україна», вул. Спаська 30, м.Київ, 04070, Україна.
Обладнання відповідає вимогам:
Технічного регламенту безпеки низьковольтного
ˎ
ˎ
електричного обладнання
(постанова КМУ від 29.10.2009 № 1149);
Технічного регламенту з електромагнітної сумісності
ˎ
ˎ
обладнання (постанова КМУ від 29.07.2009 № 785).
NP-BX1
Технічні характеристики
Максимальна вихідна напруга: 4,2 В постійного струму /
Номінальна вихідна напруга: 3,6 В постійного струму /
Ємність: 4,5 ват-годин (1240 мАг) / Робоча температура: від
0 °C до 40 °C / Розміри (приблиз.): 29,9 мм × 9,2 мм × 42,7 мм
(ш/в/г) / Маса: Приблиз. 25 г
(Fortsetzung von der Vorderseite.)
BC-DCX
Дякуємо за придбання зарядного пристрою Sony.
Перед початком роботи з цим зарядним пристроєм, будь
ласка, уважно прочитайте даний посібник і збережіть його для
довідок у майбутньому.
Примітки щодо використання
Даний пристрій не є захищеним від пилу, крапель або
води.
Гарантія щодо записаного контенту
Записаний контент не компенсується, якщо запис або
програвання не було виконано через несправність
акумулятора, зарядного пристрою, тощо.
Місця, де забороняється розміщувати даний
пристрій
Не розміщуйте даний пристрій у будь-якому з наступних
місць, незалежно від того, використовується він або
зберігається. Це може призвести до несправності.
Під прямим сонячним світлом або поряд з нагрівачем, що
ˎ
ˎ
може привести до деформації або несправності даного
пристрою
У місцях з надмірною вібрацією
ˎ
ˎ
У місцях, що знаходяться під впливом сильного
ˎ
ˎ
електромагнітного поля або радіоактивного
випромінювання
У місцях з надмірною кількістю піску
ˎ
ˎ
На морському узбережжі та інших місцях з великою
кількістю піску, де виникають клуби пилу, захистіть даний
пристрій від піску та пилу. Інакше це може призвести до
несправності.
Застережні заходи щодо використання
Щільно прикріпіть акумулятор до даного пристрою під час
ˎ
ˎ
зарядки акумулятора.
Бережіть даний пристрій від падіння та ударів.
ˎ
ˎ
Тримайте даний пристрій подалі від телевізора або
ˎ
ˎ
AM-приймача.
У випадку розміщення поряд з телевізором або
радіоприймачем на них можуть вплинути перешкоди від
даного пристрою.
Слідкуйте за тим, щоб будь-які металеві предмети не
ˎ
ˎ
торкалися металевих деталей даного пристрою. У випадку
контакту може виникнути коротке замикання, що призведе
до пошкодження даного пристрою.
Акумулятор та даний пристрій можуть бути теплими під час
ˎ
ˎ
зарядки або безпосередньо після неї.
Обслуговування
У випадку забруднення даного пристрою протріть його за
ˎ
ˎ
допомогою м’якої сухої тканини.
У випадку сильного забруднення даного пристрою протріть
ˎ
ˎ
його за допомогою тканини з додаванням невеликої
кількості нейтрального миючого засобу, а потім витріть
насухо.
Не використовуйте розчинників, бензину, спирту, тощо,
ˎ
ˎ
оскільки це призведе до пошкодження поверхні даного
пристрою.
В разі використання хімічних чистячих серветок зверніться
ˎ
ˎ
до інструкції з їхньої експлуатації.
Використання летючих розчинників, наприклад,
ˎ
ˎ
інсектициду, або тривалий контакт даного пристрою з
гумовими або вініловими виробами може призвести до
руйнування або пошкодження даного пристрою.
Зарядка акумулятора
Обов’язково під’єднайте акумулятор до зарядного пристрою
перед під’єднанням кабелю micro USB.
1
Під’єднайте акумулятор до зарядного
пристрою.
Посуньте верхню кришку зарядного пристрою, щоб
відкрити її.
Тримаючи позначку на акумуляторі у тому ж напрямі,
що й позначка на зарядному пристрої, вставте
акумулятор у зарядний пристрій, поки він не защіпиться
на місці.
Посуньте верхню кришку зарядного пристрою у
зворотному напрямку, щоб закрити її. (Див. малюнок )
2
Під’єднайте кабель micro USB (додається) до
цього пристрою, а потім до зарядного
пристрою USB (ПК, зарядного пристрою
змінного струму USB). (Див. малюнок )
Загориться індикатор CHARGE (оранжевий) і почнеться
зарядка.
Коли індикатор CHARGE погасне, зарядку буде завершено.
Від’єднання акумулятора
Від’єднайте кабель micro USB від цього пристрою, а потім
посуньте верхню кришку зарядного пристрою, щоб відкрити
її.
Злегка натисніть акумулятор у напрямку його позначки ,
підніміть кінець акумулятора, щоб звільнити його з фіксатора
зарядного пристрою, а потім витягніть акумулятор із
зарядного пристрою.
Посуньте верхню кришку зарядного пристрою у зворотному
напрямку, щоб закрити її.
Рекомендація
Дорожній зарядний пристрій постійного струму (BC-DCX)
також можна використовувати у якості захисного чохла під
час транспортування акумулятора.
Час зарядки
Акумулятор
NP-BX1
Час повної зарядки
(приблиз.)
155 хвилин
(Використання AC-UD10, AC-UD11)
230 хвилин
(Використання ПК, AC-UB10)
Для отримання більш детальної інформації щодо часу
ˎ
ˎ
роботи від акумулятора, див. інструкцію з експлуатації
камери.
Тривалість зарядки може відрізнятися в залежності від стану
ˎ
ˎ
акумулятора або зовнішньої температури.
Вказаний час наведено для зарядки акумулятора, який було
ˎ
ˎ
розряджено на камері, за допомогою даного пристрою при
зовнішній температурі 25 °C.
Температура зарядки
Діапазон температури для зарядки становить від 0 °C до
40 °C.
Для максимальної ефективності акумулятора
рекомендований діапазон температури під час зарядки
становить від 10 °C до 30 °C.
Швидке використання акумулятора
Акумулятор можна від’єднати від даного пристрою і
використовувати навіть в тому випадку, якщо зарядку не
завершено. Однак час зарядки вплине на час роботи від
акумулятора.
Примітки
Якщо індикатор CHARGE не горить, перевірте, чи щільно
ˎ
ˎ
прикріплено акумулятор до даного пристрою, а потім
від’єднайте та знову під’єднайте кабель micro USB.
У випадку встановлення повністю зарядженого акумулятора
ˎ
ˎ
індикатор CHARGE загориться один раз, а потім погасне.
Акумулятор, який не використовувався протягом тривалого
ˎ
ˎ
часу, може заряджатися довше, ніж звичайно.
Заряджений акумулятор поступово розряджається, навіть
ˎ
ˎ
якщо він не використовується. Заряджайте акумулятор
перед використанням, щоб не пропустити можливості
запису.
Пошук та усунення несправностей
Не загорається індикатор CHARGE (оранжевий)
Акумулятор повністю заряджено.
ˎ
ˎ
Переконайтесь, що кабель micro USB (додається) надійно
ˎ
ˎ
під’єднано до цього пристрою та зарядного пристрою USB.
Під’єднайте цей пристрій безпосередньо до ПК, а не через
ˎ
ˎ
концентратор USB, тощо.
Якщо температура в помешканні вийде за межі допустимого
ˎ
ˎ
діапазону, зарядка автоматично припиниться.
Після повернення температури в помешканні до
допустимого діапазону індикатор CHARGE загориться і
зарядка продовжиться.
Рекомендується заряджати акумулятор при температурі від
10 °C до 30 °C.
Технічні характеристики
Вхідні параметри
Постійний струм 5 В
Вихідні параметри
Контактний роз’єм зарядки
акумулятора:
4,2 В постійного струму 0,86 А
Робоча температура
Від 0 °C до 40 °C
Температура зберігання
Від –20 °C до +60 °C
Розміри (приблиз.)
36 мм × 70 мм × 13,5 мм (ш/в/г)
Маса
Приблиз. 17 г
DCC-UD10
Перед початком роботи з пристроєм, будь ласка, уважно
прочитайте даний посібник і збережіть його для довідок у
майбутньому.
Під’єднавши цей автомобільний акумуляторний адаптер
DCC-UD10 до зарядного пристрою (дорожнього зарядного
пристрою постійного струму BC-DCX, тощо) за допомогою
кабелю micro USB, що додається до цього пристрою, ви можете
заряджати акумулятор від гнізда прикурювача.
Під’єднавши цей автомобільний акумуляторний адаптер DCC-
UD10 до сумісної цифрової камери за допомогою кабелю micro
USB, що додається до цього пристрою, ви можете виконувати
запис за допомогою цифрової камери у той час, як вона
отримує живлення від гнізда прикурювача.
Щоб зменшити ризик займання, не закривайте вентиляційні
отвори апарата газетами, скатертинами, занавісками, тощо. А
також не розміщуйте на апараті запалені свічки.
Щоб зменшити ризик займання або ураження електричним
струмом, не розміщуйте на апараті речі, заповнені рідинами,
наприклад, вази.
Щоб уникнути ризику ураження електричним струмом, не
відкривайте корпус. Виконувати ремонт дозволяється тільки
кваліфікованому персоналу.
Заходи безпеки
Щодо безпеки
Від’єднайте пристрій від гнізда прикурювача, якщо він не
ˎ
ˎ
буде використовуватися. Щоб від’єднати пристрій,
візьміться за пристрій та потягніть його. В жодному разі не
тягніть за шнур, під’єднаний до пристрою.
У випадку потрапляння у пристрій будь-якої рідини або
ˎ
ˎ
твердих предметів, від’єднайте пристрій від гнізда
прикурювача та обладнання, та забезпечте його перевірку
кваліфікованим персоналом перед подальшою
експлуатацією.
Встановлення
Не розміщуйте автомобільний акумуляторний адаптер у
місцях, що:
Знаходяться під впливом надзвичайно високої температури.
ˎ
ˎ
(Наприклад, у машині із зачиненими вікнами)
Знаходяться під впливом прямого сонячного світла або
ˎ
ˎ
поряд з джерелом тепла.
Знаходяться під впливом механічної вібрації або ударів.
ˎ
ˎ
Знаходяться під впливом великої кількість пилу.
ˎ
ˎ
Функціонування
Переконайтесь, що параметри мережі відповідають
ˎ
ˎ
значенням струму та напруги зарядного пристрою або
цифрової камери, що потрібно під’єднати до автомобільного
акумуляторного адаптера.
З метою забезпечення захисту, якщо вхідний струм буде
ˎ
ˎ
занадто високим, пристрій автоматично вимкнеться.
Щоб уникнути пошкодження, будьте обережні, щоб не
ˎ
ˎ
впустити пристрій або іншим чином не завдати йому
механічного удару.
Після використання від’єднайте пристрій від гнізда
ˎ
ˎ
прикурювача та обладнання.
Від’єднайте пристрій від гнізда прикурювача, взявшись
ˎ
ˎ
безпосередньо за нього. Не тягніть за шнур, під’єднаний до
пристрою.
Щоб уникнути короткого замикання, не допускайте
ˎ
ˎ
торкання будь-яких металевих предметів з клемами
пристрою або роз’єму.
Майте на увазі, що в разі запуску або зупинки двигуна в той
ˎ
ˎ
час, коли цей пристрій вставлено у гніздо прикурювача,
можлива втрата або пошкодження даних, що зберігаються у
цифровому фотоапараті, під’єднаному до цього пристрою.
Чищення
Очистіть цей пристрій за допомогою сухої м’якої тканини. У
ˎ
ˎ
випадку сильного забруднення пристрою витріть його за
допомогою м’якої тканини, злегка зволоженої слабким
розчином миючого засобу, а потім витріть за допомогою
м’якої сухої тканини.
Не використовуйте будь-яких розчинників, наприклад,
ˎ
ˎ
спирту, розріджувача або бензину, що може призвести до
пошкодження поверхні корпусу.
В разі використання будь-яких хімічних чистячих серветок,
ˎ
ˎ
дотримуйтесь вказівок, що поставляються разом з виробом.
Якщо на корпус пристрою потрапить розчинник будь-якого
ˎ
ˎ
типу, наприклад, інсектицид, або він буде контактувати
протягом тривалого часу з гумою або вінілом, це може
призвести до пошкодження корпусу.
Порядок використання
Обов’язково заряджайте пристрій, коли двигун автомобіля
працює. Якщо пристрій залишити вставленим у гніздо
прикурювача, коли двигун не працює, живлення може
споживатися від акумулятора автомобіля.
Примітки
Переконайтеся, що автомобільний акумуляторний адаптер
ˎ
ˎ
встановлено безпечно і він не перешкоджає функціонуванню
акселератора або передач.
В жодному разі не виконуйте під’єднання або зарядку під час
ˎ
ˎ
руху автомобіля.
Зарядка акумулятора (див. малюнок )
1
Вставте автомобільний акумуляторний
адаптер у гніздо автомобільного прикурювача.
Індикатор POWER загориться зеленим кольором.
2
Під’єднайте автомобільний акумуляторний
адаптер до зарядного пристрою за допомогою
кабелю micro USB, що додається до цього
пристрою.
Помістіть під’єднаний зарядний пристрій у безпечне місце.
Живлення цифрової камери (див. малюнок )
1
Вставте автомобільний акумуляторний
адаптер у гніздо автомобільного прикурювача.
Індикатор POWER загориться зеленим кольором.
2
Під’єднайте автомобільний акумуляторний
адаптер до цифрової камери за допомогою
кабелю micro USB, що додається до цього
пристрою.
Встановіть під’єднану цифрову камеру у автомобільний
фіксатор, та помістіть її у безпечне місце.
3
Встановіть цифрову камеру у режим зарядки.
Для отримання детальної інформації див. посібник з
експлуатації цифрової камери.
Деякі моделі не потрібно встановлювати в режим зарядки.
Ваша цифрова камера може відрізнятися від камери,
ˎ
ˎ
показаної на малюнках у цьому посібнику з експлуатації.
Коли автомобільний акумуляторний адаптер не
використовується
Щоб уникнути непотрібного розрядження акумулятора
автомобіля, від’єднайте цей пристрій від гнізда прикурювача,
коли він не використовується.
Під час вимкнення двигуна автомобіля
Від’єднуйте цей пристрій від гнізда прикурювача кожного
разу, коли двигун автомобіля не працює. В залежності від
типу автомобіля, навіть якщо двигун вимкнено, споживання
живлення може не вимикатися автоматично.
У цьому випадку це може призвести до непотрібного
споживання заряду акумулятора автомобіля.
Примітки
Надійно вставляйте у гніздо прикурювача.
ˎ
ˎ
Цей пристрій може не підходити в залежності від
ˎ
ˎ
розміщення або форми гнізда прикурювача.
Закріпіть під’єднаний зарядний пристрій або цифрову
ˎ
ˎ
камеру таким чином, щоб вона не перемістилася у випадку
несподіваного гальмування.
Обов’язково прокладайте кабель micro USB таким чином,
ˎ
ˎ
щоб він не заважав керуванню, не заплутувався під час рухів
пасажирів та не був пошкоджений під час налаштування
сидінь, тощо.
В жодному разі не смикайте та не тягніть кабель micro USB,
під’єднаний до пристрою. Це може призвести до
несправності або розриву дроту.
Щоб уникнути займання або ураження електричним
ˎ
ˎ
струмом, не використовуйте зарядний пристрій або цифрову
камеру у місці, що знаходиться під впливом рідини або
вологи.
В разі використання концентратора USB або
ˎ
ˎ
подовжувального кабелю USB правильне функціонування не
гарантується. Використовуйте спосіб під’єднання, вказаний
для зарядного пристрою або цифрового фотоапарата.
Цей пристрій може нагріватися під час використання. Це не
ˎ
ˎ
є несправністю.
Заміна запобіжника (див. малюнок )
Якщо цей пристрій не працює належним чином, перевірте
запобіжник у автомобільному акумуляторному адаптері.
Якщо запобіжник перегорів, замініть його.
1
Витягніть цей пристрій з гнізда прикурювача.
2
Від’єднайте кінець штекера, повернувши його
проти годинникової стрілки.
3
Витягніть запобіжник.
4
Перевірте запобіжник.
Якщо запобіжник перегорів, перейдіть до Кроку 5.
Якщо запобіжник не перегорів, перейдіть до Кроку 6.
5
Встановіть новий запобіжник.
Використовуйте запобіжник з правильним номіналом,
вказаним на відсіку запобіжника цього пристрою (1 А,
125 В, 20 мм).
6
Вставте запобіжник.
7
Встановіть на місце кінець штекера, щільно
повернувши його за годинниковою стрілкою.
Примітки
Використання запобіжника з більшим номіналом може
ˎ
ˎ
призвести до серйозного пошкодження або займання.
Не використовуйте шматок дроту замість запобіжника.
ˎ
ˎ
Якщо після заміни запобіжника він знову перегорить,
ˎ
ˎ
зверніться до дилера.
Технічні характеристики
Вхідна напруга
12 В/24 В постійного струму
(тільки для автомобілів з
негативним заземленням)
Номінальна вихідна напруга Постійний струм 5,0 В
Номінальний вихідний струм 1500 мА
Розміри
Приблиз. 90 мм
Приблиз.
20,6 мм
Приблиз. 93 мм
Маса
Приблиз. 40 г
Конструкція і технічні характеристики можуть бути змінені
без повідомлення.
Дата виготовлення вказана на фiрмовiй табличцi. Перші
чотири цифри означають рік виготовлення, а наступні дві
цифри означають місяць виготовлення.