beautypg.com

Sony APK-THAB User Manual

Aqty pack, Apk-thab, Waterproof case boîtier étanche

background image

ウォータープルーフケース

Waterproof Case

Boîtier étanche

Aqty pack™

4-140-004-01(1)

APK-THAB

取扱説明書

Operating Instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

Gebruiksaanwijzing

Bedienungsanleitung

Bruksanvisning

Istruzioni per l’uso

Manual de instruções

© 2009 Sony Corporation Printed in Japan

4

5

7

6

8

2

3

4

1

1

3

2

2

Français

Caractéristiques principales

Cet Aqty pack APK-THAB (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être

utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés ci-

dessous « l’appareil photo ») DSC-T700/T90/T77. (Tous ces appareils photos

numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)

Ce boîtier est étanche à l’eau ce qui permet d’utiliser l’appareil photo numérique

sous la pluie ou à proximité de l’eau (jusqu’à 1,5 m (5 pieds) de profondeur). Ce

boîtier protège également l’appareil photo numérique de la poussière.

Avis

Avant d’utiliser l’appareil photo numérique avec ce boîtier, assurez-vous qu’il

fonctionne correctement et que ce boîtier ne présente pas de fuite.

Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts dus à une infiltration

d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (appareil

photo numérique, batterie, etc.), le contenu de la prise de vue ou les frais liés à

la prise de vue.

Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu

ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique. Veillez à

bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.

Identification des pièces

1 Déclencheur

2 Touche de zoom

3 Crochet pour la dragonne

4 Touche ON/OFF

5 Vitre avant

6 Fermeture

7 Touche (Lecture)

8 Joint torique

9 Entretoise*

* Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier.

Préparation de l’appareil photo

numérique

Mettez l’appareil photo numérique dans ce boîtier dans une pièce peu

humide ou dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si

vous ouvrez ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.

Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil

photo.

Les réglages de l’appareil photo ne peuvent pas être changés lorsque l’appareil

photo se trouve dans ce boîtier. Effectuez tous les réglages suivants avant de mettre

l’appareil photo dans ce boîtier.

1 Détachez la dragonne de l’appareil photo.

2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».

La batterie doit être pleine.

Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d’espace pour les photos

que vous voulez prendre.

3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension.

Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif.

4 Réglez le mode de prise de vue sur le mode souhaité.

Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) dans

(Sélection scène) pour prendre

des photos sous l’eau.

Pour filmer sous l’eau avec un appareil photo présentant une option

d’enregistrement de films sous l’eau, utilisez

(Sous l’eau) dans (Mode

Film).

5 Réglez l’illuminateur AF sur [Désact].

L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.

6 Réglez le mode de flash sur

(Flash Auto).

7 Réglez le mode permettant une prise de vue en macro ou gros plan

sur

(Auto).

8 Vérifiez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres.

Mise en place de l’appareil photo

numérique

1 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil

photo hors tension.

2 Faites glisser la fermeture vers le haut pour ouvrir le couvercle du

boîtier.

Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier.

Remarques

Rangez l’entretoise en lieu sûr car vous en aurez besoin lorsque vous rangerez ce

boîtier.

3 Installez l’appareil photo dans ce boîtier.

N’appuyez pas sur les touches de ce boîtier lorsque vous installez l’appareil photo.

Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. L’appareil photo peut être

endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le cache-objectif

est fermé.

Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de

le sortir du boîtier.

Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.

4 Fermez ce boîtier.

Fermez bien le boîtier en appuyant sur le couvercle de sorte que la fermeture

s’enclenche.

Remarques

Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout

fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.

Fixation de la dragonne

Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier.

Vous pouvez facilement essuyer les gouttes d’eau sur la vitre avant avec l’éponge fine

attachée à la dragonne. (illustration )

Remarques

Le flotteur rattaché à la dragonne empêche de perdre ce boîtier sous l’eau. Laissez le

flotteur rattaché à la dragonne.

Prise de vue / Lecture

Prise de vue (illustration )

1 Appuyez sur la touche ON/OFF du boîtier pour mettre l’appareil

photo sous tension.

2 Appuyez sur le déclencheur du boîtier.
Utilisation du zoom (illustration
)

 Poussez la touche de zoom vers le côté W pour un zoom arrière tout en appuyant

sur la touche. (Le sujet semble s’éloigner.)

 Poussez la touche de zoom vers le côté T pour un zoom avant tout en appuyant

sur la touche. (Le sujet semble se rapprocher.)

Lecture (illustration )

Appuyez sur la touche (Lecture).

Vous pouvez voir les images sur l’écran LCD. Le son n’est pas audible.

Vous ne pouvez pas afficher l’image précédente ou suivante.

Remarques

La distance de prise de vue peut être plus faible ou le bord gauche de l’écran peut

s’assombrir si vous utilisez le flash quand l’appareil photo est dans ce boîtier.

Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.

L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se

trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce

cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.

Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,

l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.

Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail,

reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.

Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut

ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit

frais avant de le réutiliser.

Retrait de l’appareil photo numérique

1 Mettez l’appareil photo hors tension en appuyant sur la touche

ON/OFF du boîtier.

2 Faites glisser la fermeture vers le haut pour ouvrir le couvercle du

boîtier.

3 Retirez l’appareil photo du boîtier.

L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez

l’appareil photo hors tension pour le laisser refroidir avant de le retirer du boîtier.

Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous

le retirez.

Remarques

Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez-vous ainsi que ce boîtier soigneusement pour

que l’appareil photo ne soit pas mouillé.

Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.

Spécifications

Matériau

Plastique (PC), Verre

Étanchéité

Joint torique

Profondeur limite

1,5 m (5 pieds)

Commutateurs disponibles

ON/OFF (alimentation), Zoom (W/T), Déclencheur, Lecture

Dimensions

environ 129 Ч 74 Ч 31 mm (5 1/8 Ч 3 Ч 1 1/4 po.) (l/h/p)

(parties saillantes non comprises)

Poids

environ 110 g (3,9 oz) (boîtier seulement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1), Dragonne (1), Flotteur (1), Fine éponge (1), Entretoise (1),

Solution anti-buée (1), Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Español

Características principales

Este portacámara Aqty pack APK-THAB (en adelante “esta unidad”) es para

utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”)

DSC-T700/T90/T77 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los

países o regiones.)

Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia o

cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5 m) Esta unidad

también protege la cámara del polvo.

Antes de la utilización

Antes de utilizar la cámara en esta unidad, compruebe que la cámara funcione

adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause

daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños

ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido

grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.

Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden

causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar

la junta tórica antes de la utilización.

Identificación de partes

1 Botón del disparador

2 Botón del zoom

3 Gancho para la correa de mano

4 Botón ON/OFF

5 Vidrio frontal

6 Seguro de bloqueo

7 Botón (reproducción)

8 Junta tórica

9 Espaciador*

* Retire el espaciador para utilizar esta unidad.

Preparación de la cámara fotográfica

digital

Instale la cámara en una sala o en un entorno similar con poca humedad.

Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría

empañar el vidrio frontal.

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la

cámara.

Después de instalar la cámara en esta unidad no podrá cambiar ninguno de los

ajustes de la cámara. Cerciórese de realizar todos los ajustes siguientes antes de

instalar la cámara en esta unidad.
1 Quite la correa de la cámara.

2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.

Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.

Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente

para grabar imágenes.

3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la

cámara.

Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.

4 Ajuste el modo de toma al deseado.

Le recomendamos que utilice (Submarino) en el modo

(Selección

escena) para grabación de imágenes fijas bajo el agua.

Para filmar películas bajo el agua con una cámara que posea función de

grabación de películas bajo el agua, le recomendamos que utilice

(Submarino) en (Modo película).

5 Ajuste el iluminador de AF a [Desact].

El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.

6 Ajuste el modo de flash a

(Flash automático).

7 Ajuste el modo de macro/permitido enfocar de cerca a

(Auto).

8 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de

cristal líquido de la cámara.

Instalación de la cámara fotográfica

digital

1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.

2 Deslice el seguro de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de

esta unidad.

Retire el espaciador para utilizar esta unidad.

Notas

Guarde el espaciador en un lugar seguro para cuando tenga que almacenar esta

unidad.

3 Instale la cámara en esta unidad.

No instale la cámara mientras pulse este botón de la unidad.

Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad a

la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar un

mal funcionamiento.

Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o

extraer la cámara.

Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.

4 Cierre esta unidad.

Asegure el cuerpo de esta unidad y presione la cubierta hasta que se enganche el

seguro de bloqueo.

Notas

Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las

imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.

Colocación de la correa de mano

Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta

unidad.

Usted podrá secar fácilmente las gotas de agua del vidrio frontal utilizando el paño

absorbente fijado a la correa de mano. (ilustración )

Notas

La suspensión fijada a la correa de mano es para evitar la pérdida de esta unidad

bajo el agua. Utilice la correa de mano con la suspensión fijada.

Toma de imágenes/reproducción

Toma de imágenes (ilustración )

1 Pulse el botón ON/OFF de esta unidad para encender la cámara.

2 Pulse el botón del disparador de esta unidad.
Utilización del zoom (ilustración
)

 Deslice el botón del zoom hacia el lado W para gran angular mientras pulse el

botón. (El motivo aparecerá más alejado.)

 Deslice el botón del zoom hacia el lado T para gran angular mientras pulse el

botón. (El motivo aparecerá más cerca.)

Reproducción (ilustración )

Pulse el botón (reproducción).

Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido. No podrá oír el

sonido.

Usted no podrá hacer que se visualice la imagen siguiente/anterior.

Notas

Cuando utilice el flash con esta unidad, la distancia de toma puede acortarse o el

borde izquierdo de la pantalla puede oscurecerse.

Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.

El polvo o restos en la superficie interior del vidrio de esta unidad puede

enfocarse en el modo de permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,

elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio.

Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará

automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la

cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el

manual de instrucciones suministrado con la cámara.

Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación

puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco

durante cierto tiempo para que se enfríe.

Extracción de la cámara fotográfica digital

1 Apague la cámara pulsando el botón ON/OFF de esta unidad.

2 Deslice el seguro de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de

esta unidad.

3 Extraiga la cámara de esta unidad.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte

la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de

extraerla de esta unidad.

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.

Notas

Limpie cuidadosamente el agua de esta unidad y de su cuerpo antes de abrir esta

unidad para evitar que entren gotas en la cámara.

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta

tórica.

Especificaciones

Material

Plástico (PC), vidrio

Resistencia al agua

Junta tórica

Profundidad utilizable

1,5 m

Botones controlables

ON/OFF (alimentación), Zoom (W/T), Disparador, Reproducción

Dimensiones

Aprox. 129 Ч 74 Ч 31 mm (an/al/prf)

(excluyendo las partes salientes)

Peso

Aprox. 110 g (caja solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1), Correa de mano (1), Suspensión (1), Paño

absorvente (1), Espaciador (1), Solución antiempañante para el objetivo (1),

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Nederlands

Hoofdkenmerk

Dit Aqty pack APK-THAB (hierna "tas" genoemd) is uitsluitend bedoeld voor

gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) DSC-T700/T90/

T77 van Sony. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle landen of regio’s.)

De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt

van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale

fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas.

Voor gebruik

Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat

u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas.

In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt

veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid

voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij,

enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden

zijn aan het fotograferen.

Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is

terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de

O-ring vóór gebruik.

Onderdelen

1 Sluitertoets

2 Zoomtoets

3 Haak voor polsriem

4 ON/OFF-toets

5 Glas aan voorkant

6 Vergrendelklep

7

(Weergave)-toets

8 O-ring

9 Boei*

* Verwijder de boei om deze tas te gebruiken.

De digitale camera voorbereiden

Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage

luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een zeer

warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de voorkant

beslaan.

Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is

geleverd.

De instellingen van de camera kunnen niet worden gewijzigd nadat u de camera in

de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op voordat u de camera in de tas

plaatst.

1 Verwijder de polsriem van de camera.

2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo."

Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.

Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om

beelden op te nemen.

3 laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.

Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.

4 Stel de gewenste opnamemodus in.

We raden u aan om (Onderwater) in

(Scènekeuze) te gebruiken bij

onderwateropnamen van stilstaande beelden.

Wanneer u onder water films wilt opnemen met de camera die

onderwaterfilmopnamefunctie heeft, kunt u

(Onderwater) bij

(Bewegende beeldn) gebruiken.

5 Stel de AF-verlichting in op [Uit].

De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel.

6 Stel de flitsermodus in op

(Flitser automatisch).

7 Stel de Macro/super close-up modus in op

(Autom.).

8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm

vuil zijn.

De digitale camera installeren

1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.

2 Schuif de vergrendelklep omhoog om de klep van de behuizing te

openen.

Verwijder de boei om deze tas te gebruiken.

Opmerkingen

Houd de boei op een veilige plaats voor wanneer u het toestel wilt opbergen.

3 Installeer de camera in dit toestel.

Installeer de camera niet als u op deze toets drukt.

Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u deze behuizing met kracht sluit

als de lenskap is gesloten kan dit leiden tot een storing.

Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert

of verwijdert.

Controleer of de camera goed is geplaatst.

4 Sluit de behuizing.

Sluit de behuizing van dit toestel en druk de klep tot de vergrendelklep sluit.

Opmerkingen

Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de beelden

juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto’s maakt.

De polsriem bevestigen

U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt.

U kunt druppels water eenvoudig van het voorglas verwijderen met het absorbtievel

dat is bevestigd aan de polsriem. (Afbeelding )

Opmerkingen

De drijver die is bevestigd aan de polsriem voorkomt het verliezen van de behuizing

onderwater. Gebruik de polsriem met de drijver eraan bevestigd.

Opnemen / afspelen

Opnemen (afbeelding )

1 Druk op de ON/OFF-toets om de camera in te schakelen.

2 Druk op de sluitertoets van de tas.
De zoomfunctie gebruiken (afbeelding
)

 Schuif de zoomknop naar de W-kant voor groothoek terwijl u op de knop drukt.

(Het onderwerp lijkt verder weg.)

 Schuif de zoomknop naar de T-kant voor tele terwijl u op de knop drukt.

(Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Afspelen (afbeelding )

Druk op de (Weergave)-toets.

U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid.

U kunt het volgende/vorige beeld niet uitvoeren.

Opmerkingen

Bij het gebruiken van de flitser die aan de behuizing is bevestigd, kan de opname-

afstand afnemen of de linkerhoek van het scherm donkerder worden.

Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.

Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat de modus

super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil

van het glazen oppervlak verwijderen.

Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch

uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera

opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt

u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.

Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw

opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een

koele plaats te houden om af te laten koelen.

De digitale fotocamera verwijderen

1 Druk op de ON/OFF-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te

schakelen.

2 Schuif de vergrendelklep omhoog om de klep van de behuizing te

openen.

3 Verwijder de camera uit deze tas.

Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel

de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale

fotocamera uit de tas verwijdert.

Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.

Opmerkingen

Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen

druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen.

Bevestig het boei die bij de tas wordt geleverd om slijtage van de O-ring te

voorkomen.

Technische gegevens

Materiaal

Plastic (PC), Glas

Waterbestendig

O-ring

Bruikbare diepte

1,5 m

Bedienbare schakelaar

ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen

Afmetingen

Ongeveer 129 Ч 74 Ч 31 mm (b/h/d)

(exclusief uitstekende delen)

Gewicht

Ongeveer 110 g (alleen tas)

Bijgeleverde toebehoren

Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Drijver (1), Absorbtievel (1), Boei (1),

Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1), Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder

kennisgeving.

Deutsch

Hauptmerkmal

Dieses Aqty pack APK-THAB (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) ist

ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-Standbildkamera DSC-

T700/T90/T77 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). (Nicht alle

Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)

Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen oder in der Nähe von

Wasser verwendet werden kann (verwendbar bis zu einer Tiefe von 1,5 m). Dieses

Teil schützt außerdem die Kamera vor Schäden und Staub.

Vor der Verwendung

Bevor Sie die Kamera in diesem Teil verwenden, prüfen Sie, ob die Kamera

richtig arbeitet und das Teil kein Leck aufweist.

In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden

durch Wassereindringen verursacht, kann Sony weder eine Garantie

gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den

aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit

der Fotografie.

Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem

O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Prüfen Sie immer den

O-Ring vor der Verwendung.

Identifikation der Teile

1 Auslöser

2 Zoom-Taste

3 Haken für Handschlaufe

4 ON/OFF-Taste

5 Frontglas

6 Verriegelungsschieber

7

(Wiedergabe)-Taste

8 O-Ring

9 Abstandsstück*

* Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.

Vorbereiten der digitalen

Standbildkamera

Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder

einer ähnlichen Umgebung ein. Öffnen oder Schließen dieses Teils an

heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des Frontglases führen.

Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten

Bedienungsanleitung nach.

Die Einstellungen an der Kamera können nach dem Einsetzen der Kamera in dieses

Teil nicht geändert werden. Nehmen Sie immer alle der folgenden Einstellungen an

der Kamera vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil vor.
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.

2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein.

Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.

Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum

Speichern der Bilder ausreicht.

3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten.

Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu

berühren.

4 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf den gewünschten Modus.

Wir empfehlen Verwendung von Modus (Unterwasser) in

(Szenenwahl)

für Unterwasser-Standbildaufnahme.

Wenn Sie Unterwasser-Filme mit einer Kamera aufnehmen, die eine

Unterwasser-Filmaufnahmefunktion hat, verwenden Sie

(Unterwasser) in

(Filmmodus).

5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus].

Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden.

6 Stellen Sie den Blitzmodus auf

(Blitzautomatik).

7 Stellen Sie den Makro/Nahfokus-Aktiviert-Modus auf

(Auto).

8 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf

Verschmutzung.

Einsetzen der digitalen

Standbildkamera

1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.

2 Schieben Sie den Verriegelungsschieber nach oben, um den Deckel

dieses Teils zu öffnen.

Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.

Hinweise

Bewahren Sie das Abstandsstück an einem sicheren Ort auf, da Sie es zum

Lagern des Teils benötigen.

3 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein.

Setzen Sie nicht die Kamera ein, während Sie diese Taste am Teil drücken.

Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird,

das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können

Funktionsstörungen verursacht werden.

Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen

oder Herausnehmen aus.

Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.

4 Schließen Sie dieses Teil.

Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und drücken Sie den Deckel ein, bis

der Verriegelungsschieber einrastet.

Hinweise

Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig

abgespielt werden.

Anbringen der Handschlaufe

Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung

dieses Teils.

Sie können leicht Wassertropfen vom Frontglas mit dem Absorptionsblatt ab, das an

der Handschlaufe angebracht ist. (Abbildung )

Hinweise

Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer verhindert Verlust dieses Teils

unter Wasser. Verwenden Sie die Handschlaufe mit angebrachtem Schwimmer.

Aufnehmen / Wiedergabe

Aufnehmen (Abbildung )

1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF-Schalter dieses Teils ein.

2 Drücken Sie die Auslöser-Taste an diesem Teil.
Verwenden des Zooms (Abbildung
)

 Schieben Sie die Zoom-Taste zur W-Seite für Weitwinkel, während Sie die Taste

gedrückt halten. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)

 Schieben Sie die Zoom-Taste zur T-Seite für Teleaufnahmen, während Sie die

Taste gedrückt halten. (Das Motiv erscheint näher.)

Wiedergabe (Abbildung )

Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste

Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm abspielen. Der Ton ist dabei jedoch

nicht zu hören.

Sie können nicht das Display bedienen, um zum nächsten/vorherigen Bild

umzuschalten.

Hinweise

Bei Verwendung des Blitzgeräts mit diesem Teil nimmt die Reichweite ab oder der

linke Rand des Bildschirms kann verdunkelt werden.

Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.

Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können

scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert

ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der

Glasoberfläche.

Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera

automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die

Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten

schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.

Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder

es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten

Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen

Ort liegen.

Entnehmen der digitalen

Standbildkamera

1 Schalten Sie die Kamera durch Drücken des ON/OFF-Schalters dieses

Teils aus.

2 Schieben Sie den Verriegelungsschieber nach oben, um den Deckel

dieses Teils zu öffnen.

3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.

Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die

Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,

bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.

Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu

lassen.

Hinweise

Wische Sie sorgfältig jegliches Wasser von diesem Teil und Ihrem Körper ab,

bevor Sie dieses Teil öffnen, um zu verhindern, dass Wassertropfen auf die

Kamera gelangen.

Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine

Abnutzung des O-Rings zu verhindern.

Technische Daten

Material

Plastik (PC), Glas

Wasserfestigkeit

O-Ring

Brauchbare Tiefe

1,5 m

Bedienbare Schalter

ON/OFF (Strom), Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe

Abmessungen

ca. 129 Ч 74 Ч 31 mm (B/H/T)

(ohne vorstehende Teile)

Gewicht

ca. 110 g (nur Gehäuse)

Mitgeliefertes Zubehör

Wasserfestes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Schwimmer (1), Absorptionsblatt

(1), Abstandsstück (1), Antibeschlagflüssigkeit (1), Anleitungen

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige

Ankündigung vorbehalten.

Svenska

Huvudegenskaper

Detta Aqty pack APK-THAB (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att användas

endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”) DSC-T700/

T90/T77. (Inte alla kameror finns att tillgå i alla länder.)

Eftersom denna enhet är vattentät kan kameran användas i regn eller i närheten av

vatten (vattentät ner till 1,5 m). Denna enhet skyddar också kameran från damm.

Före användning

Innan du använder kameran i denna enhet, bör du kontrollera att kameran

fungerar som den ska, och att denna enhet inte läcker.

Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar

vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar på utrustningen i den

(kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte kostnader som

är förenade med fotograferingen.

En O-ring som sitter löst eller i kläm, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka

vattenläckage under vatten. Kontrollera O-ringen före användning.

Delarnas namn

1 Utlösare

2 Zoom-knapp

3 Hake för handlovsrem

4 ON/OFF-knapp

5 Frontglas

6 Låsspärr

7

(Uppspelning)-knapp

8 O-ring

9 Mellanlägg*

* Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.

Förbereda den digitala stillbildskameran

Installera kameran i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet. Om

enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller fuktigt finns det risk

för imbildning på frontglaset.

För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.

Inga inställningar på kameran kan ändras efter det att kameran installerats i denna

enhet. Se därför till att göra följande inställningar innan kameran i denna enhet.

1 Ta bort handlovsremmen från kameran.

2 Sätt i batteripacket och ”Memory Stick Duo”.

Se till att använda ett fulladdat batteripack.

Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på ”Memory Stick Duo” för

tagning av bilder.

3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran.

Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt.

4 Ställ in önskat tagningsläge.

Vi rekommenderar att du använder (Undervatten) i

(Scenval) för

tagning av stillbilder under vatten.

Vid tagning av rörliga bilder under vatten med en kamera försedd med funktion

för inspelning av rörliga bilder under vatten, använd

(Undervatten) i

(Filmläge).

5 Ställ AF-lampan på [Av].

AF-lampan kan inte användas med denna enhet.

6 Ställ blixtläget på

(Automatisk blixt).

7 Ställ makro/förstoringsglasläget på

(Auto).

8 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är

smutsiga.

Installera den digitala

stillbildskameran

1 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran.

2 Skjut låsspärren uppåt för att öppna locket på denna enhet.

Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas.

Obs!

Spara mellanlägget på en säker plats eftersom det behövs vid förvaring av denna

enhet.

3 Installera kameran i denna enhet.

Tryck inte på knappen på denna enhet när kameran installeras.

Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet

med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel.

Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av

kameran.

Kontrollera att kameran sitter sätt.

4 Stäng denna enhet.

Stäng denna enhets hölje och tryck på locket tills låsspärren hakar fast.

Obs!

Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp

korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.

Sätta fast handlovsremmen

Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas

i bruk.

Använd torklappen som sitter på handlovsremmen för att torka av vatten på

frontglaset. (illustration )

Obs!

Flötet som sitter på handlovsremmen är till för att förhindra att denna går förlorad

under vatten. Använd handlovsremmen med flötet påsatt.

Bildtagning/uppspelning

Bildtagning (illustration )

1 Tryck på ON/OFF-knappen för att slå på kameran.

2 Tryck på utlösaren på denna enhet.
Använda zoomen (illustration
)

 Tryck på zoomknappen och skjut den mot W-sidan för vidvinkel.

(Motivet syns längre bort.)

 Tryck på zoomknappen och skjut den mot T-sidan för telefoto.

(Motivet syns närmare.)
Uppspelning (illustration )

Tryck på (Uppspelning)-knappen.

Bilder kan visas på LCD-skärmen. Inget ljud hörs.

Funktionen för att visa nästa/föregående bild kan inte användas.

Obs!

När blixten används med denna enhet, kan blixtens räckvidd minska eller så kan

vänstra sidan av skärmen mörkna.

Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt.

Damm eller skräp på glasytan på insidan av denna enhet kan fokuseras om

kamerans Förstoringsglasläge är valt. Torka i så fall bort damm eller skräp på

glasytan.

Om inga bilder tas på en stund, stängs kameran av automatiskt för att förhindra

att batteripaketet tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen.

För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.

När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att

inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna

en stund på ett svalt ställe.

Ta ur den digitala stillbildskameran

1 Slå av strömmen till kameran genom att trycka på ON/OFF -knappen

på denna enhet.

2 Skjut låsspärren uppåt för att öppna locket på denna enhet.

3 Ta ut kameran ur denna enhet.

När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen

och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.

Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.

Observera

Torka noggrant av allt vatten från denna enhet och från kroppen innan denna

enhet öppnas så att inga vattendroppar kommer på kameran.

Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-

ringen.

Specifikationer

Material

Plast (PC), glas

Vattentätning

O-ring

Tillåtet vattendjup

1,5 m

Knappar som kan användas

ON/OFF (ström), Zoom (W/T), Utlösare, Uppspelning

Storlek

Ca. 129 Ч 74 Ч 31 mm (b/h/d)

(exklusive utskjutande delar)

Vikt

Ca. 110 g (endast fodral)

Inkluderade artiklar

Vattentätt fodral (1), Handlovsrem (1), Flöte (1), Torklapp (1), Mellanlägg (1),

Imskyddsmedel (1), Uppsättning tryckt dokumentation

Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.

English

Main Feature

This Aqty pack APK-THAB (referred to below as “this unit”) is exclusively for

use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-

T700/T90/T77. (Not all cameras are available in all countries or regions.)

This unit is waterproof so the camera can be used in the rain or near water (Usable

to a depth of 1.5 m (5 feet)). This unit also protects the camera from dust.

Before use

Before using the camera in this unit, check that the camera is operating

properly and that this unit is not leaking.

In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water

leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained

in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses

entailed in the photography.

A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks

under water. Be sure to check the O-ring before use.

Identifying the parts

1 Shutter button

2 Zoom button

3 Hook for hand strap

4 ON/OFF button

5 Front glass

6 Lock latch

7

(Playback) button

8 O-ring

9 Spacer*

*Remove the spacer to use this unit.

Preparing the digital still camera

Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar

environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may

result in fogging of the front glass.

For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.

None of the settings of the camera can be changed after installing the camera into

this unit. Be sure to make all of the following settings before installing the camera

into this unit.
1 Remove the strap from the camera.

2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.

Be sure to use a fully charged battery pack.

Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.

3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.

Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.

4 Set the shooting mode to the desired mode.

We recommend that you use (Underwater) in

(Scene Selection) for

underwater still image recording.

When you are shooting underwater movies with the camera that has the

underwater movie recording function, use

(Underwater) in (Movie

Mode).

5 Set the AF Illuminator to [Off].

The AF Illuminator cannot be used with this unit.

6 Set the flash mode to

(Flash Auto).

7 Set the macro/close focus enabled mode to

(Auto).

8 Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt.

Installing the digital still camera

1 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.

2 Slide the lock latch upwards to open the cover of this unit.

Remove the spacer to use this unit.

Notes

Keep the spacer in a safe place for when you need to store this unit.

3 Install the camera in this unit.

Do not install the camera while pressing this unit button.

Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while the

lens cover is closed may cause a malfunction.

Always be sure to turn off the power when installing or removing the

camera.

Check that the camera in placed correctly.

4 Close this unit.

Secure this unit body and press the cover until the lock latch catches.

Notes

Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back

properly before recording or shooting.

Attaching the hand strap

We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit.

You can easily wipe drops of water off of the front glass using the absorbent sheet

attached to the hand strap. (illustration )

Notes

The float attached to the hand strap is for preventing loss of this unit underwater.

Use the hand strap with the float attached.

Shooting / Playback

Shooting (illustration )

1 Press the ON/OFF button of this unit to turn on the camera.

2 Press the shutter button of this unit.
Use the zoom (illustration
)

 Slide the zoom button to the W side for wide-angle while pressing the button.

(Subject appears farther away.)

 Slide the zoom button to the T side for telephoto while pressing the button.

(Subject appears closer.)

Playback (illustration )

Press the (Playback) button.

You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound.

You cannot operate to display the next/previous image.

Notes

When using the flash with this unit, the shooting distance may decrease or the left

side of the screen may darken.

While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.

Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the

camera’s Close focus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on

the glass surface.

If you do not record any images for a certain time, the camera turns off

automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera

again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions

supplied with the camera.

When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may

malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool

down.

Removing the digital still camera

1 Turn off the power of the camera by pressing the ON/OFF button of

this unit.

2 Slide the lock latch upwards to open the cover of this unit.

3 Remove the camera from this unit.

When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off

the power and leave for a while to cool down before removing the camera from

this unit.

Be careful not to drop the camera when removing it.

Notes

Carefully wipe any water off this unit and your body before opening this unit so

that no drops get onto the camera.

Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring.

Specifications

Material

Plastic (PC), Glass

Water-resistance

O-ring

Usable Depth

1.5 m (5 feet)

Controllable switch

ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Shutter, Playback

Dimensions

Approx.129 Ч 74 Ч 31 mm (5 1/8 Ч 3 Ч 1 1/4 in.) (w/h/d)

(excluding the projecting parts)

Mass

Approx. 110 g (3.9 oz) (case only)

Included items

Waterproof Case (1), Hand strap (1), Float (1), Absorbent sheet (1), Spacer (1),

Anti-fogging lens solution (1), Set of printed documentation

Design and specifications are subject to change without notice.

日本語

主な特長

このアクティパック(以下本機とする)は、ソニーのデジタルスチルカメラ(以下カメ
ラとする)

DSC-T700/T90/T77

専用です。

(対象のカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわけではありません。)

お手持ちのカメラに本機を取り付けると、雨天時や水辺(水深

1.5 m

以内)での撮

影ができます。また、ほこりからカメラを守ることができます。

お使いになる前に必ずお読みください

必ず事前に、正常に動作するか、水漏れはないかを確認してください。
万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材(カメラ、バッテ
リーなど)の損害、記録内容、および撮影に要した諸費用などの補償はご容赦く
ださい。

O

リングのはずれやはさみ込み、ゴミの付着などがあると、水中で水漏れがおき

ます。必ず確認したあとに、ご使用ください。


各部の名前

1

シャッターボタン

2

ズームボタン

3

ハンドストラップ取り付け部

4 ON/OFF

ボタン

5

フロントガラス

6

ロックつまみ

7

(再生)ボタン

8 O

リング

9

スペーサー

*

*

本機をご使用になるときは取りはずしてください。

デジタルスチルカメラの準備

カメラの取り付けは、湿気の少ない室内などでおこなってください。高温多湿
な場所での本機の開閉は、フロントガラスのくもりの原因となります。

カメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
本機装着後、カメラの設定変更はできません。本機に入れる前に必ず以下の設定を
行なってください。

1

カメラのストラップをはずす。

2

バッテリー、

“メモリースティック

デュオ”を入れる。

充分に充電してあるバッテリーを入れてください。
充分に容量のある

“メモリースティック

デュオ”

を入れてください。

3

レンズカバーを下げ、電源を入れる。
レンズカバーを下げるときは、レンズに触れないように注意してください。

4

撮影モードを希望のモードに設定する。
希望のモードに設定してください。
水中での撮影は、 (シーンセレクション)から (水中)の設定をおすすめしま
す。
水中動画を使えるモデルで水中で動画を撮影する場合は、(動画撮影)から

(水中)を設定してください。

5 AF

イルミネーターを「切」にする。

AF

イルミネーターは使用できません。

6

フラッシュモードの設定を

(オート)にする。

7

マクロ

/

拡大鏡の設定を

(オート)にする。

8

レンズや液晶画面が汚れていないことを確認する。

デジタルスチルカメラを取り付ける

1

カメラの

ON/OFF

(電源)ボタンを押して、電源を切る。

2

ロックつまみを上げ、本機のカバーを開ける。
本機をご使用時はスペーサーを取りはずします。
ご注意
スペーサーは本機保管時に必要です。無くさないようにしてください。

3

本機にカメラを取り付ける。
本機のボタンを押しながら、カメラの取り付けをしないでください。

カメラのレンズカバーは下げた状態にしてください。レンズカバーが上がっ
た状態で無理に本機を閉じようとすると故障の原因になります。
カメラを出し入れするときは、必ず電源を切ってください。

カメラが正しく入っているか確認してください。

4

本機を閉じる。
本機のボディをしっかり押さえ、ロックつまみがカチッとロックされるまでカバー
を押してください。

ご注意
ご使用前に必ず本機にて試し撮りをおこない、正常に再生できることを確認してく
ださい。

ハンドストラップを取り付ける

ご使用前に付属のハンドストラップを取り付けることをおすすめします。
フロントガラスについた水滴は、シートで簡単に拭き取れます。

(イラスト)

ご注意
ハンドストラップに付属しているフロートは、水中で本機の紛失を防ぐものです。この
フロートは付けた状態でご使用ください。

撮影する・画像を見る

撮影する(イラスト)

1 ON/OFF

ボタンを押して、電源を入れる。

2

シャッターボタンを押す。

ズーム機能を使う(イラスト)

ズームボタンを押しながら

W

側にスライドし続けると、徐々に広角(

Wide

)になり

ます。

ズームボタンを押しながら

T

側にスライドし続けると、徐々に望遠(

Telephoto

)に

なります。

画像を見る(イラスト)

(再生)ボタンを押す。

液晶画面で撮影した画像見ることができます。このとき音声は聞こえません。
また、画像の送り、戻しの操作はできません。

ご注意

本機をお使いになりフラッシュ撮影をした場合、撮影距離が短くなることや画面の
左端が暗くなることがあります。
動画撮影時は音声を正常に記録することはできません。
カメラの拡大鏡モードでは、本機内のガラス面のほこりやゴミにピントが合うこと
があります。その際、ガラス面のほこりやゴミを取り除いてください。
電源を入れたまま一定時間操作しないと自動的に電源が切れます。これはバッテリ
ーの消耗を防ぐためです。再度撮影するには、電源を入れ直してください。詳しく
は、お使いのカメラの取扱説明書をご覧ください。
カメラの温度が上がると自動的に電源が切れたり、撮影ができなくなることがあ
ります。

デジタルスチルカメラを取りはずす

1 ON/OFF

ボタンを押して、電源を切る。

2

ロックつまみを上げ、本機のカバーを開ける。

3

カメラを取り出す。
長時間ご使用になったときは、カメラが熱くなります。電源を切ってからしばらく
放置したあとに、カメラを取り出してください。

カメラを取り出すとき、落下しないように充分ご注意ください。

ご注意

本機を開けるときは、本機と体についた水分を充分に拭き取ってから開け、水滴が
内部のカメラにかからないようにしてください。

O

リングの劣化を防ぐため、お買い上げ時に付いていたスペーサーを取り付けて

ください。

主な仕様

材質

プラスチック(

PC

)、ガラス

防水構造

O

リング

耐圧

水深

1.5 m

外部より操作可能なスイッチ

ON/OFF

(電源)、ズーム(

T/W

)、シャッター、再生

外形寸法

129

Ч

74

Ч

31 mm

(幅/高さ/奥行き)

(最大突起部を除く)

質量

110 g

(本体のみ)

同梱物

ウォータープルーフケース(

1

)、ハンドストラップ(

1

)、フロート(

1

)、シート

(1)

、ス

ペーサー

(1)

、くもり止めリキッド(

1

)、印刷物一式

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますがご了承ください。


9