beautypg.com

Caleffi 522 User Manual

Page 9

background image

9

Dopo l’installazione, la valvola deve essere provata e messa in servizio
secondo le istruzioni riportate di seguito, tenendo conto della normativa
vigente applicabile.
1) Assicurarsi che l’impianto sia pulito e libero da ogni sporcizia prima

della messa in servizio del miscelatore termostatico.

2) Si raccomanda che la regolazione della temperatura sia effettuata

usando un apposito termometro digitale calibrato. La valvola deve
essere messa in servizio misurando la temperatura dell’acqua
miscelata in uscita dal punto di utilizzo.

3) La massima temperatura allo scarico della valvola deve essere

regolata tenendo conto delle fluttuazioni dovute al prelievo
simultaneo. E’ essenziale che queste condizioni siano stabilizzate
prima di fare la messa in servizio.

4) Regolare la temperatura mediante la manopola di manovra di cui è

dotata la valvola.

After installation, the thermostatic mixing valve must be tested and
commissioned in accordance to the instructions given below and in
compliance with current regulations.
1) Make sure that the system is clean and free from dirt before

commissioning the thermostatic mixing valve.

2) Set the mixed water temperature if possible with a calibrated digital

thermometer. Measure the temperature of the mixed water coming
out of the user points when starting up the mixing valve.

3) Maximum temperature at the valve outlet must be set considering

possible fluctuations in temperature caused by simultaneous
drawing of water. These conditions must be determined before the
valve is commissioned.

4) Adjust the temperature by means of the control knob on the valve.

Nach der Installation muss das Ventil wie unten beschrieben und unter
Berücksichtigung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen getestet
und in Betrieb genommen werden.
1) Vor der Inbetriebnahme des Mischers prüfen, ob die Anlage sauber

und frei von Verunreinigungen ist.

2) Die Temperatureinstellung muss mit einem kalibrierten

Digitalthermometer vorgenommen werden. Bei der Inbetriebnahme
des Ventils muss die Temperatur des am Entnahmepunktes
austretenden Mischwassers gemessen werden.

3) Bei der Einstellung der Höchsttemperatur am Ventilablauf müssen

durch Öffnen anderer Ventile bedingte Schwankungen
berücksichtigt werden. Diese Bedingungen sind Voraussetzung für
die Inbetriebnahme.

4) Die Temperatur mit dem auf dem Ventil montierten Handrad

einstellen.

Après l’installation, tester le mitigeur et le mettre en service en suivant
les instructions ci-après, en tenant compte des normes en vigueur.
1) S'assurer que le circuit est propre avant de mettre en service le

mitigeur thermostatique.

2) Pour régler la température, toujours utiliser un thermomètre

numérique correctement étalonné. Mettre le mitigeur doit être réglé
en mesurant la température de l’eau mitigée en sortie de robinet

3) Régler la température maximum à la sortie du mitigeur en tenant

compte des fluctuations dues aux prélèvements simultanés.
Pour un bon réglage, il est important d'avoir des conditions stables.

4) Régler la température à l'aide de la manette du mitigeur.

Messa in servizio

Commissioning

Mise en service

Inbetriebnahme

Puesta en servicio

Colocação em
funcionamento

Inwerkingstelling

This manual is related to the following products: