beautypg.com

English espanol francais – Tyrex SG4000 User Manual

Page 8

background image

REPLACING THE BIT HOLDER
AND BIT (FIGURE 2)
Pull the locking sleeve. The
locking sleeve and adjusting
sleeve come out of the gear cas-
ing as a set. Pull the bit holder
straight out. If it is difficult to pull
by hand, use pliers. Push a new
bit into the holder. Use a new bit
holder if necessary. Push the bit
holder (with bit) into the hex hole
of the spindle until the ball lock
snaps into the groove on the bit
holder shank. Attach the locking
sleeve (with adjusting sleeve) to
the gear case. Align the projec-
tion inside the adjusting sleeve
with the groove of the gear case
and push the adjusting sleeve
as far as it will go.

English

Espanol

Francais

Assembly

Asamblea

Assemblée

REMPLACEMENT DU
PORTE-EMBOUT ET DE
L’EMBOUT (Schéma 2)
Tirez le manchon de blocage. Il
sort du carter d’engrenage avec
le manchon de réglage comme
un ensemble. Tirez le porte-em-
bout tout droit, si c’est difficile
utilisez des pinces. Mettez un
nouvel embout dans le porte-
embout. Utilisez un nouveau
porte-embout si nécessaire.
Poussez le porte-embout et
son embout dans le trou 6
pans de l’axe jusqu’à ce que le
blocage à bille s’encastre dans
la gorge de la tige du porte-
embout. Fixez le manchon de
blocage (avec le manchon de
réglage) sur le carter d’engre-
nages. Alignez la saillie dans
le manchon de réglage avec la
rainure du carter d’engrenages
et poussez-le à fond.

English

Espanol

Francais

Operation

Operación

Opération

SUSTITUCION DEL ADAPTA-
DOR Y LA PUNTA (FIGURA
2)
Tire del manguito de fijación.
El manguito de fijación y el
manguito de ajuste salen de la
caja de engranajes como un
conjunto. Tire del adaptador
recto hacia afuera. Si es difícil
tirarlo con la mano, use los
alicates. Inserte una punta
nueva en el adaptador (porta-
punta). Si es necesario, utilice
un adaptador nuevo. Inserte
el adaptador (con la punta)
en el agujero hexagonal del
husillo hasta que el bloqueo
esférico encaje en la ranura de
la espiga del adaptador. Fije
el manguito de fijación (con el
manguito de ajuste) a la caja
de engranajes. Alinee la pro-
yección dentro del manguito
de ajuste con la ranura de la
caja de engranajes y empuje
el manguito de ajuste hasta
donde tope.

Bit Holder
Adaptador
Manchon de blocage

Adjusting Sleeve
Manguito de ajuste
Manchon de réglage

Bit
Punta
Embout

Locking Sleeve
Manguito de fijación
Porte-embout

AJUSTE DE LA PROFUNDI-
DAD (FIGURA 3)
La nariz ajustable de la
herramienta atornillará automá-
ticamente un tornillo hasta una
profundidad prefijada. Para ajus-
tar el destornillador de manera
que atornille los tornillos hasta la
profundidad deseada, desblo-
quee el manguito de fijación,
gire el manguito de ajuste hasta
obtener la profundidad para los
adaptadores (portapuntas) o la
profundidad del tornillo. Pruebe
atornillar un tornillo en material
de descarte para determinar si
el tornillo queda correctamente
asentado. Probablemente será
necesario un ajuste adicional
para aumentar o disminuir la
profundidad del tornillo.

PARA ATORNILLAR
Para engranar el embrague para
atornillar, coloque el tornillo en
la punta y alinéelo en la posición
deseada contra la superficie de
trabajo. Oprima el gatillo. Con
el motor funcionando, empuje
la herramienta hacia adelante
para engranar el embrague.
El embrague se desengranará
cuando el tornillo se inserta a la
profundidad fijada.

OPERATION

SETTING DEPTH (FIGURE 3)
The adjustable nose piece of
the tool will automatically drive
a screw to a preset depth. To
adjust your screwdriver so it
will drive screws to the desired
depth unlock the locking sleeve,
turn the adjusting sleeve until
depth for bit holders or depth is
obtained. Test drive a fastener
in scrap materials to determine
if fastener is correctly seating.
Further adjustment may be nec-
essary to increase or decrease
the fastener depth.

DRIVING SCREWS
To engage the clutch to drive
the screw, set the screw in the
bit and align it in the desired po-
sition against the work surface.
Depress the trigger. With the
motor running, push the tool for-
ward to engage the clutch. The
clutch will disengage when the
screw is driven to the selected
depth.

RÉGLAGE DE PROFON-
DEUR (Schéma 3)
Le nez réglable de l’outil amè-
nera automatiquement la vis à
la profondeur préréglée. Pour
régler votre tournevis afin qu’il
enfonce les vis d’une certaine
longueur, débloquez le man-
chon de blocage, tournez le
manchon de réglage jusqu’à
l’obtention de la profondeur
du porte-embout. Testez la
mise en place d’une fixation
dans un matériau d’essai pour
constater si le positionne-
ment est le bon. Il peut être
nécessaire d’affiner le réglage
pour augmenter ou diminuer la
profondeur d’enfoncement de
l’attache.

VISSAGE DE VIS
Mettez la vis sur l’embout et
alignez-la dans à l’endroit
voulu sur la surface de travail.
Appuyez sur la détente. Avec
le moteur activé, poussez
l’outil vers l’avant pour enga-
ger l’embrayage. L’embrayage
va se désengager quand la
vis aura été enfoncée de la
longueur prédéterminée.

Locking Sleeve

Manguito de fijación
Manchon de blocage

Adjusting Sleeve

Manguito de ajuste
Manchon de réglage

14

15

2

3

This manual is related to the following products: