ABUS BW8085 Wired motion detector 360 User Manual
ABUS For Home
ABUS Security-Center GmbH & Co.
Bedienungsanleitung
Platzieren des Melders
Vor der Montage des Melders sollten Sie die folgenden Punkte
berücksichtigen:
•Wählen Sie eine Stelle
durch den Bewegungsmelder im Falle eines Einbruchs am besten
erfolgen kann.
•Befestigen Sie den Melder im Zentrum de
Bereiches.
•Richten Sie die Erfassungssektoren des Melders zum Boden aus.
•Vermeiden Sie die unmittelbare Nähe von Radiatoren, Heizungs
bzw. Kühlrohren oder Lüftungsausgängen von Klimaanlagen.
•Platzieren Sie den Melder nicht an Stellen in Fensternähe, die
unmittelbarem Sonnenlicht
Manual BW8085
Detector placement
Before mounting the detector, you should observe the following:
•Choose a place where it is most likely that a person will be
detected by the motion detector in the event of a burglary.
•Mount the detector
•Arrange the detector to the ground
•Avoid immediate proximity to radiators, heating and refrigeration
pipes, and air conditioning ventilation outlets.
•Do not place the detector near a window where
exposed to direct sunlight or draught.
Instruction
Positionnement du détecteur
Préalablement au montage:
•choisir un site permettant au détecteur de mouvement la
meilleure détection possible d’un
Fixer le détecteur à la hauteur de montage conseillée à savoir 2,5
m.
•Ne pas masquer le détecteur par des rideaux ou des objets
encombrants
•Eviter la proximité de radiateurs, de tuyaux de chauffage ou de
refroidissement, voir les sorties d’aération d
climatisation
•Ne pas placer le détecteur à des endroits proches
directement exposés au courant d’air
DE
UK
FR
Center GmbH & Co. KG Linker Kreuthweg 5 86444 Affing (Germany)
Bedienungsanleitung BW8085
des Melders
Vor der Montage des Melders sollten Sie die folgenden Punkte
Wählen Sie eine Stelle, von der aus die Erfassung einer Person
durch den Bewegungsmelder im Falle eines Einbruchs am besten
•Befestigen Sie den Melder im Zentrum de
•Richten Sie die Erfassungssektoren des Melders zum Boden aus.
Vermeiden Sie die unmittelbare Nähe von Radiatoren, Heizungs
bzw. Kühlrohren oder Lüftungsausgängen von Klimaanlagen.
Sie den Melder nicht an Stellen in Fensternähe, die
unmittelbarem Sonnenlicht oder Zug ausgesetzt sind
BW8085
Detector placement
Before mounting the detector, you should observe the following:
•Choose a place where it is most likely that a person will be
detected by the motion detector in the event of a burglary.
•Mount the detector in the centre of the protected area.
Arrange the detector to the ground.
•Avoid immediate proximity to radiators, heating and refrigeration
pipes, and air conditioning ventilation outlets.
•Do not place the detector near a window where
exposed to direct sunlight or draught.
Instructions d’installation
Positionnement du détecteur
Préalablement au montage:
choisir un site permettant au détecteur de mouvement la
meilleure détection possible d’une personne, en cas d’effraction.
Fixer le détecteur à la hauteur de montage conseillée à savoir 2,5
pas masquer le détecteur par des rideaux ou des objets
Eviter la proximité de radiateurs, de tuyaux de chauffage ou de
refroidissement, voir les sorties d’aération d
Ne pas placer le détecteur à des endroits proches
directement exposés au courant d’air
KG Linker Kreuthweg 5 86444 Affing (Germany)
BW8085
Vor der Montage des Melders sollten Sie die folgenden Punkte
, von der aus die Erfassung einer Person
durch den Bewegungsmelder im Falle eines Einbruchs am besten
•Befestigen Sie den Melder im Zentrum des abzusichernden
•Richten Sie die Erfassungssektoren des Melders zum Boden aus.
Vermeiden Sie die unmittelbare Nähe von Radiatoren, Heizungs
bzw. Kühlrohren oder Lüftungsausgängen von Klimaanlagen.
Sie den Melder nicht an Stellen in Fensternähe, die
oder Zug ausgesetzt sind.
Before mounting the detector, you should observe the following:
•Choose a place where it is most likely that a person will be
detected by the motion detector in the event of a burglary.
of the protected area.
•Avoid immediate proximity to radiators, heating and refrigeration
pipes, and air conditioning ventilation outlets.
•Do not place the detector near a window where it may be
d’installation BW8085
choisir un site permettant au détecteur de mouvement la
e personne, en cas d’effraction.
Fixer le détecteur à la hauteur de montage conseillée à savoir 2,5
pas masquer le détecteur par des rideaux ou des objets
Eviter la proximité de radiateurs, de tuyaux de chauffage ou de
refroidissement, voir les sorties d’aération du système de
Ne pas placer le détecteur à des endroits proches des fenêtres ni
KG Linker Kreuthweg 5 86444 Affing (Germany)
, von der aus die Erfassung einer Person
durch den Bewegungsmelder im Falle eines Einbruchs am besten
•Richten Sie die Erfassungssektoren des Melders zum Boden aus.
Vermeiden Sie die unmittelbare Nähe von Radiatoren, Heizungs-
Installationsanweisungen
1.
Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie d
festhalten und den Deckel mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn
drehen (Fig. 1).
Fig. 1
Anmerkung: Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem IR
Element.
2.
Öffnen Sie die erforderlichen Montage
Melderunterteil.
3.
Führen Sie das Kabel durch die Kabeleinlässe (von der
Außenseite der Einheit) in das Gehäuse
4
. Befestigen Sie den Melder an der dafür vorgesehenen Stelle.
5
. Befestigen Sie die Zugentlastung (Kabelbinder)
Leitung im Inneren des Gehäuses, dass
aus dem Gehäuse
•Avoid immediate proximity to radiators, heating and refrigeration
Installation instructions
1
. Open the housing by removing the front cover. This is done by
holding the base
turning the top cover clockwise
Fig. 1
Note: Avoid any contact with the IR component.
2.
Open the required mounting and cable holes.
3.
Feed the cable into the housing through the cable inlets
the outside of the unit) and
4. M
ount the detector
5.
Attach the strain relief with the cable inside the bottom cover.
Pay attention that the cable can not be pulled out of the cover.
Fixer le détecteur à la hauteur de montage conseillée à savoir 2,5
Eviter la proximité de radiateurs, de tuyaux de chauffage ou de
fenêtres ni
Instructions d’installation
1-Ouvrir le boîtier, bien tenir le détecteur avec la main droite et
tourner le couvercle avec la main gauche dans le sens contraire des
aiguilles de la montre.
Fig.1
Remarque: éviter chaque contacte avec l’élément IR.
2. Ouvrir les perforations de câblage et de montage nécessaires du
détecteur.
3. Entrer le câble dans par les perforations du boîtier et fixer le
détecteur dans la position souhaitée. Prendre en
les bornes de raccordement de la platine indiquent la longue zone
de détection (13m ou 8m), tandis que la face opposé indique le
zone de détection étroite.
(Fig .2)
4. serrer l’attache câble de telle façon que les câbles à l’intérieur
du boîtier soient bien fixer.
Installationsanweisungen
Öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie die Meldergrundplatte
festhalten und den Deckel mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn
Anmerkung: Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem IR
Öffnen Sie die erforderlichen Montage-
Führen Sie das Kabel durch die Kabeleinlässe (von der
Außenseite der Einheit) in das Gehäuse.
efestigen Sie den Melder an der dafür vorgesehenen Stelle.
. Befestigen Sie die Zugentlastung (Kabelbinder)
nneren des Gehäuses, dass der Kabel sich nicht mehr
aus dem Gehäuse heraus ziehen lässt
Installation instructions
. Open the housing by removing the front cover. This is done by
holding the base plate with the right hand
turning the top cover clockwise with the other hand
Note: Avoid any contact with the IR component.
Open the required mounting and cable holes.
Feed the cable into the housing through the cable inlets
the outside of the unit) and
ount the detector on the blanket.
Attach the strain relief with the cable inside the bottom cover.
Pay attention that the cable can not be pulled out of the cover.
Instructions d’installation
uvrir le boîtier, bien tenir le détecteur avec la main droite et
tourner le couvercle avec la main gauche dans le sens contraire des
aiguilles de la montre.
Remarque: éviter chaque contacte avec l’élément IR.
2. Ouvrir les perforations de câblage et de montage nécessaires du
3. Entrer le câble dans par les perforations du boîtier et fixer le
détecteur dans la position souhaitée. Prendre en
les bornes de raccordement de la platine indiquent la longue zone
de détection (13m ou 8m), tandis que la face opposé indique le
zone de détection étroite.
4. serrer l’attache câble de telle façon que les câbles à l’intérieur
u boîtier soient bien fixer.
ie Meldergrundplatte
festhalten und den Deckel mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn
Anmerkung: Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem IR
- und Kabellöcher auf dem
Führen Sie das Kabel durch die Kabeleinlässe (von der
efestigen Sie den Melder an der dafür vorgesehenen Stelle.
. Befestigen Sie die Zugentlastung (Kabelbinder) so an der
der Kabel sich nicht mehr
. Open the housing by removing the front cover. This is done by
with the right hand and simultaneously
with the other hand.
Note: Avoid any contact with the IR component.
Open the required mounting and cable holes.
Feed the cable into the housing through the cable inlets (from
Attach the strain relief with the cable inside the bottom cover.
Pay attention that the cable can not be pulled out of the cover.
uvrir le boîtier, bien tenir le détecteur avec la main droite et
tourner le couvercle avec la main gauche dans le sens contraire des
Remarque: éviter chaque contacte avec l’élément IR.
2. Ouvrir les perforations de câblage et de montage nécessaires du
3. Entrer le câble dans par les perforations du boîtier et fixer le
détecteur dans la position souhaitée. Prendre en considération que
les bornes de raccordement de la platine indiquent la longue zone
de détection (13m ou 8m), tandis que la face opposé indique le
4. serrer l’attache câble de telle façon que les câbles à l’intérieur
festhalten und den Deckel mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn
Anmerkung: Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem IR-
auf dem
der Kabel sich nicht mehr
6.
Verbinden Sie die Drähte mit den Ans
7.
Versiegeln Sie die Öffnung der Kabeleinlässe mit Silikon zum Schutz
vor Staub und Insekten.
Betrieb und Ausrichtung
Einstellung des Impulszählers:
Der Impulszähler regelt die Anzahl von Impulsen, die erkannt werden
müssen, bevor der Melder das Alarmrelais öffnet. Die Einstellun
Impulszählers kann über d
Schalter darf für eine spezielle Impulswahl ausgewählt werden.
Werkseinstellung ist
Jumper 1
Jumper 1
Jumper 1
Jumper 1---- LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
. Open the housing by removing the front cover. This is done by
(from
Attach the strain relief with the cable inside the bottom cover.
6.
Seal the opening of the cable inlets with silicon to protect against
dust and insects.
7.
Attach the wires to the connection terminal
Operation and orientation
Setting the pulse counter:
The detector is supplied in the 3 pulse count mode. The adjustment of
the counter can be changed by setting the “Pulses”
setting can be chosen for a special pulse. Normally the setting is pulse
2 .
Jumper 1
Jumper 1
Jumper 1
Jumper 1---- LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
tourner le couvercle avec la main gauche dans le sens contraire des
2. Ouvrir les perforations de câblage et de montage nécessaires du
considération que
les bornes de raccordement de la platine indiquent la longue zone
de détection (13m ou 8m), tandis que la face opposé indique le
4. serrer l’attache câble de telle façon que les câbles à l’intérieur
5. Brancher les câbles avec les bornes de raccordements (Fig. 1).
6. Pour la protection contre la poussière et les insectes, Colmater
l’ouverture des entrées de câbles à l’aide de silicone
7. Refermer le boîtier et fixer le couvercle de l’installation VDS
(les vis sont livrées). Prendre en considération que le couvercle soit
bien placé.
Mise en service et orientation
Réglage du compteur d’impulsion
nombre d’impulsion qui doivent être reconnues avant le déclanchement
de l’alarme. Le réglage de
biais des interrupteurs (1,2,3). Seul un interrupteur peut être choisi
Réglage d’usine est
Jumper 1
Jumper 1
Jumper 1
Jumper 1---- LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
Réglage de la DEL d’indication
Choisir ces options d’interrupteur:
PULSES:
1
LED:
ON
Verbinden Sie die Drähte mit den Anschlussklemmen (Fig. 2)
Versiegeln Sie die Öffnung der Kabeleinlässe mit Silikon zum Schutz
vor Staub und Insekten.
Betrieb und Ausrichtung
Einstellung des Impulszählers:
Der Impulszähler regelt die Anzahl von Impulsen, die erkannt werden
müssen, bevor der Melder das Alarmrelais öffnet. Die Einstellun
Impulszählers kann über den Jumper (1, 2,
Schalter darf für eine spezielle Impulswahl ausgewählt werden.
Werkseinstellung ist Impulswahl 2.
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2 –
––
– Puls
Puls
Puls
Puls
Seal the opening of the cable inlets with silicon to protect against
dust and insects.
es to the connection terminal
Operation and orientation
Setting the pulse counter:
The detector is supplied in the 3 pulse count mode. The adjustment of
the counter can be changed by setting the “Pulses”
can be chosen for a special pulse. Normally the setting is pulse
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2 –
––
– Puls
Puls
Puls
Puls
5. Brancher les câbles avec les bornes de raccordements (Fig. 1).
6. Pour la protection contre la poussière et les insectes, Colmater
l’ouverture des entrées de câbles à l’aide de silicone
7. Refermer le boîtier et fixer le couvercle de l’installation VDS
(les vis sont livrées). Prendre en considération que le couvercle soit
Mise en service et orientation
Réglage du compteur d’impulsion : le Jumper
nombre d’impulsion qui doivent être reconnues avant le déclanchement
. Le réglage de Jumperr d’impulsion peut être changé par le
biais des interrupteurs (1,2,3). Seul un interrupteur peut être choisi
Réglage d’usine est de 2 impulsions.
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2
LED On/Off Jumper 2 –
––
– Puls
Puls
Puls
Puls
Réglage de la DEL d’indication /Test de fonctionnement
Choisir ces options d’interrupteur:
1
ON (Test de fonctionnement)
chlussklemmen (Fig. 2).
Versiegeln Sie die Öffnung der Kabeleinlässe mit Silikon zum Schutz
Der Impulszähler regelt die Anzahl von Impulsen, die erkannt werden
müssen, bevor der Melder das Alarmrelais öffnet. Die Einstellung des
Jumper (1, 2,) verändert werden. Nur ein
Schalter darf für eine spezielle Impulswahl ausgewählt werden.
Puls
Puls
Puls
Puls
Seal the opening of the cable inlets with silicon to protect against
es to the connection terminal (Fig. 2).
The detector is supplied in the 3 pulse count mode. The adjustment of
the counter can be changed by setting the “Pulses” Jumper. Only one
can be chosen for a special pulse. Normally the setting is pulse
Puls
Puls
Puls
Puls
5. Brancher les câbles avec les bornes de raccordements (Fig. 1).
6. Pour la protection contre la poussière et les insectes, Colmater
l’ouverture des entrées de câbles à l’aide de silicone.
7. Refermer le boîtier et fixer le couvercle de l’installation VDS
(les vis sont livrées). Prendre en considération que le couvercle soit
Jumper d’impulsion règle le
nombre d’impulsion qui doivent être reconnues avant le déclanchement
r d’impulsion peut être changé par le
biais des interrupteurs (1,2,3). Seul un interrupteur peut être choisi
Puls
Puls
Puls
Puls
/Test de fonctionnement
(Test de fonctionnement)
Versiegeln Sie die Öffnung der Kabeleinlässe mit Silikon zum Schutz
Der Impulszähler regelt die Anzahl von Impulsen, die erkannt werden
g des
t werden. Nur ein
Einstellung der LED Anzeige
Wählen Sie am
Bei geschlossenem Deckel leuchtet nun stets bei einer
Erfassung die LED auf. Dadurch kann die Funktionalität der
LED und der Erfassungsbereich des Melders getestet werden.
Beachten Sie hierzu bitte auch
Erfassungsbereiches (Fig 3). Setzen Sie nach dem Test die
LED-Funktion wieder auf OFF, damit bei normalen
Bedingungen ein Eindringling nicht bemerkt, dass er erfasst
wurde.
Beachten Sie bitte, dass das Gehäuse zum Testen des
Melders gesc
Seal the opening of the cable inlets with silicon to protect against
The detector is supplied in the 3 pulse count mode. The adjustment of
Only one
can be chosen for a special pulse. Normally the setting is pulse
Setting the LED indicator
Select the following settings at the
If the cover is closed the LED should light up every time a
motion will be detected. Due to this setting the functionality of
the LED and the detection range of the detector can be tested.
Please pay regard to the detection diagram (Fig. 3). After
testing the functions set the
normally conditions a
been detected.
Note: Ensure that cover is installed after mounting and
wiring. Do not check or test detector without cover closed.
5. Brancher les câbles avec les bornes de raccordements (Fig. 1).
6. Pour la protection contre la poussière et les insectes, Colmater
(les vis sont livrées). Prendre en considération que le couvercle soit
d’impulsion règle le
nombre d’impulsion qui doivent être reconnues avant le déclanchement
r d’impulsion peut être changé par le
biais des interrupteurs (1,2,3). Seul un interrupteur peut être choisi.
-Réglage de la DEL d’indication
Mettre le cavalier pour activer la DEL d’indication et l’enlever
pour la désactiver.
-Temps de stabilisation
Après l’alimentation d’une tension de 9
besoin de 3 min pour la stabilisation.
-Test de fonctionnement :
Un test de fonctionnement est performé afin de déterminer si
le détecteur est en fonctionnement total. Pour faire cela,
passez à travers la zone de couverture du détecteur (référez
vous la figure 3). Contrôler la DEL pour assurer une couverture
complète. Ce test doit
Si le couvercle est fermé, la DEL clignote chaque foie en cas de
détection.
Comme ça le fonctionnement de la DEL et de la zone de
détection peut être testé. Prendre s.v.p le diagramme des
zones de détection (Fig.2).
Après le test de fonctionnement remettez le WALK
OFF, pour qu’en cas de détection le DEL d’indication n’indique
pas que le cambrioleur a été détecté.
Remarque : Prière de prendre en considération que le détecteur
doit être fermé avant d’effectuer le test.
Einstellung der LED Anzeige/Geh
Wählen Sie am Jumper die folgenden Einstellungen:
PULSES:
1
LED:
ON
ei geschlossenem Deckel leuchtet nun stets bei einer
Erfassung die LED auf. Dadurch kann die Funktionalität der
LED und der Erfassungsbereich des Melders getestet werden.
Beachten Sie hierzu bitte auch das Diagramm des
Erfassungsbereiches (Fig 3). Setzen Sie nach dem Test die
Funktion wieder auf OFF, damit bei normalen
Bedingungen ein Eindringling nicht bemerkt, dass er erfasst
Beachten Sie bitte, dass das Gehäuse zum Testen des
Melders geschlossen sein muss!
Setting the LED indicator/Walk-test
Select the following settings at the Jumper
PULSES:
1
LED:
ON
If the cover is closed the LED should light up every time a
motion will be detected. Due to this setting the functionality of
the LED and the detection range of the detector can be tested.
Please pay regard to the detection diagram (Fig. 3). After
the functions set the LED again
normally conditions a intruder will not recognize that he has
been detected.
Note: Ensure that cover is installed after mounting and
wiring. Do not check or test detector without cover closed.
Réglage de la DEL d’indication :
Mettre le cavalier pour activer la DEL d’indication et l’enlever
pour la désactiver.
Temps de stabilisation :
Après l’alimentation d’une tension de 9
besoin de 3 min pour la stabilisation.
Test de fonctionnement :
fonctionnement est performé afin de déterminer si
le détecteur est en fonctionnement total. Pour faire cela,
passez à travers la zone de couverture du détecteur (référez
vous la figure 3). Contrôler la DEL pour assurer une couverture
complète. Ce test doit être fait chaque semaine.
Si le couvercle est fermé, la DEL clignote chaque foie en cas de
Comme ça le fonctionnement de la DEL et de la zone de
détection peut être testé. Prendre s.v.p le diagramme des
zones de détection (Fig.2).
test de fonctionnement remettez le WALK
OFF, pour qu’en cas de détection le DEL d’indication n’indique
pas que le cambrioleur a été détecté.
: Prière de prendre en considération que le détecteur
doit être fermé avant d’effectuer le test.
/Geh-Test:
die folgenden Einstellungen:
ei geschlossenem Deckel leuchtet nun stets bei einer
Erfassung die LED auf. Dadurch kann die Funktionalität der
LED und der Erfassungsbereich des Melders getestet werden.
das Diagramm des
Erfassungsbereiches (Fig 3). Setzen Sie nach dem Test die
Funktion wieder auf OFF, damit bei normalen
Bedingungen ein Eindringling nicht bemerkt, dass er erfasst
Beachten Sie bitte, dass das Gehäuse zum Testen des
test:
Jumper:
If the cover is closed the LED should light up every time a
motion will be detected. Due to this setting the functionality of
the LED and the detection range of the detector can be tested.
Please pay regard to the detection diagram (Fig. 3). After
again to OFF so that under
will not recognize that he has
Note: Ensure that cover is installed after mounting and
wiring. Do not check or test detector without cover closed.
Mettre le cavalier pour activer la DEL d’indication et l’enlever
Après l’alimentation d’une tension de 9-16V DC, le détecteur à
besoin de 3 min pour la stabilisation.
fonctionnement est performé afin de déterminer si
le détecteur est en fonctionnement total. Pour faire cela,
passez à travers la zone de couverture du détecteur (référez
vous la figure 3). Contrôler la DEL pour assurer une couverture
être fait chaque semaine.
Si le couvercle est fermé, la DEL clignote chaque foie en cas de
Comme ça le fonctionnement de la DEL et de la zone de
détection peut être testé. Prendre s.v.p le diagramme des
test de fonctionnement remettez le WALK-TEST sur
OFF, pour qu’en cas de détection le DEL d’indication n’indique
pas que le cambrioleur a été détecté.
: Prière de prendre en considération que le détecteur
doit être fermé avant d’effectuer le test.
LED und der Erfassungsbereich des Melders getestet werden.
Technische Daten
Betriebsspannung:
Stromaufnahme:
Alarmkontakt:
Sabotagekontakt
Erfassungsbereich:
360
0
Impulszähler:
LED Anzeige:
Pyroelement:
RF-Immunität:
Betriebstemperatur:
Lagertemperatur:
Abmessungen (Ø
Gewicht:
motion will be detected. Due to this setting the functionality of
the LED and the detection range of the detector can be tested.
will not recognize that he has
Note: Ensure that cover is installed after mounting and
wiring. Do not check or test detector without cover closed.
Technical specifications:
Input voltage:
Current consumption:
Alarm contacts:
Tamper contacts:
Coverage:
Puls count:
LED indicator:
Pyroelement:
RF immunity:
Operating temperature:
Storage temperature:
Dimensions (Ø, H
Weight:
Mettre le cavalier pour activer la DEL d’indication et l’enlever
16V DC, le détecteur à
fonctionnement est performé afin de déterminer si
vous la figure 3). Contrôler la DEL pour assurer une couverture
Si le couvercle est fermé, la DEL clignote chaque foie en cas de
OFF, pour qu’en cas de détection le DEL d’indication n’indique
: Prière de prendre en considération que le détecteur
Fiche technique
Tension d’alimentation
Consommation du courant
Relais d’alarme :
Relais d’autoprotection
Zone de couverture
110°, Aperçu 360°
Compteur d’impulsion
Durée d’alarme:
Del d’indication:
Composent Pyro
Immunité RF:
Temp. de fonctionnement
Temp. de stockage
Dimension:
Poids: 1
Technische Daten
:
Betriebsspannung:
9-16V DC (nom.12VDC)
Stromaufnahme:
15mA bei 12V
NC, 50mA, 24VDC max.
Sabotagekontakt:
NC, 0,5A, 24VDC max.
Erfassungsbereich:
Öffnungswinkel 110
1,2,3 (DIP
wählbar (Steckbrücke)
duales PIR
30V/m bis zu 1GHz
Betriebstemperatur:
0
0
C bis +
Lagertemperatur:
-20
0
C bis
Ø
, H):
135mm, 27mm
112g
Technical specifications:
9-16V DC (nom.12VDC)
Current consumption:
15mA at 12V
NC, 50mA, 24VDC max.
Tamper contacts:
NC, 0.5A, 24VDC max.
110
0
angle, 360
selectable 1,2,3 (
selectable (jumper)
dual PIR element
30V/m. up to 1GHz
Operating temperature:
0
0
C to +
Storage temperature:
-20
0
C to
, H):
135mm, 27mm
112g
Fiche technique :
Tension d’alimentation :
9-16V DC (nor.12VDC)
Consommation du courant : 15mA / 12V
:
NC, 50mA, 24VDC max
elais d’autoprotection :
NC, 0.5A, 24VDC max
Zone de couverture :
110°, Aperçu 360°
r d’impulsion:
sélectionnable
minimum 2,2 seconde
Sélectionnable pont enfichable
:
Composent PIR dual
30V/m jusqu’à 1GHz
Temp. de fonctionnement:
0°C jusqu’à
de stockage:
-20° jusqu’à
135mm, 27mm
: 112g
16V DC (nom.12VDC)
mA bei 12VDC
50mA, 24VDC max.
A, 24VDC max.
Öffnungswinkel 110
0
, Übersicht
DIP-Schalter)
wählbar (Steckbrücke)
duales PIR-Element
30V/m bis zu 1GHz
+55
0
C
C bis +60
0
C
135mm, 27mm
16V DC (nom.12VDC)
mA at 12V
NC, 50mA, 24VDC max.
A, 24VDC max.
angle, 360
0
overview
selectable 1,2,3 (DIP switch)
selectable (jumper)
dual PIR element
30V/m. up to 1GHz
+55
0
C (32
0
to +131
0
F)
+60
0
C (-4
0
to +140
0
135mm, 27mm
16V DC (nor.12VDC)
mA / 12V
C, 50mA, 24VDC max
A, 24VDC max
Angle de couverture
sélectionnable 1,2,3 (Interrupteur)
minimum 2,2 seconde
électionnable pont enfichable
Composent PIR dual
30V/m jusqu’à 1GHz
jusqu’à +55°C
20° jusqu’à +60°C
135mm, 27mm
Fig.2
Fig.2
Fig.2
Fig.2
A: Connection Terminal/Anschlussleiste/Bornes de reccordement
B: Tamper Contact/Sabotage/Cont
C: Jumper puls counter/
D: Jumper LED/ Jumper LED/ Jumper
E: PIR element/ Composent PIR
F: Alarm EOL Jumper/ Alarm Jumper EOL/ Jumper d´alatm EOL
G: Tamper EOL Jumper/ Sabotage EOL Jumper/ Jumper EOL
, Übersicht
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 3
F)
0
F)
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 4
Fig. 4
Schema für EOL Wiederstand/ Schematic of EOL resistors/
Empfohlene Einstellung/ recommended setting/ réglage recommandé
Jumper 3
Angle de couverture
(Interrupteur)
A: Connection Terminal/Anschlussleiste/Bornes de reccordement
B: Tamper Contact/Sabotage/Contacte Autoprotection
puls counter/Jumper Impulszähler/
Jumper LED/ Jumper DEL
E: PIR element/ Composent PIR
Alarm EOL Jumper/ Alarm Jumper EOL/ Jumper d´alatm EOL
G: Tamper EOL Jumper/ Sabotage EOL Jumper/ Jumper EOL
Schema für EOL Wiederstand/ Schematic of EOL resistors/
Empfohlene Einstellung/ recommended setting/ réglage recommandé
4,7K / Jumper 4
A: Connection Terminal/Anschlussleiste/Bornes de reccordement
acte Autoprotection
Impulszähler/ Jumper d’impulsion.
DEL
Alarm EOL Jumper/ Alarm Jumper EOL/ Jumper d´alatm EOL
G: Tamper EOL Jumper/ Sabotage EOL Jumper/ Jumper EOL Autoprotection
Schema für EOL Wiederstand/ Schematic of EOL resistors/
Empfohlene Einstellung/ recommended setting/ réglage recommandé
Jumper 4
2,2K
d’impulsion.
Autoprotection
Schema für EOL Wiederstand/ Schematic of EOL resistors/ scénario pour EOL
Empfohlene Einstellung/ recommended setting/ réglage recommandé
2012
5IN2000DE B
pour EOL résistance
Empfohlene Einstellung/ recommended setting/ réglage recommandé