beautypg.com

Safety seguridad la sécurité – BabyTrend TJ98017 - VELOCITY TRAVEL SYSTEM - VOLCANO User Manual

Page 13

background image

Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

24

23

• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL

IN STRAIGHT POSITION

• TRABE LA RUEDA DELANTERA

GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA

VERROUILLER LA ROUE AVANT

AND POSITION DROITE

• SAFETY WRIST STRAP: Always connect

the safety strap to either wrist when jogging.

This strap will keep the stroller from rolling

away in the event that you trip while

running. (Fig. 23a) The safety strap must

remain connected to the rear lower frame

cross member at all times. This location is

intended to prevent the stroller being tipped

backward in the event that you do fall to the

ground. The safety strap includes a Velcro

attachment for storage, on the left side of

the stroller, when not in use. (Fig. 23b)

• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA

MUÑECA: Siempre conecte la correa de

seguridad a cualquiera de las muñecas al

trotar. Esta correa evitará que el cochecito

ruede fuera de su alcance en caso de que

usted se tropiece mientras corre. (Fig. 23a)

La correa de seguridad debe permanecer

conectada al travesaño del armazón inferior

trasero en todo momento. Esta posición

tiene como fin evitar que el cochecito se

incline hacia atrás en caso de que usted

se caiga al suelo. La correa de seguridad

incluye un accesorio de Velcro para su

almacenaje, a la izquierda del cochecito,

cuando no está en uso. (Fig. 23b)

• DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours

attacher au poignet la sangle de sécurité en

faisant du jogging. Cette sangle retiendra

la Poussette, dans le cas où vous tombez à

la course. (Fig. 23a) La sangle de sécurité

doit toujours être connectée à l’arrière

du cadre inférieur. Cet emplacement

est utilisé pour empêcher la Poussette

de basculer vers l’arrière dans le cas

où vous tombez. La sangle de sécurité

comprend une attache Velcro sur le côté

gauche de la Poussette pour le remisage

lorsqu’elle n’est pas utilisée. (Fig. 23b)

Always re-adjust the safety harness,

including the shoulder belts, when

repositioning the seatback.

• El asiento posee múltiples posiciones de

reclinación que se controlan mediante un

sistema de correa y hebilla ubicado detrás del

asiento. (Fig. 22a) Para reclinar el asiento,

suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta

lograr la posición de reclinación necesaria. (Fig.

22b) Para colocar el respaldo en una posición

más erguida, empújelo hacia arriba con una

mano mientras tira de la correa por la hebilla con

la otra. La correa se trabará automáticamente.

La posición erguida se debe usar

únicamente

para un niño de al menos 6 meses.

Al

reposicionar el respaldo, siempre vuelva a

ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los

cinturones del hombro.

• Le siège est inclinable à plusieurs positions,

l’inclinaison est ajustée par une sangle et

une boucle derrière le siège. (Fig. 22a)

Pour incliner le siège, desserrer la sangle et

ajuster à l’inclinaison désirée. (Fig. 22b) Pour

placer le dossier du siège dans une position

verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une

main tout en tirant sur la sangle avec l’autre.

La sangle se verrouille automatiquement.

La position redressée ne doit être

utilisée que

pour un enfant d’au moins 6 mois.

Toujours

réajuster le harnais de sécurité, y compris les

ceintures d’épaules, lors du repositionnement

du siège.

JOGGING WITH YOUR STROLLER

TROTAR CON SU CARRITO

LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE

When you are jogging with your child,

use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes

características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec

votre enfant, utilisez les dispositifs de

sécurité ci-dessous :

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

23)

Fig. 23a

Fig. 23b