Safety seguridad sécurité, Warning, Advertencia – BabyTrend TS23929 - VENTURE TRAVEL SYSTEM - IN THE JUNGLE User Manual
Page 10: Mise en garde

Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2012, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
17
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
• The seat has a multiple position recline that is
controlled by a cord and spring loaded adjuster
behind the seat. To recline the seat, pull back
on the loop of the adjuster. (Fig.10a) To place
the seat back in a more upright position, grab
the adjuster with one hand and pull the cord
to the desired position with the other hand.
(Fig. 10b) The cord will lock automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
ajuste accionado por cuerda y resorte ubicado
detrás del asiento. Para reclinar el asiento,
tire la arandela del ajuste hacia atrás. (Fig.
10a) Para colocar el respaldo en una posición
más erguida, tome el ajuste con una mano
y tire de la cuerda hasta lograr la posición
deseada con la otra mano. (Fig. 10b) La
WARNING:
The upright position should be used only
for a child that is at least 6 months old.
WARNING:
Never use seat in a reclined carriage
position unless enclosure is raised to cover the front
opening. Child may slip into leg openings and strangle.
ADVERTENCIA:
La posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al menos 6 meses.
ADVERTENCIA:
Nunca use el carrito en una
posición reclinada a menos que la protección esté erguida y
cubra la abertura delantera, ya que el niño podría deslizarse
por las aberturas de las piernas y estrangularse.
MISE EN GARDE :
La position verticale
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au
moins 6 mois.
MISE EN GARDE :
Ne jamais utiliser le siège
en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé
pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et s’étrangler.
Fig. 10a
Fig. 10b
10)
11)
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
cuerda se trabará automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour
incliner le siège, tirez la boucle du régleur
vers l’arrière. (Fig.10a) Pour remettre le
siège en position plus verticale, saisissez
le régleur d’une main et tirez le cordon à la
position voulue avec l’autre main. (Fig. 10b)
Le cordon va se verrouiller automatiquement.
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL
AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ
• Turn car seat support tabs on the stroller
frame. (Fig 11a)
Check that the front child
tray is firmly attached to the
stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place. (Fig. 11b) When
the infant car seat is locked firmly into
place,
strap the single short clip over
the infant car seat
through the seat belt
WARNING:
Failure to follow these car seat
attachment instructions could result in serious injury or
death.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones adjuntas para la sillita para el automóvil
podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
MISE EN GARDE :
Négliger d’observer les instructions suivantes sur la fixation
du siège d’auto pourrait entraîner des blessures graves ou
même la mort.
Fig. 11a
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ