beautypg.com

Mantenimiento, Entretien – Danze D560140 - Installation Manual User Manual

Page 5

background image

Mantenimiento

Su grifo nuevo está diseñado para brindar años de servicio sin problemas. Mantenga su apariencia nueva limpiándolo

periódicamente con un paño suave. Evite limpiadores abrasivos, estropajo de acero y químicos cáusticos porque deslustrarán el acabado y anularán la garantía.

Entretien

Votre nouveau robinet est conçu pour fonctionner sans problème, des années durant. Le nettoyez périodiquement avec un chiffon

doux pour qu’il conserve la même apparence qu’à l’état neuf. Éviter les nettoyants abrasifs, la laine d’acier et les produits chimiques forts puisqu’ils

endommageront le fini et rendront votre garantie nulle.

5.

The valve is calibrated at the factory to deliver water at temperature range from 95˚F to 105.8˚F ( 35˚C - 41˚C), NOTE THE LISTED

WATER TEMPERATURE SETTINGS ARE BASED UPON OUR FACTORY CONDITIONS.

La válvula ha sido calibrada en la fábrica para temperaturas entre los 95˚F y 105.8˚F (35˚ C a 41˚ C). AVISO: LAS TEMPERATURAS

PREFIJADAS ESTÁN BASADAS EN LAS CONDICIONES EXISTENTES EN NUESTRA FÁBRICA.

Le mitigeur est calibré à l’usine pour que l’eau qui s’écoule soit à une température variant de 95˚F à 105,8˚F (35 ˚C à 41˚C). IL

EST À REMARQUER QUE LES RÉGLAGES DE TEMPÉRATURE DE L’EAU INDIQUÉS SONT BASÉS SUR LES CARACTÉRISTIQUES

DE NOTRE USINE.

If another range of temperatures is desired or the actual water supply conditions differ significantly from our factory conditions,

you will need to re-calibrate the valve settings according to the following instructions.

Si deseara graduaciones distintas o las condiciones del suministro de agua fueran muy diferentes a las de nuestra fábrica, será

necesario recalibrar las graduaciones en la válvula siguiendo las instrucciones siguientes.

Si l’on désire une autre plage de températures ou si les caractéristiques réelles de l’alimentation d’eau varient de façon significatives

par rapport aux caractéristiques de celle de notre usine, vous devrez recalibrer les réglages du mitigeur en suivant les directives

ci-dessous.

ADJUST TEMPERATURE SETTING
CAMBIOS EN LAS GRADUACIONES DE TEMPERATURA
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE

• Hot and cold water pressure = 45 psi ( 3 bar)

• Hot water temperature = 149˚ F or 65˚C

• Cold water temperature = 59˚ F or 15˚C

• Presión del agua caliente y fría = 45psi (3 bar)

• Temperatura máxima = 149˚F (65˚C)

• Temperatura mínima = 59˚F (15˚ C)

• Pression d’eau chaude et froide = 45 psi (3 bar)

• Température de l’eau chaude = 149˚F ou 65˚C

• Température de l’eau froide = 59˚F ou 15˚C

CAUTION: RISK OF SCALDING HAZARD
The valve has been calibrated at the factory to provide a maximum water temperature of 105.8˚F (41˚C). For calibration, Danze
assumes cold water supply to be 59˚F (15˚C) +/- 5˚F, and hot water temperature supply to be 149˚F ( 65 C) +/- 5˚F . Both hot and
cold water pressure are 45psi. Any significant variation in the calibration, or any variation in the water supply temperatures
(greater than 5˚F or 3˚C) from those used at the factory during the calibration procedure, can result in water temperatures that
could present scalding dangers. It is important to check the water temperature with the temperature stem rotated to the full
counterclockwise (open) position to determine the maximum temperature of the water that will be delivered. The responsibility for
the proper installation and any recalibration of this valve lies with the installer.

ATENCIÓN: RIESGO DE QUEMADURAS
La válvula ha sido calibrada en la fábrica a una temperatura máxima de 105.8˚F (41˚C). Para efectuar la calibración, Danze asume
que la temperatura de suministro de agua fría es de 59˚F (15˚C) +/- 5˚F, y de suministro de agua caliente 149˚F (65˚C) +/- 5˚F.
La presión, tanto del agua fría como caliente, es de 45psi. Las variaciones importantes en la calibración o en temperatura del
suministro de agua que difieren en más 5˚F (3˚C) de las usadas en la fábrica durante la calibración, pueden acarrear el riesgo de
quemaduras. Es importante controlar la temperatura del agua girando completamente el vástago de temperatura en sentido opuesto
a las agujas del reloj (posición de abierto) para determinar la temperatura máxima del agua. El instalador es responsable por la
instalación y calibración apropiada de esta válvula.

ATTENTION : RISQUES DE BRÛLURES
Le mitigeur a été calibré à l’usine pour fournir une température maximum de l’eau de 105,8˚F (41˚C). Pour effectuer le calibrage,
Danze présume que la température de l’alimentation en eau froide est de 59˚F (15 ˚C) 5˚F et que la température de l’alimentation
en eau chaude est de 149˚F (65˚C) 5˚F. La pression de l’eau chaude et de l’eau froide est de 45 psi. Toute variation significative
du calibrage ou toute variation de la température de l’alimentation en eau (de plus de 5˚F ou 3˚C) par rapport aux données dont on
s’est servi à l’usine lors de la procédure de calibrage peut produire des températures pouvant présenter des dangers de brûlures. Il
est important de vérifier la température de l’eau alors que la tige de température est complètement tournée dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (ouvert) pour déterminer la température maximum de l’eau qui s’écoulera. L’installateur est responsable de
l’installation adéquate et du recalibrage de ce mitigeur.

5