Olympus 10 42 EXWP I User Manual
Page 2
Item
Especificações
Model
8
× 42 EXWP I
10
× 42 EXWP I
Tipo
Binóculo de prisma duplo
Ampliação
8
Ч
10
Ч
Diâmetro Efetivo da Objetiva
∅42
Diâmetro da Saída de Pupila
∅5,3
∅4,2
Campo de Visão Real
6,3°
6,0°
Campo em 1.000 m
110 m
105 m
Brilho
28
18
Alcance da Vista
18 mm
14 mm
Faixa de Ajuste de Dioptria
Mais ± 2 D
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
60
70 mm
Distância Quase Focal
3 m
3 m
Peso
650 g
660 g
Largura (No intervalo máximo entre os olhos)
129 mm
129 mm
Comprimento
145 mm
145 mm
Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)
53 mm
53 mm
Composição da Lente
7 elementos em 5 grupos
9 elementos em 6 grupos
Camada
Superfície completa com revestimento em múltiplas
camadas,revestimento UV e revestimento de fase
Soquete do tripé (JISB7103)
Fornecido
Voce
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
8
× 42 EXWP I
10
× 42 EXWP I
Tipo
Due cannocchiali prismatici
Ingrandimento
8
Ч
10
Ч
Diametro medio della lente obiettivo
∅42
Diametro della pupilla di uscita
∅5,3
∅4,2
Campo visivo effettivo
6,3°
6,0°
Campo a 1000 m
110 m
105 m
Luminosità
28
18
Rilievo oculare
18 mm
14 mm
Gamma per la regolazione diottrica
Oltre ± 2 D
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
60
70 mm
Vicino alla distanza focale
3 m
3 m
Peso
650 g
660 g
Larghezza (Alla massima distanza oculare)
129 mm
129 mm
Lunghezza
145 mm
145 mm
Spessore (Alla massima distanza oculare)
53 mm
53 mm
Composizione delle lenti
7 elementí in 5 gruppi
9 elementí in 6 gruppi
Rivestimento
Trattamento multistrato, UV e di fase per
l’intera superficie
Attacco del cavalletto (JISB7103)
In dotazione
Item
ESPECIFICACIONES
Modelo
8
× 42 EXWP I
10
× 42 EXWP I
Tipo
Binoculares de prisma doble
Aumentos
8
Ч
10
Ч
Diámetro efectivo del objetivo
∅42
Diámetro de la pupila de salida
∅5,3
∅4,2
Campo de visión real
6,3°
6,0°
Campo a 1000 m
110 m
105 m
Brillo
28
18
Punto ocular
18 mm
14 mm
Margen de ajuste dióptrico
Más de ± 2 D
Margen de ajuste de la separación entre ojos
60
70 mm
Cerca de la distancia de enfoque
3 m
3 m
Peso
650 g
660 g
Anchura (Con una separación máxima entre ojos)
129 mm
129 mm
Longitud
145 mm
145 mm
Grosor (Con una separación máxima entre ojos)
53 mm
53 mm
Composición del objetivo
7 elementos en 5 grupos
9 elementos en 6 grupos
Revestimiento
Revestimiento multicapas, revestimiento UV y
revestimiento de fase para toda la superficie
Rosca para el trípode (JISB7103)
Provisto
Item
CARACTERISTIQUES
Modèle
8
× 42 EXWP I
10
× 42 EXWP I
Type
Jumelles à double prisme
Grossissement
8
Ч
10
Ч
Diamètre effectif de la pupille d’entrée
∅42
Diamètre de la pupille de sortie
∅5,3
∅4,2
Angle de champ réel
6,3°
6,0°
Champ perçu à 1000 m
110 m
105 m
Luminosité
28
18
Dégagement oculaire
18 mm
14 mm
Correction dioptrique
Supérieure à ± 2 D
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire
60
70 mm
Distance de mise au point rapprochée
3 m
3 m
Poids
650 g
660 g
Largeur (Á l’écart inter-pupillaire maximal)
129 mm
129 mm
Longueur
145 mm
145 mm
Epaisseur (Á l’écart inter-pupillaire maximal)
53 mm
53 mm
Composition des lentilles
7 éléments en 5 groupes
9 éléments en 6 groupes
Revêtement
Revêtement multi-couche, revêtement UV et revêtement
de phase para toda la superficie
Filetage pour pied (JISB7103)
Fourni
‰ Install Tripod Adaptor II
(optional)
Remove the screw cap of the tripod
adaptor joint and install the tripod
adaptor II.
Then install the unit on the tripod.
¬
З
Н
П Fixer l’adaptateur de trépied
II (optionnel)
Retirer le capuchon fileté du raccord
d’adaptateur de trépied et fixer
l’adaptateur de trépied II.
Puis, fixer les jumelles sur le trépied.
Í Instalación del adaptador
para trípode II (opcional)
Quite la tapa roscada de la junta del
adaptador para trípode e instale el
adaptador para trípode II.
Después instale la unidad en el trípode.
∏ Instale o adaptador para
tripé II (opcional)
Retire a tampa do parafuso da união do
adaptador para tripé e instale o
adaptador para tripé II.
Logo, instale o binóculo no tripé.
Ï Entretien et rangement
• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine
ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
• Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un
endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.
• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont
endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.
¬ Installare l’Adattatore per
treppiede II (opzionale)
Rimuovere il coperchio a vite del giunto
dell’adattatore per treppiede e installare
l’adattatore per treppiede II.
A questo punto, installare l’unità sul
treppiede.
Í Cuidados y almacenamiento
• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las
lentes estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para
limpiar los binoculares.
• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
• Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
• No los fuerce demasiado al plegarios.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
¤ Pflege und Lagerung
• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.
• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
Ç
•
-
-
-
•
-
•
-
•
-
•
-
¬ Cura e deposito
• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.
• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
∏ Cuidados e armazenamento
• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.
• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
П
∏
¤
Ф
II
¤ Den Stativadapter II (optional)
anbringen
Die Schraubkappe vom Stativadapter
entfernen und den Stativadapter II
anbringen.
Dann das Fernglas auf dem Stativ
anbringen.
З
-
-
Ф
•
•
•
•
•
‰ Care And Storage
• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars.
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
Ч
Ч
∅
∅
∅
°
°
±
‰
Ф
G
G
Item
SPECIFICATIONS
Model
8
× 42 EXWP I
10
× 42 EXWP I
Type
Double-prism binoculars
Magnification
8
Ч
10
Ч
Effective Diameter of Objective Lens
∅42
Diameter of Exit Pupil
∅5.3
∅4.2
Actual Field of View
6.3°
6.0°
Field At 1000m (Field At 1000 yard)
110 m (360.7 ft)
105 m (344.3 ft)
Brightness
28
18
Eye-Relief
18 mm (0.7 in)
14 mm (0.6 in)
Diopter Adjustment Range
Over ± 2 D
Eye Interval Adjustment Range
60
70 mm (2.4
2.8 in)
Near focus distance
3 m (9.8 ft)
3 m (9.8 ft)
Weight
650 g (22.9 oz)
660 g (23.3 oz)
Width (At maximum eye interval)
129 mm (5.1 in)
129 mm (5.1 in)
Length
145 mm (5.7 in)
145 mm (5.7 in)
Thickness (At maximum eye interval)
53 mm (2.1 in)
53 mm (2.1 in)
Lens Composition
7 elements in 5 groups
9 elements in 6 groups
Coating
Multilayer coating, UV coating, and phase coating for the
entire surface
Tripod socket (JISB7103)
Provided
G
Item streichen
Technische Daten
Modell
8
× 42 EXWP I
10
× 42 EXWP I
Typ
Doppelprisma-Feldstecher
Vergrößenung
8
Ч
10
Ч
Objektivdurchmesser
∅42
Austrittspupille
∅5,3
∅4,2
Sehfeld (Objektiv)
6,3°
6,0°
Sehfeld auf 1000 m
110 m
105 m
Lichtstärke
28
18
Augen-Okularabstand
18 mm
14 mm
Dioptrie-Korrekturbereich
Über ± 2 D
Augenabstand-Einstellbereich
60
70 mm
Nahscharfeinstellungsentfernung
3 m
3 m
Gewicht
650 g
660 g
Breite (Bei maximalem Augenabstand)
129 mm
129 mm
Tiefe
145 mm
145 mm
Höhe (Bei maximalem Augenabstand)
53 mm
53 mm
Linsenaufbau
7 Elemente in 5 Gruppen
9 Elemente in 6 Gruppen
Beschichtung
Mehrschichtenvergütung, UV-Vergütung und
Phasenvergütung für die gesamte Oberfläche
Stativgewinde (JISB7103)
Vorhanden
Ч
Ч
∅
∅
∅
°
°
±
Precauzioni relativa al design a
tenuta stagna
Anche se sono impermeabili e non risentono
di effetti negativi in caso di immersione per 5
minuti alla profondità di 1 m, questi binocoli
non possono essere utilizzati sott’acqua.
-
Precaução com o design à prova
d’água
Embora estes binóculos tenham sido
projetados para ser impermeáveis limitando-
se a nenhum efeito adverso por imersão em
profundidade de 1 metro durante cinco
minutos, eles não podem ser usados
debaixo da água.
Precaución acerca del diseño a
prueba de agua
Aunque estos binoculares son de un diseño
a prueba de agua sin ningún efecto adverso
tras 5 minutos de inmersión a una
profundidad de 1 m, no pueden usarse bajo
el agua.
Précaution sur la conception
étanche
Bien que ces jumelles aient une conception
étanche sans d’effet préjudiciable observé
après une immersion de 5 minutes à 1 m de
profondeur, elles ne peuvent pas être
utilisées dans l’eau.
Caution on waterproof design
Although these binoculars have a waterproof
design that has no adverse effect with
immersion for 5 minutes at a depth of 1 m,
they can not be used under water.
Angaben zur wasserdichten
Konstruktion
Obwohl dieses Fernglas eine wasserdichte
Konstruktion hat, so daß bei Eintauchen für 5
Minuten in 1 m tiefes Wasser keine
schädliche Einwirkung auftritt, darf es nicht
unter Wasser benutzt werden.