Homelite ut 10910 User Manual
Page 15
15
DISPOSITIF DE LUBRIFICATION
DE LA CHAÎNE
CHAIN OIL SYSTEM
1. Use HOMELITE
®
Bar and Chain Oil. It is
designed for chains and chain oilers and is
formulated to perform over a wide temperature
range with no dilution required. If not available,
use any new SAE-30 weight engine oil.
NOTE: Used, dirty or otherwise contami-
nated oils must not be used.
2. Fill the oil tank every time engine is fueled.
3. The automatic oil pump is a positive displace-
ment pump operated through gears driven off
the crankshaft assembly.
1. Utiliser l’huile HOMELITE
®
Bar and Chain Oil
pour chaînes et guide-chaînes. Elle est
spécialement conçue pour les chaînes et les
dispositifs de lubrification de chaîne et sa for-
mulation permet une utilisation sur une plage
étendue de températures sans nécessiter de
dilution. Si cette huile n’est pas disponible,
utiliser une huile neuve pour moteur SAE-30.
REMARQUE : ne pas utiliser une huile sale ou
contaminée de quelque manière que ce soit.
2. Remplir complètement le réservoir à chaque
remplissage.
3. La pompe à huile automatique est une pompe
volumétrique actionnée par des engrenages
entraînés par le vilebrequin.
SISTEMA DE ENGRASE DE LA
CADENA
1. Utilice aceite HOMELITE
®
para Barras y
Cadenas. Se encuentra diseñado para cadenas
y engrasadores de cadenas y ha sido formulado
para rendir en una amplia gama de temperaturas
sin que se requiera la dilución del mismo. En
caso de que no pueda disponer del mismo,
utilice cualquier aceite nuevo para motores de
peso SAE-30.
NOTA: No se deben utilizar aceites usados,
sucios o que se encuentren contaminados.
2. Llene el depósito de gasolina cada vez que
eche gasolina.
3. La bomba de aceite automática es una bomba
de desplazamiento positivo operada a través
de los engranajes y que se acciona desde el
ensamblaje del cárter.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE
L’APPAREIL
REMARQUE
Ne pas oublier que la tronçonneuse perd un
peu de fluide pendant le transport et
l’entreposage, en particulier, de l’huile de
lubrification de chaîne. Ne pas la placer sur
une surface que l’on désire garder propre.
Suivre les étapes 1 à 10 pour le démarrage
d’un moteur froid.
Voir les figures de la page 16.
1. Appuyer sur le bouton d’amorçage (A) jusqu’à
ce que du carburant apparaisse dans le
bouton.
2. Pousser l’interrupteur de Marche-Arrêt (B)
dans la position de marche “I”.
3. Pousser le levier du volet de départ (C) dans
sa position complètement fermée (D). Une
fermeture complète (voir figure) est requise
pour un moteur froid.
4. Tout en appuyant sur la gâchette, pousser le
bouton de verrouillage de la gâchette pour
l’enclencher, puis relâcher la gâchette. Ceci
verrouille la gâchette en position de démarrage.
5. Poser la tronçonneuse à un endroit où le sol
est horizontal et s’assurer que la chaîne n’est
en contact avec aucun objet.
6. Se tenir sur la gauche du plan de la chaîne (ne
jamais enjamber l’appareil ou se pencher au
dessus de la chaîne). Placer la pointe du pied
comme indiqué sur la figure (E).
7. Tenir la poignée avant (F) se trouvant derrière
le protège-chaîne par la partie supérieure.
8. Tirer lentement et sur une courte distance la
poignée du démarreur jusqu’à ce que le
démarreur s’engage, puis tirer énergiquement
droit vers le haut. (Ne pas tirer jusqu’en fin de
course, car cela pourrait endommager le
démarreur.) Pour éviter l’usure du cordon de
démarreur, retenir la poignée pendant qu’il se
rembobine.
STARTING AND STOPPING
NOTE
Be aware that some fluid, particularly chain
oil, will seep from the saw during transport
or storage. Do not place saw on surfaces
that you wish to keep unsoiled.
Steps 1 through 10 are for Starting a Cold
Engine.
See Illustrations on page 16.
1. Push primer bulb (A) until fuel is just seen in the
bulb.
2. Push switch (B) to the "I" run position.
3. Pull choke lever (C) to full position (D) . Full
choke (see illustration) is needed for a cold
engine.
4. While squeezing the trigger, push trigger lock
button in and let go of the trigger. This latches
the trigger for starting.
5. Place the chain saw on level ground and
ensure that the chain is not contacting any
foreign objects.
6. Keep body to left of chain line (never straddle
the saw or chain, or lean over past the chain
line), place toe in handle as shown (E).
7. Hold front handlebar on top, behind the hand
guard (F).
8. Slowly pull the starter grip out for a short
distance until you feel the starter engage, then
briskly pull straight up. (Do not pull to the end
of the rope, this can damage the starter.) To
reduce rope fray, hold onto grip during rewind-
ing.
PUESTA EN MARCHA Y
PARADA
NOTA
Tenga en cuenta que algo de fluido,
especialmente aceite para la cadena, saldrá
de la sierra durante el transporte o
almacenamiento. No coloque la sierra sobre
superficies que desee mantener sin manchas.
Los pasos 1 a 10 son para la puesta en
marcha de un motor en frío.
Consulte las ilustraciones que aparecen en la
página 16.
1. Presione la bola del cebador (A) hasta que se
empiece a ver combustible en la bola.
2. Presione el conmutador (B) hasta la posición
de funcionamiento “I”.
3. Presione la palanca del difusor (C) hasta la
posición máxima (D). Los motores que están
fríos necesitan una difusión total (consulte la
ilustración).
4. Mientras mantiene apretado el activador,
presione hacia adentro el botón de cierre del
activador y suelte el activador. Esto engancha
el activador para la puesta en marcha.
5. Coloque la sierra de cadenas sobre un terreno
nivelado y asegúrese de que la cadena no esté
en contacto con ningún tipo de objeto extraño.
6. Mantenga el cuerpo a la izquierda de la línea
de la cadena (no se coloque nunca a ambos
lados de la sierra o de la cadena, ni se incline
hacia adelante más allá de la línea de la
cadena), coloque el dedo gordo del pie en la
empuñadura tal y como se indica en la ilustración
(E).
7. Sujete el manillar frontal en la parte superior,
detrás de la protección de la cadena (F).
8. Tire lentamente de la empuñadura del
arrancador durante un trayecto corto hasta
que sienta que el arrancador se ha enganchado,
a continuación, tire de forma rápida
directamente hacia arriba. (No tire hasta el
final de la cuerda ya que esto puede dar origen
a que se produzcan daños en el arrancador).
Para reducir el roce de la cuerda, mantenga
sujeta la empuñadura mientras se vuelve a
enrollar.