beautypg.com

HPI Racing Vorza User Manual

Page 30

background image

30

Programming a receiver to recognize the code of only one spec c transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory.

Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden.

Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spéc

e. L’association est pré-réglée en usine.

バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。

If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.

Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut

ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.

Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de

faire fonctionner votre véhicule.

送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。

Make sure that other 2.4Ghz products are not operating near you while you are

performing this procedure. Hold transmitter bind switch down while turning on

the transmitter. Once the power indicator light ashes, release the bind switch.
Achten Sie darauf, dass im Umfeld keine anderen 2.4GHz Produkte ar-

beiten, wenn Sie den Vorgang durchführen.

Halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender gedrückt, während Sie

den Sender einschalten.Sobald die Operations-Anzeige blinkt, lassen

Sie den Verbindungs-Knopf los.
Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’autres produits qui soient sur la

fréquence 2,4 GHz à proximité lorsque vous effectuez cette procédure.

Maintenez l’interrupteur d’association enfoncé pendant que vous al-

lumez l’émetteur.Une fois que le témoin de piles clignote, relâchez

l’interrupteur d’association.

回りに他の₂.₄GHz製品の無い場所で送信機と受信機を近づけます。
送信機のバインドスイッチを押しながらパワースイッチをオンにします。
送信機のバッテリーインジケーターが点滅したらバインドスイッチを押すのを止めます。

Hold receiver bind switch down while turning on receiver.

Release bind switch after turning on receiver.

The LED on the receiver

ash.

Halten Sie den Verbindungs-Knopf am Empfänger gedrückt, während

Sie ihn einschalten.Lassen Sie den Verbindungs-Knopf los, nach-

dem der Empfänger an ist. Die LED am Empfänger wird blinken.
Maintenez l’interrupteur d’association enfoncé pendant que vous al-

lumez le récepteur. Relâchez l’interrupteur d’association après avoir

allumé le récepteur. La LED du récepteur va clignoter.

受信機のバインドスイッチを押しながらパワースイッチをオンにします。
パワースイッチをオンしたらバインドスイッチを押すのを止めます。
受信機のLEDが点滅します。

It takes approximately 5 seconds for the transmitter and receiver to bind.

The servo will go to the neutral position after binding is complete.

If there is a lot of interference it will take longer than 5 seconds. The LED

on the receiver will turn off.
Es dauert ungefähr 5 Sekunden bis Sender und Empfänger verbunden

sind. Das Servo dreht sich nach dem Verbinden in die Neutralposition.

Sollte es störende Signale geben, dauert das Verbinden länger als 5

Sekunden. Die LED am Empfänger wird ausgehen.
L’émetteur et le récepteur mettront environ 5 secondes à s’associer. Le

servo passera en position neutre une fois que l’association est réalisée.

S’il y a beaucoup d’interférences, cela prendra plus de 5 secondes.

La LED du récepteur va s’éteindre.

受信機が送信機の電波を登録︵約₅秒︶できるとサーボが動作します。
電波状況で時間がかかる場合があります。バインドが完了し、受信機のLEDが消えます。

1

2

3

5

Ball Point Pen

Kugelschreiber

Crayon à bille

先端の細い物︵ボールペンなど︶

Hold full brake on the transmitter, and press the Set-up but-

ton on the receiver until the LED light turns on.

Bremsen Sie am Sender voll und drücken Sie den Set-Up

Knopf am Empfänger bis die LED beginnt zu leuchten.

Maintenez un freinage complet au niveau de l’émetteur,

puis appuyez sur le bouton de réglage du récepteur jusqu’à

ce que la LED s’allume.

送信機のスロットルトリガーをリバースに入れたまま、受信機のSETUPボ タン
を点灯するまで押します。このときのトリガーの位置がフェイルセーフ作動時の
スロットルの位置として記憶されます。

2

1

OFF

AUS

ARRÊT

オフ

OFF

AUS

ARRÊT

オフ

The Fail Safe is complete, turn off receiver and then turn off the trans-

mitter. See page 12 and check the Fail Safe function woking properly.

You do not need to repeat this procedure each time you run.
Das Fail-Safe ist nun eingestellt. Schalten Sie den Empfänger und dann den Sender

aus. Schauen Sie auf Seite 12 und überprüfen Sie, ob das Fail-Safe korrekt arbeitet.
Le réglage de sécurité est terminé, éteignez le récepteur puis éteignez l’émetteur.

Consultez la page 12 et vér ez que la fonction de sécurité fonctionne correctement.

受信機、送信機の順でパワースイッチをオフにするとフェイルセーフが完了します。
₁₂ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。
₂回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。

ON

AN

MARCHE

オン

4

2

1

3

Hold the button down.

Halten Sie den Knopf gedrückt.

Maintenez le bouton enfoncé

ボタンを押したままにして

Hold the button down.

Halten Sie den Knopf gedrückt.

Maintenez le bouton enfoncé

ボタンを押したままにして

5 seconds to bind.

5 Sekunden zum

Verbinden

5 secondes pour

l’association

完了まで5秒間

2

2

1

1

3

3

Release button.

Lassen Sie den Knopf los.

Relâchez le bouton

離します。

Release button.

Lassen Sie den Knopf los.

Relâchez le bouton

離します。

Release button.

Lassen Sie den Knopf los.

Relâchez le bouton

離します。

ON

AN

MARCHE

オン

Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et Sécurité redondant

バインド &フェイルセーフ

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告