Konig Electronic Telephone dialler with alarm User Manual
Stromschlaggefahr nicht öffnen, Risque de choc electrique ne pas ouvrir, Risk of electric shock do not open
Description
1. PIR sensor
2. Siren
3. Microphone
4. Battery LED indicator
5. Keypad
6. Telephone connection
7. Battery compartment
Battery installation
1. The battery compartment is accessed from the rear of the alarm by removing the screw from the
bottom and lifting the back cover (see figure B).
2. Insert 4x AAA size batteries (not included) according the polarity as shown in figure C.
3. When the last battery is inserted the alarm will beep very loud to indicate that the batteries are
installed properly. Replace the back cover.
Wall mounting
1. Remove the back plate.
2. Mount the back plate to the desired position wall.
3. Clip the unit to the back plate.
4. Secure the PIR sensor to the back plate by fastening the screw on the bottom.
Telephone connection
Remove the back plate of the alarm (see figure B) and connect the telephone cable to the alarm (6) and
telephone wall socket.
Programming the alarm
Immediately, after inserting the batteries, the 4-digit security code must be set, simply press a desired
4 digits code onto the keypad. Do not use “0” as the first digit for the security code, “0” is the digit to arm
the alarm.
Note: the alarm must be programmed again with the security code each time the batteries are removed or
replaced. It’s not necessary to store new telephone numbers or record a new voice message.
Program telephone numbers
1. Press
and insert the 1st telephone number.
2. Press
to confirm.
3. Press
for inserting 2nd telephone number.
4. Etc.
Maximum 3 telephone numbers with max 16 digits can be stored.
Note: only use friends and families telephone numbers. Do not use emergency service numbers. (can be
used with a PABX phone system)
Record a message
Press
, the battery LED indicator light will illuminate. You have 6 seconds to record your personal
message. Once the light goes off your recording time is over.
The alarm has a permanent memory for stored telephone numbers and voice message. To change the
telephone number or recorded message, repeat above.
Silent alarm
It’s possible to use the alarm as a silent alarm. In this case the siren will not loud but only the telephone
dialer will work. Press
to activate the silent alarm. To retrieve the siren press
.
SAS-APD10
Motion Alarm with Telephone Dialer
2
3
4
5
6
7
8
ENGLISH
ENGLISH
MANUAL (p. 3)
ANLEITUNG (S. 5)
MODE D’EMPLOI (p. 7)
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 9)
MANUALE (p. 11)
MANUAL DE USO (p. 13)
MANUAL (p. 15)
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 17)
KÄYTTÖOHJE (s. 19)
BRUKSANVISNING (s. 21)
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 23)
MANUAL DE UTILIZARE (p. 25)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 27)
BRUGERVEJLEDNING (s. 29)
VEILEDNING (s. 31)
ИНСТРУКЦИЯ (32 стр.)
KILAVUZ (s. 33)
NÁVOD (s. 35)
INSTRUKCJA OBSŁUGI (str. 37)
Operation
Press, when leaving, keypad number
. A confirmation tone will sound to indicate the alarm is armed.
You have 30 seconds to leave the area. After this time, if motion is detected the alarm will start to dial the
stored telephone numbers after 10 seconds (delay time) and the alarm siren will sound 20 seconds after the
first telephone number is dialed.
Press, when entering, the 4-digit security code within 10 seconds, to disarm the alarm.
When the alarm is activated, it will dial the first stored telephone number. If the first telephone number
is not answered within 45 seconds the second stored number will be dialed and so on. All three stored
telephone numbers will be dialed if the unit is activated, unless the security code is entered to disarm the
alarm.
Remark: if the LED indicator is constantly on, it means that the batteries need to be replaced.
Beschreibung
1. PIR-Sensor
2. Sirene
3. Mikrofon
4. LED-Batterienanzeige
5. Tastatur
6. Telefonanschluss
7. Raum für Batterien
Batterieninstallation
1. Der Raum für Batterien ist von der hinteren Alarmseite zugänglich – die Schrauben werden von der
hinteren Seite herausgeschraubt und der Deckel wird aufgemacht (siehe Bild B).
2. 4x AAA Batterien einlegen (werden nicht mitgeliefert) und auf die richtige Polarität achten – siehe Bild C.
3. Ist die letzte Batterie eingelegt, ertönt der Alarm sehr laut. Somit wird deutlich, dass die Batterien
richtig eingelegt sind. Den Decker zurücklegen.
Wandmontage
1. Die hintere Platte entnehmen.
2. Die hintere Platte in der gewünschten Position an der Wand befestigen.
3. Den Alarm in die hintere Platte einrasten lassen.
4. Den PIR-Sensor an die hintere Platte mit einer Schraube im unteren Teil befestigen.
Telefonanschluss
Beseitigen Sie die hintere Alarmplatte (siehe Bild B) und schließen Sie das Telefonkabel an den Alarm (6)
und an die Telefonsteckdose an der Wand an.
Alarmprogrammierung
Unverzüglich nach dem Einlegen von Batterien ist es nötig den 4-stelligen Sicherheitskode einzugeben,
es reicht, die 4 Ziffern mittels der der Tastatur zu wählen. Verwenden Sie keine „0“ als erste Ziffer des
Sicherheitskode, die „0“ ist für die alarmaktivierung bestimmt.
Hinweis: der Alarm muss erneut mit Hilfe des Sicherheitskodes nach jedem Ausschalten oder bei jedem
Batterienaustausch. Es ist nicht nötig, die Telefonnummern zu speichern oder eine neue Nachricht
aufzunehmen.
Programmieren von Telefonnummern
1. Drücken Sie
und legen Sie 1. Telefonnummer.
2. Mit
bestätigen Sie Ihre Wahl.
3. Drücken Sie
, um die 2. Telefonnummer einzugeben.
4. Usw.
Es ist möglich, maximal 3 16-stellige Nummer einzugeben.
Hinweis: Verwenden Sie nur die Telöefonnumern der Familien-mitglieder oder Freunde. Verwenden Sie
keine Notservicenummer. (kann mit dem Telefonsystem PABX verwendet werden)
Aufnahme einer Nachricht
Drücken Sie
, die LED-Batterienanzeige leuchtet auf. Sie haben 6 Sekunden zur Aufnahme Ihrer
persönlichen Nachricht. Sobald die Lichtanzeige erlischt, ist die Aufnahmezeit abgelaufen.
Der Alarm ein eine permanenten Speicher für abgespeicherte Telefonnummern und eine Nachricht. Um die
Telefonnummer oder edie Nachricht zu ändern, führen Sie folgende Schritte durch.
Stiller Alarm
Dieser Alarm kann als stiller Alarm benutzt werden. In diesem Fall ist die Sirene nicht aktiv und wird nur
als Telefonanwahl funktionieren. Für die Aktivierung des stillen Alarms drücken Sie
. Für die
wiederholte Aktivierung der Sirene drücken Sie
.
DEUTSCH
DEUTSCH
Inbetriebnahme
Beim Weggehen drücken Sie die Nummer
. Es erklingt ein bestätigender ton für die Indikation der
Alarmaktivierung. Sie haben nur 30 Sekunden zum Verlassen des Raumes. Nach dieser Zeit beginnt der
Alarm im Falle einer Bewegung die abgespeicherten Telefonnummern alle 10 Sekunden anzuwählen
(Zeitverzug) und die Alarmsirene erklingt dann nach 20 Sekunden seit der Anwahl der ersten
Telefonnummer.
Nach Betreten des geschützten Raumes reicht es, Ihren 4-stelligen Sicherheitskode innerhalb von
10 Sekunden anzuwählen.
Dadurch wird der Alarm deaktiviert. Bei der Alarmaktivierung kommt es zum Anwählen der ersten
abgespeicherten Telefonnummer. Falls die erste Nummer nicht bis 45 Sekunden antwortet, wird die zweite
Nummer angewählt, usw. Bei der Aktivierung werden alle drei abgespeicherte Telefonnummer angewählt,
falls kein Sicherheitskode zur Alarmdeaktivierung nicht eingegeben wird.
Hinweis: Falls die LED-Anzeige leuchtet, bedeuet es, dass es nötig ist, die Batterienauszutauschen.
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Trennen Sie das
Produkt von anderen Geräten, wenn ein Problem auftreten sollte. Setzen Sie das Gerät
nicht Wasser oder Feuchtigkeit aus.
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden
übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten unterliegen unangekündigten Änderungen. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind
Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
Diese Bedienungsanleitung wurde sorgfältig verfasst. Dennoch können daraus keine Rechte und Pflichten hergeleitet
werden. König Electronic haftet nicht für mögliche Fehler in dieser Bedienungsanleitung oder deren Folgen.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen und
elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte
stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
Dieses Produkt wurde hergestellt und geliefert in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften und Richtlinien,
die für alle Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gültig sind. Es entspricht allen geltenden Vorschriften und
Bestimmungen im Land des Vertriebs.
Eine formale Dokumentation ist auf Anfrage erhältlich. Diese beinhaltet unter anderem, jedoch nicht ausschließlich:
Konformitätserklärung (und Produktidentität), Sicherheitsdatenblatt, Testreport des Produkts.
Wenden Sie sich bei Fragen bitte an unseren Kundendienst:
per Internet:
http://www.nedis.de/de-de/kontakt/kontaktformular.htm
per E-Mail:
per Telefon:
Niederlande +31 (0)73-5993965 (während der Geschäftszeiten)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC’s-Hertogenbosch, NIEDERLANDE
Description
1. Capteur PIR
2. Sirène
3. Microphone
4. Témoin LED des piles
5. Clavier
6. Raccordement téléphonique
7. Compartiment à piles
Installation des piles
1. Pour accéder au compartiment à piles, dévissez les vis situées à l’arrière de l’alarme, sur la partie
inférieure et soulevez le cache (voir l‘image B).
2. Insérez 4 piles AAA (non incluses) en respectant la polarité (voir l‘image C).
3. Après l’insertion de la dernière pile, l’alarme émet un bip fort pour indiquer que les piles sont
correctement installées. Remettez le cache.
Fixation au mur
1. Retirez la plaque arrière.
2. Fixez la plaque arrière au mur à la position demandée.
3. Fixez l’unité à la plaque arrière.
4. Fixez le capteur PIR à la plaque arrière en vissant la vis située dans la partie inférieure.
Raccordement téléphonique
Retirez la plaque arrière de l’alarme (voir l’image B) et raccordez le câble de téléphone à l’alarme (6) et à la
prise téléphonique murale.
Programmation de l’alarme
Immédiatement après l’insertion des piles, il est nécessaire d’entrer le code de sécurité à 4 chiffres, saisissez
donc le code à quatre chiffres sur le clavier. N’utilisez pas de « 0 » en tant que premier chiffre du code de
sécurité, le numéro « 0 » est destiné à l’activation de l’alarme.
Remarque : Après chaque enlèvement ou remplacement des piles, il est nécessaire de reprogrammer
l’alarme à l’aide du code de sécurité. Il n’est pas nécessaire de sauvegarder les numéros de téléphone ou
enregistrer un nouveau message.
Programmation des numéros de téléphone
1. Pressez
et entrez le premier numéro de téléphone.
2. Pressez
pour confirmer.
3. Pressez
pour entrer le second numéro de téléphone.
4. Etc.
Il est possible de sauvegarder au maximum 3 numéros de téléphone comprenant au maximum 16 chiffres.
Remarque : utilisez uniquement les numéros de téléphone de membres de la famille ou d‘amis. N’utilisez pas
de numéros de téléphone d’urgences. (ceuxci peuvent être utilisés avec le système téléphonique PABX)
Enregistrement du message
Pressez
, le témoin LED des piles s‘allume. Vous avez 6 secondes pour enregistrer votre message
personnel. Dès que le témoin lumineux s’éteint, le temps destiné à l’enregistrement s’est écoulé.
L‘alarme possède une mémoire permanente pour les numéros de téléphone sauvegardés et le message vocal.
Pour modifier un numéro de téléphone ou le message vocal, effectuez les étapes indiquées ci-dessus.
Alarme silencieuse
Cette alarme peut être utilisée en tant qu’une alarme silencieuse. Dans ce cas, la sirène ne sera pas activée,
seul le composeur téléphonique fonctionnera. Pour activer l‘alarme silencieuse, pressez
. Pour
réactiver la sirène, pressez
.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Fonctionnement
Lorsque vous quittez le lieu protégé, pressez le numéro
du clavier. Un son de confirmation indique
l’activation de l’alarme. Vous disposez de 30 secondes pour quitter le lieu. Passé ce délai, en cas de
détection du mouvement, l’alarme compose les numéros sauvegardés toutes les 10 secondes (délai
d’attente) et la sirène retentit 20 secondes après la composition du premier numéro de téléphone.
Lorsque vous entrez dans le lieu protégé, il suffit d’entrer votre code de sécurité à 4 chiffres dans un délai
de 10 secondes. L’alarme sera ainsi désactivée.
Lors de l’activation de l’alarme est composé le premier numéro de téléphone sauvegardé. Si ce numéro
de téléphone ne répond pas dans les 45 secondes, l’alarme compose le second numéro, etc. Lors de
l’activation de l’unité, les trois numéros sauvegardés seront composés tant que le code de sécurité pour la
désactivation de l’alarme n’est pas saisi.
Remarque : Si le témoin LED reste allumé, il est nécessaire de remplacer les piles.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Précautions de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un
technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l'appareil et les autres
équipements du secteur s'il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l'appareil qu'avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ni des produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation de l'appareil ou en cas
de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l'appareil.
Generale :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de
marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et
sont donc reconnues comme telles dans ce document.
Ce manuel a été produit avec soin. Toutefois, aucun droit ne peut en dériver. König Electronic ne peut être tenu
responsable pour les erreurs contenues dans ce manuel et leurs conséquences.
Conservez ce manuel et l'emballage pour toute référence ultérieure.
Attention :
Ce symbole figure sur l'appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés
avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ces produits.
Ce produit est fabriqué et délivré en conformité avec toutes les directives et règlements applicables et en vigueur dans
tous les états membre de l'Union Européenne. Il est également conforme aux spécifications et à la réglementation en
vigueur dans le pays de vente.
La documentation officielle est disponible sur demande. Cela inclut mais ne se limite pas à : La déclaration de conformité (et
à l'identification du produit), la fiche technique concernant la sécurité des matériaux, les rapports de test du produit.
Veuillez contacter notre centre de service à la clientèle pour plus d'assistance :
via le site Web :
http://www.nedis.fr/fr-fr/contact/formulaire-de-contact.htm
via courriel :
via téléphone :
+31 (0)73-5993965 (aux heures de bureau)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC’s-Hertogenbosch, PAYS-BAS
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized
technician when service is required. Disconnect the product from mains and other
equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to
incorrect use of this product.
General:
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos, brands and product names are trademarks or
registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such.
This manual was produced with care. However, no rights can be derived. König Electronic can not accept liability for any
errors in this manual or their consequences.
Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be
mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
This product has been manufactured and supplied in compliance with all relevant regulations and directives, valid for all
member states of the European Union. It also complies to all applicable specifications and regulations in the country of
sales.
Formal documentation is available upon request. This includes, but is not limited to: Declaration of Conformity (and
product identity), Material Safety Data Sheet, product test report.
Please contact our customer service desk for support:
via website:
http://www.nedis.com/en-us/contact/contact-form.htm
via e-mail:
via telephone:
+31 (0)73-5993965 (during office hours)
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, THE NETHERLANDS