beautypg.com

Winco S20W REV 4 7-2011 User Manual

Page 5

background image

5

S20W Instruction Manual, July 2011 - rev. 04

conoscenza e com-
prensione delle infor-
mazioni contenute nel
manuale d’uso del co-
struttore oltre che
competenza specifica
per gli interventi di na-
tura elettrica di colle-
gamento, regolazione,
manutenzione e/o ri-
parazione.

E’ in grado di ope-
rare in presenza di
tensione all’interno
di armadi e quadri
elettrici.

PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
Nel caso di interventi
straordinari e su auto-
rizzazione scritta del
servizio assistenza ri-
volgersi ai centri auto-
rizzati Mecc Alte.

Prima di qualsiasi in-
tervento sul genera-
tore assicurarsi che il
motore primario a cui
è collegato non sia in
funzione e che non ci
siano parti in movi-
mento.

ATTENZIONE
L’INSTALLATORE
FINALE E’ RESPON-
SABILE DELLA PRE-
DISPOSIZIONE DI
TUTTE LE PROTE-
ZIONI (DISPOSITIVI
DI SEZIONAMENTO,
PROTEZIONI CON-
TRO I CONTATTI DI-
RETTI E INDIRETTI,
PROTEZIONI CON-
TRO SOVRACOR-
RENTI E SOVRA-
TENSIONI, ARRE-
STO DI EMER-
GENZA, ETC.) NE-
CESSARIE PER
RENDERE CON-
FORME IL MACCHI-
NARIO E L’IM-
PIANTO UTILIZZA-
TORE, ALLE VI-
GENTI NORME DI SI-
CUREZZA INTERNA-
ZIONALI / EURO-
PEE.

una llena conoci-

miento y comprensiòn

des informaciònes

contenidos en el ma-

nual para uso de el

constructor de la parte

de allà que competen-

cia especificaciòn por

efectuar los interven-

ciònes de natura elec-

trica de coligamiento,

regulaciòn, manuten-

ciòn, y/ou reparaciòn.

Es en grado de tra-
bajar en presencia
de tension a los in-
terno des armarios y
cuadros electricos.

PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD

En caso de interven-

ciçnes extraordinarios

y su autorizaciòn

escritura du servicio

assistencia revolverse

a los centros autori-

zado Mecc Alte.

Antes de cualquier

tipo de operaciòn so-

bre el generador, el

motor primario al cual

està acoplado no sea

en funcionamiento y

que no existan piezas

faltantes en movi-

miento.

ATENCION

EL INSTALADOR FI-

NAL ES RESPONSA-

BLE DEL MONTAJE

DE TODAS LAS

P R O T E C C I O N E S

(DISPOSITIVOS DE

SECCIONAMIENTO,

P R O T E C C I O N E S

CONTRA CONTAC-

TOS DIRECTOS E IN-

DIRECTOS, PRO-

TECCIONES CON-

TRA SOBRECOR-

RIENTE Y SOBRE-

TENSION, PARADA

DE EMERGENCIA,

ETC.), NECESARIAS

PARA PRODUCIR

LA CONFORMIDAD

DE LAS MAQUINAS

Y LA INSTALACION

CON LAS NORMAS

VIGENTES DE SE-

GURIDAD INTERNA-

CIONALES Y EURO-

PEAS.

volle Kenntnis und

Verständnis der im Be-

dienungshandbuch

des Herstellers enthal-

tenen Informationen

voraus, zusätzlich zu

den spezifischen

Kompetenzen, was

die Eingriffe elektri-

scher Natur betrifft,

wie: Anschlüsse, Ein-

stellung, Wartung und/

oder Reparaturen.

Er ist in der Lage,

auch Arbeiten im In-

neren von Schalt-

schränken und -

tafeln auszuführen,

wenn diese unter

Spannung stehen.

SICHERHEITS

VORSCHRIFTEN

Im Fall von außer-

gewöhnlichen Eingrif-

fen und auf schriftliche

Bestätigung des te-

chn. Services sich an

die autorisierten Kun-

dendienstzentren von

Mecc Alte wenden.
Vor jedem Eingriff für

Reinigung, Schmie-

rung oder Wartung,

muß der Hauptmotor,

an den der Generator

angeschlossen ist,

außer Betrieb gesetzt

werden; er muß still-

stehen und von seinen

Energiequellen isoliert

werden.

ACHTUNG

DER ENDMONTEUR

IST VERANTWOR-

TLICH FÜR DIE VO-

R E I N S T E L L U N G

UND VORBEREI-

TUNG ALLER

S C H U T Z V O R -

R I C H T U N G E N

(TRENNVORRICHTU

NGEN, SCHUTZVOR-

RICHTUNGEN GE-

GEN DIREKT-UND

INDIREKTKONTAKT,

SCHUTZVORRICH-

TUNGEN GEGEN

ÜBERSTROM UND

ÜBERSPANNUNG,

NOTAUS, ETC.), DIE

MASCHINE UND DIE

ANLAGE DES

ANWENDERS AN

DIE GÜLTIGEN IN-

TERNATIONALEN

UND EUROPÄI-

SCHEN SI-

C HE RH EITS VOR-

SCHRIFTEN ANZU-

PASSEN.

pleine connaisance et
compréhension des
renseignement con-
tenu dans le manuel
d’instruction du con-
structeur plus loin que
compétences spécifi-
quede nature électri-
que de liaison, regula-
tion, manutention, et/
ou réparation.

Il est en degré de agir
en présence de ten-
sion à l’interieur des
armoires et tableaux
électriques.

PRESCRIPTIONS

DE SECURITÉ

En cas des interven-

tiones extraordinaires

et sur autorisation

écrite du service et as-

sistance s’addreser

aux centres autorisés

Mecc Alte.

Avant une quelconque

intervention sur l’alter-

nateur s’assurer que

le moteur avec lequel

est accouplé l’alterna-

teur ne doit pas être en

fonctionnement et qu’il

n’y a aucun pièces en

fonctionnement.

ATTENTION
L’INSTALLATEUR
FINAL EST RESPON-
SABLE DE LA MISE
EN PLACE DE TOU-
TES LES PROTEC-
TIONS NÉCESSAI-
RES (DISPOSITIFS
DE PROTECTION ET
DE COUPURE, PRO-
TECTIONS CONTRE
LES CONTACTS DI-
RECTS ET INDI-
RECTS, PROTEC-
TIONS CONTRE LES
SURCHARGES ET
LES SURTENSIONS,
ARRÊT D’URGENCE
ETC.), POUR REN-
DRE CONFORME LE
MATÉRIEL ET SON
IMPLANTATION AUX
NORMES DE SÉCU-
RITÉ INTERNATIO-
NALES ET EURO-
PÉENNES EN VI-
GUEUR.

a complete knowledge
and understanding of
the information contai-
ned in the manufactu-
rer’s instruction ma-
nual as well as speci-
fic skills necessary to
perform electrical ope-
rations such as con-
nections, adjustment,
maintenance and/or
repair.

The electrical ser-
vice man must be
able to work even in
case electrical cabi-
nets and panels are
live.

SAFETY
REQUIREMENTS

In case of exceptional

operations and upon

written request of ser-

vicing operations ple-

ase apply to Mecc Alte

authorized centers.

Before any cleaning,
lubrication or mainte-
nance operation, en-
sure that the generator
is stationary and di-
sconnected from the
power supply.

CAUTION

THE FINAL INSTAL-

LER IS RESPONSI-

BLE FOR THE IN-

STALLATION OF

ALL THE PROTEC-

TIONS (SECTIONING

DEVICES, PROTEC-

TIONS AGAINST DI-

RECT AND INDI-

RECT CONTACTS,

O V E R C U R R E N T

AND OVERVOL-

TAGE PROTEC-

TIONS, EMER-

GENCY STOP, ETC.)

NECESSARY FOR

THE MACHINE TO

COMPLY WITH THE

EXISTING INTERNA-

TIONAL / EURO-

PEAN SAFETY RE-

GULATIONS.

man_S20W_rev04_951301905...

pagina 5

giovedì 7 luglio 2011 16.19