beautypg.com

Winco S16W User Manual

Page 10

background image

S16W Instruction Manual June 2009 - rev. 03

10

MESSA IN SERVIZIO

Nella messa in servi-

zio, aver cura che le

aperture di aspira-

zione e scarico dell’a-

ria di raffreddamento

siano sempre libere.

Per il collegamento

elettrico alle prese o

all’eventuale qua-

dretto del generatore,

utilizzare spine e cavi

adeguati.

I M P O R T A N Z A

DELLA VELOCITA’

La frequenza e la ten-

sione dipendono diret-

tamente dalla velocità

di rotazione; è perciò

necessario che sia

mantenuta il più possi-

bile costante al suo

valore nominale con

qualsiasi carico. Il si-

stema di regolazione

della velocità dei mo-

tori di trascinamento

presenta in generale

una leggera caduta di

velocità tra vuoto e ca-

rico; è perciò racco-

mandabile regolare la

velocità a vuoto di un

3÷4% superiore alla

velocità nominale, per

avere a pieno carico il

valore nominale.

Nel caso in cui il gene-

ratore non si autoecci-

tasse, occorrerà riec-

citarlo applicando, per

alcuni istanti, ai capi

del condensatore una

tensione alternata di

circa 50÷230V.

PUESTA IN SERVICIO

En la puesta in servi-

cio asegurarse que las

aberturas de aspira-

cion y descarga del

aire de refrigeracion

se encuentren siem-

pre libres de obstacu-

los.
Por las conexiones

eléctricas a los spines

a caja de generador

utilizare spine y cables

adequadi.

IMPORTANCIA DE

LA VELOCIDAD

La frecuencia y la ten-

sion dependen de la

velocidad de rotacion.

Esta debe ser mante-

nida lo mas constante

posible en su valor no-

minal sea cual sea.

Generalmente el si-

stema de regulacion

de los motores termi-

cos es tal que existe

una diferencia de velo-

cidad entre vacio y

carga.

Recomendamos regu-

lar la velocidad sin

carga a un 3÷4 % por

encima de la veloci-

dad nominal, por ha-

cer a pieno carga la

velocidad.

Caso el generador no
se auto-excite, deberá
ser reexcitado apli-
cando, por algunos in-
stantes, en los extre-
mos del condensador,
una tensión alternada
de aproximadamente
50 ÷ 230V.

INBETRIEBNAHME

Bei der Inbetriebna-

hme ist zu gewährlei-

sten, dass die Öffnun-

gen für die Ansaugung

bzw. für den Austritt

der kühlluft immer frei

bleiben.
Für den elektrischen

Anschluß an die Do-

sen oder an die even-

tuelle Schalttafel des

Generators geeignete

Stecker und Kabel

verwenden.
DIE WICHTIGKEIT

DER DREHZAHL

Die Frequenz und die

Spannung sind direkt

von der Drehzal

abhänging, daher ist

es wichtig, daß sie so

konstant wie möglich

auf ihrem Nominalwert

gehalten werden,

unabhänging von je-

glicher Last.

Generell weist das Re-

gelsystem der Antrieb-

smotoren einen lei-

chten Abfall der Ge-

schwindigkei bei Last

gegenüber Leerl auf;

daher ist es ratsam,

die Geschwindigkeit

bei Leerlauf 3-4%

höher zu stellen, als

die Nominalgeschwin-

digkeit.
Im Falle dass der Ge-

nerator sich nicht von

selbst auflaedt, so ist

dieser fuer einige Au-

genblicke durch eine

Wechselstromspan-

nung von ca. 50÷230V

an den Enden des

Kondensators wiede-

raufzuladen.

MISE EN SERVICE

S’assurrer que les

couvercles de ventila-

tion ne sont pas ob-

struées.

Pour les raccorde-

ments électriques aux

prises ou à l’eventuel

boite de l’alternateur,

utiliser prises et cables

adéquates.

IMPORTANCE DE

LA VITESSE

La fréquence et la ten-

sion dépendent de la

vitesse de rotation.

Celle-ci doit étre main-

tenue la plus con-

stante possible, quel-

quesoit la charge.

Géneralment le sy-

stéme de régulation

des moteurs thermi-

ques est tel qu’il y a

une différence de vi-

tesse entre vide et

charge.

Nous recommandons

de régler la vitesse à

vide à 3 ou 4 % des-

sus de la vitesse nomi-

nale, pour avoir à

pleine charge la vi-

tesse nominale.

Au cas où le généra-

teur ne s’exciterait pas

automatiquement, il

faudrait le réexciter en

appliquant une ten-

sion alternée d’environ

50÷230V pendant

quelques instants aux

extrémités du conden-

sateur.

START UP

Make sure, when star-

ting the machine, that

cooling air intake and

discharge openings

are free and un-

blocked.

Always use proper

plugs and cables to

performe the electrical

connections to the

sockets or to the alter-

nator panel.

THE IMPORTANCE

OF SPEED

Frequency and vol-

tage depend directly

on rotational speed.

Its nominal value must

therefore be kept as

constant as possible,

no matter what the

load is.

Drive-motor speed

control system gene-

rally have a small drop

in speed between no-

load and load condi-

tions.

It is therefore recom-

mended to adjust the

speed in no-load con-

ditions approx. 3÷4%

higher than the nomi-

nal speed.

If the generator does

not self-excite, it

should be excited by

applying an alternating

voltage of around

50÷230V to the capa-

citor heads for an in-

stant.

IMPORTANTE

IMPORTANT

WICHTIG

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES
STÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSES
URSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES /
QUE FAIRE / GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS

IL GENERATORE NON SI ECCITA

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE

L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS

GENERATOR ERREGT SICH NICHT

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

Velocità ridotta

Condensatore guasto

Guasto negli avvolgimenti
Loow speed

Faulty condenser

Faulty windings
Vitesse moteur trop basse

Condensateur detruit

Bobinage deffectueux
Reduzierte Geschwindigkeit

Defekter Kondensator

Defekt an den Wicklungen

Velocidad del motor demasiado baja

Condensador destruido

Bobinado defectuoso

Controllare i giri e portarli al valore nominale

Controllare e sostituire

Controllare la resistenza degli avvolgimenti
Check speed and set at nominal value

Check and replace

Check windings resistance
Vérifier la vitesse moteur

Changer le condensateur

Vérifier les valeurs
Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren

Nominalwert bringen

Überprüfen und Ersetzen

Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren
Verificar la velocidad del motor

Cambiar el condensador

Verificar los valores

man_s16w_rev03_951301905...

pagina 10

martedì 9 giugno 2009 16.20