Winco S16W User Manual
Page 10

S16W Instruction Manual June 2009 - rev. 03
10
MESSA IN SERVIZIO
Nella messa in servi-
zio, aver cura che le
aperture di aspira-
zione e scarico dell’a-
ria di raffreddamento
siano sempre libere.
Per il collegamento
elettrico alle prese o
all’eventuale qua-
dretto del generatore,
utilizzare spine e cavi
adeguati.
I M P O R T A N Z A
DELLA VELOCITA’
La frequenza e la ten-
sione dipendono diret-
tamente dalla velocità
di rotazione; è perciò
necessario che sia
mantenuta il più possi-
bile costante al suo
valore nominale con
qualsiasi carico. Il si-
stema di regolazione
della velocità dei mo-
tori di trascinamento
presenta in generale
una leggera caduta di
velocità tra vuoto e ca-
rico; è perciò racco-
mandabile regolare la
velocità a vuoto di un
3÷4% superiore alla
velocità nominale, per
avere a pieno carico il
valore nominale.
Nel caso in cui il gene-
ratore non si autoecci-
tasse, occorrerà riec-
citarlo applicando, per
alcuni istanti, ai capi
del condensatore una
tensione alternata di
circa 50÷230V.
PUESTA IN SERVICIO
En la puesta in servi-
cio asegurarse que las
aberturas de aspira-
cion y descarga del
aire de refrigeracion
se encuentren siem-
pre libres de obstacu-
los.
Por las conexiones
eléctricas a los spines
a caja de generador
utilizare spine y cables
adequadi.
IMPORTANCIA DE
LA VELOCIDAD
La frecuencia y la ten-
sion dependen de la
velocidad de rotacion.
Esta debe ser mante-
nida lo mas constante
posible en su valor no-
minal sea cual sea.
Generalmente el si-
stema de regulacion
de los motores termi-
cos es tal que existe
una diferencia de velo-
cidad entre vacio y
carga.
Recomendamos regu-
lar la velocidad sin
carga a un 3÷4 % por
encima de la veloci-
dad nominal, por ha-
cer a pieno carga la
velocidad.
Caso el generador no
se auto-excite, deberá
ser reexcitado apli-
cando, por algunos in-
stantes, en los extre-
mos del condensador,
una tensión alternada
de aproximadamente
50 ÷ 230V.
INBETRIEBNAHME
Bei der Inbetriebna-
hme ist zu gewährlei-
sten, dass die Öffnun-
gen für die Ansaugung
bzw. für den Austritt
der kühlluft immer frei
bleiben.
Für den elektrischen
Anschluß an die Do-
sen oder an die even-
tuelle Schalttafel des
Generators geeignete
Stecker und Kabel
verwenden.
DIE WICHTIGKEIT
DER DREHZAHL
Die Frequenz und die
Spannung sind direkt
von der Drehzal
abhänging, daher ist
es wichtig, daß sie so
konstant wie möglich
auf ihrem Nominalwert
gehalten werden,
unabhänging von je-
glicher Last.
Generell weist das Re-
gelsystem der Antrieb-
smotoren einen lei-
chten Abfall der Ge-
schwindigkei bei Last
gegenüber Leerl auf;
daher ist es ratsam,
die Geschwindigkeit
bei Leerlauf 3-4%
höher zu stellen, als
die Nominalgeschwin-
digkeit.
Im Falle dass der Ge-
nerator sich nicht von
selbst auflaedt, so ist
dieser fuer einige Au-
genblicke durch eine
Wechselstromspan-
nung von ca. 50÷230V
an den Enden des
Kondensators wiede-
raufzuladen.
MISE EN SERVICE
S’assurrer que les
couvercles de ventila-
tion ne sont pas ob-
struées.
Pour les raccorde-
ments électriques aux
prises ou à l’eventuel
boite de l’alternateur,
utiliser prises et cables
adéquates.
IMPORTANCE DE
LA VITESSE
La fréquence et la ten-
sion dépendent de la
vitesse de rotation.
Celle-ci doit étre main-
tenue la plus con-
stante possible, quel-
quesoit la charge.
Géneralment le sy-
stéme de régulation
des moteurs thermi-
ques est tel qu’il y a
une différence de vi-
tesse entre vide et
charge.
Nous recommandons
de régler la vitesse à
vide à 3 ou 4 % des-
sus de la vitesse nomi-
nale, pour avoir à
pleine charge la vi-
tesse nominale.
Au cas où le généra-
teur ne s’exciterait pas
automatiquement, il
faudrait le réexciter en
appliquant une ten-
sion alternée d’environ
50÷230V pendant
quelques instants aux
extrémités du conden-
sateur.
START UP
Make sure, when star-
ting the machine, that
cooling air intake and
discharge openings
are free and un-
blocked.
Always use proper
plugs and cables to
performe the electrical
connections to the
sockets or to the alter-
nator panel.
THE IMPORTANCE
OF SPEED
Frequency and vol-
tage depend directly
on rotational speed.
Its nominal value must
therefore be kept as
constant as possible,
no matter what the
load is.
Drive-motor speed
control system gene-
rally have a small drop
in speed between no-
load and load condi-
tions.
It is therefore recom-
mended to adjust the
speed in no-load con-
ditions approx. 3÷4%
higher than the nomi-
nal speed.
If the generator does
not self-excite, it
should be excited by
applying an alternating
voltage of around
50÷230V to the capa-
citor heads for an in-
stant.
IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNES
STÖRUNG / FALLOS
CAUSE / CAUSES / CAUSES
URSACHE / CAUSAS
COME INTERVENIRE / REMEDIES /
QUE FAIRE / GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS
IL GENERATORE NON SI ECCITA
ALTERNATOR EXCITATION FAILURE
L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS
GENERATOR ERREGT SICH NICHT
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA
Velocità ridotta
Condensatore guasto
Guasto negli avvolgimenti
Loow speed
Faulty condenser
Faulty windings
Vitesse moteur trop basse
Condensateur detruit
Bobinage deffectueux
Reduzierte Geschwindigkeit
Defekter Kondensator
Defekt an den Wicklungen
Velocidad del motor demasiado baja
Condensador destruido
Bobinado defectuoso
Controllare i giri e portarli al valore nominale
Controllare e sostituire
Controllare la resistenza degli avvolgimenti
Check speed and set at nominal value
Check and replace
Check windings resistance
Vérifier la vitesse moteur
Changer le condensateur
Vérifier les valeurs
Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren
Nominalwert bringen
Überprüfen und Ersetzen
Den Widerstand der Wicklungen kontrollieren
Verificar la velocidad del motor
Cambiar el condensador
Verificar los valores
man_s16w_rev03_951301905...
pagina 10
martedì 9 giugno 2009 16.20