beautypg.com

Clarion DB538RMP User Manual

Page 2

background image

1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside. If you drop anything into the unit during installation, consult

your dealer or an authorized CLARION service center.

2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thinner, benzene, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or

warm water to a soft cloth and wipe off the dirt gently.

1. Ne pas ouvrir le boîtier. Il n’y a pas de pièces utiles à l’intérieur. Si on fait tomber un objet dans l’appareil pendant l’installation,

consulter le revendeur ou un service aprèsvente agréé CLARION.

2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier. Ne jamais utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de l’alcool, etc.

Pour de la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou chaude sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté.

1. Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Es befinden sich keine vom Benutzer selbst zu wartenden Teile im Gerät. Konsultieren Sie

Ihren Händler oder eine autorisierte CLARION-Kundendienststelle, wenn Ihnen während der Installation irgendein Gegenstand
in das Gerät hineinfällt.

2. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie für die Reinigung niemals ein hartes Tuch,

Verdünner, Benzin, Alkohol o.ä.. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem mit kaltem oder warmem Wasser befeuchteten
Tuch.

1. Non aprite l’involucro. Non ci sono dei componenti che l’utente possa riparare all’interno dell’apparecchio. Se un oggetto

dovesse finire all’interno dell’unità durante l’installazione, rivolgetevi al vostro rivenditore oppure ad un centro assistenza
autorizzato dalla CLARION.

2. Usate un panno soffice ed asciutto per pulire l’involucro. Non usate mai un panno duro, solventi, benzina, alcool, ecc. Se

l’involucro è molto sporco, inumidite un panno soffice con dell’acqua fredda o tiepida e strofinate l’involucro per rimuovere la
sporcizia.

1. Open de behuizing niet. Er bevinden zich geen voor de gebruiker bestemde onderdelen aan de binnenkant. Als u iets in het

toestel heeft laten vallen tijdens de installatie, neem dan contact op met uw dealer of een erkende onderhoudsdienst van
CLARION.

2. Gebruik een zachte, droge doek om de behuizing schoon te maken. Gebruik nooit een ruwe doek, verdunner, benzeen, alcohol,

enz. Hardnekkig vuil kunt u voorzichtig wegvegen met een in een weinig koud of warm water gedrenkte zachte doek.

1. No abra la caja. No hay piezas de servicio del usuario en el interior. Si se le cae algo dentro de la unidad durante la instalación,

consulte a su distribuidor o algún centro de servicio autorizado CLARION.

2. Utilice un trapo suave y seco para limpiar la caja. No utilice un trapo áspero, disolvente, benceno, alcohol, etc. Para un lavado

más en profundidad, aplique un poco de agua fría o tibia en un trapo suave y limpie la suciedad con cuidado.

1. Öppna inte höljet. Det finns inga delar inuti bilstereons, som användaren själv kan justera. Om främmande föremål kommer

innanför höljet vid installationen bör närmaste återförsäljare eller en auktoriserad CLARION-serviceverkstad kontaktas.

2. Använd en mjuk, torr trasa för att göra rent höljet. Använd inte sträva trasor, eller thinner, bensen, sprit, osv. för rengöring. Om

smutsen är svår att få bort kan du fukta en mjuk trasa med kallt eller varmt vatten och torka av apparaten försiktigt.

1. Não abrir a caixa. Não existem no interior peças sujeitas a manutenção por parte do utilizador. Se deixar cair algo dentro da

aparelho durante a instalação, consulte o seu revendedor ou um centro de manutenção autorizado CLARION.

2. Utilize um pano macio, seco para limpar a caixa. Nunca utilize um tecido duro, emulsionante, benzina, álcool, etc. Para sujidade

persistente, aplicar um pouco de água fria ou tépida num pano macio e limpar suavemente a sujidade.

1. Remove the Detachable Control Panel (DCP).

For instructions on removing the DCP, refer to the
owner’s manual.

2. Press the outer escutcheon upward and remove it.

(Figure 11)

3. Insert and lock the hook plates. (Figure 12)

4. Pull the hook plates to remove the main unit.

1. Déposer le clavier de commande amovible (DCP).

Pour les instructions sur le retrait du clavier de
commande amovible (DCP), se référer au mode
d’emploi.

2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer.

(Figure 11)

3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 12)

4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l'appareil.

1. Bauen Sie das abnehmbare Bedienteil (DCP) aus.

Beziehen Sich sich für den Ausbau auf die
Bedienungsanleitung.

2. Drücken Sie die Außenverkleidung nach oben und

nehmen Sie sie ab. (Abbildung 11)

3. Setzen Sie die Hakenplatten ein und befestigen Sie sie.

(Abbildung 12)

4. Ziehen Sie die HAkenplatte heraus, um das Hauptgerät

herauszunehmen.

1. Rimuovete il frontalino estraibile (DCP).

Per ulteriori informazioni sulla rimozione del frontalino
estraibile, fate riferimento alle istruzioni per l’uso.

2. Premete le scudo esteriore verso l’alto e rimuovetela.

(Figura 11)

3. Inserite e bloccate le piastre a gancio. (Figura 12)

4. Tirate le piastre a gancio per rimuovere l’apparecchio

principale.

1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel (DCP).

Zie de gebruiksaanwijzing voor details aangaande het
verwijderen van het DCP bedieningspaneel.

2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder het.

(Figuur 11)

3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze. (Figuur 12)

4. Trek aan de haakplaatjes om het hoofdtoestel te

verwijderen.

1. Desmonte el panel de control desmontable (DCP).

Para instrucciones sobre cómo desmontar el DCP,

consulte el manual de instrucciones.

2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y

extráigala. (Figura 11)

3. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 12)

4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad

principal.

1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP).

Anvisningar för hur stöldskyddspanelen demonteras

finns i bruksanvisningen.

2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur 11)

3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om apparaten

(Figur 12)

4. Dra i hakplattorna för att ta ut huvudenheten.

1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP).

Para informaçao sobre como retirar o DCP, consulte o

manual de instrruções.

2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a. (Figua 11)

3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 12)

4. Puxe as placas de gancho para remover a unidade

principal.

Outer escutcheon

Ecusson extérieur

Außenverkleidung

Scudo esteriore

Buitenste frame

Guarnición exterior

Yttre ram

Placa exterior

2-Hook plate

2-Plaque à crochet

2-Haken-Platte

2-Linguetta

2-Haakafdekkiing

2-Placa de gancho

2-Metallplatta

2-Lâmina de gancho

Figure 11 /

Figure 11

/ Abbildung 11 /

Figura 11

Figuur 11 /

Figura 11

/ Figur 11 /

Figura 11

Figure 12 /

Figure 12

/ Abbildung 12 /

Figura 12

Figuur 12 /

Figura 12

/ Figur 12 /

Figura 12

2

4

3

5

1

6

7

Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle)

This unit is designed for fixed installation in the dashboard.
If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (

). (Figure 10)

If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the following procedure.

1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 10. When the source unit is installed without the universal

mounting bracket, holes exist; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other
models.

2. Wire as shown in Installation (Section 6).

3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel.

Montage fixe (Avec la patte fixée à l’origine dans le véhicule)

L’appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord.
Si le véhicule est équipé d’une radio installée en usine, installer le module source avec les piéces et les vis marquées d’un astérisque
(

). (Figure 10).

Si le véhicule n’est pas équipé d’une radio installée en usiine, se procurer le kit d’installation pour installer le module source en
procédant comme suit.

1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué à la Figure 10. Pour installer le module source sans patte de

montage universel, les orifices existent déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier les pattes de montage (par
exemple percer de nouveaux orifices).

2. Effecluer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 6).

3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et le panneau central.

Fester Einbau (Verwendung der ursprünglich im Fahrzeug vorgesehenen Halterung)

Dieses Gerät ist zur festen Installation im Armaturenbrett entworfen.
Wenn das Fahrzeug serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestallet ist, installieren Sie die Stromquelle bitte mit den mit (

)

gekennzeichneten Teilen und Schrauben (Abbildung 10). Wenn das Fahrzeug nicht serienmäßig mit einem eingebauten Radio
ausgestattet ist, kaufen Sie sich bitte einen Einbausatz, um die Stromquelle entsprechend der folgenden Prozedur zu installieren.

1. Befestigen Sie die Installationshalterungen wie in Abbildung 10 gezeigt am Fahrgestell. Für die Installation ohne die

Universalhalterung sind Löcher vorgesehen. Für andere Modelle können unter Umständen Modifikationen, wie zum Beispiel
Bohren neuer Löcher in der Befestigungsschelle, erforderlich sein.

2. Die Kabel wie im Abschnitt Installation (Abschnitt 6) beschrieben anschließen.

3. Das Gerät im Armaturenbrett befestigen und anschießend das Armaturenbrett und die Mittelkonsole wieder zusammenbauen.

Installazione fissa (Uso della staffa originariamente installata sul veicolo.)

Quest’unità è progettata per l’installazione fissa sul cruscotto.
Se il veicolo possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con le parti e le viti contrassegnate con un asterisco
(

). (Figura 10)

Se il veicolo non possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con un corredo di installazione con la procedura
seguente.

1. Fermare le plance universall di installazione alla carrozzeria nel modo mostrato in Figura 10. Una volta che l’unità sorgente

viene installata senza la plancia universale di installazione, sono presenti del fori. Per gli altri modelli può rendersi necessaria la
modifica della plancia universale, ad esempio l’apertura di nuovi fori.

2. Stendere i cavi nel modo mostrato in figura (sezione 6.).

3. Fermare l’unità al cruscotto e quindi rimontare cruscotto e pannello centrale.

Vaste bevestiging (Gebruik de oorspronkelijke beugel van de auto.)

Dit toestel is ontworpen voor een vaste bevestiging in het dashboard.
Plaats het toestel met de met (

) gemarkeerde onderdelen en schroeven indien uw auto een standaard gemonteerde autoradio heeft.

(Figuur 10)
Indien uw auto geen standaard autoradio heeft, moeten een installatiekit aanschaffen om het toestel op de volgende manier te
installeren:

1. Zet de bevestigingsbeugels zoals in Figuur 10 wordt getoond aan het chassis vast. Indien het toestel wordt geplaatst zonder de

universele bevestigingsbeugel waarvoor reeds gaten aanwezig zijn, zult u veranderingen moeten maken voor bepaalde
bevestigingsbeugels en mogelijk nieuwe gaten moeten boren.

2. Sluit aan zoals in “Installeren” wordt beschreven (Deel 6).

3. Bevestig het toestel in het dashboard en monteer het dashboard en middenpaneel vervolgens weer.

Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo)

Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos.
Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad de la fuente con las piezas los tornillos marcados
con (

). (Figura 10)

Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de instalación para Instalar la unidad de la
fuente mediante el procedimiento que se da a continuación:

1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 10. Cuando la unidad de la fuente está instalada sin el

soporte de montaje universal, existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros modelos, tal como perforación
de nuevos agujeros.

2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 6).

3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero de instrumentos y el panel central.

Fast montering (Med användande av fästet som ursprungligen finns i bilen)

Denna enhet är konstruerad för fast installation i instrumentbrädan.
Installera källenheten med de delar och skruvar som är markerade med (

), om fordonet är utrustat med en fabriksinstallerad radio.

(Figur 10)
Inför skaffa en installationssats för att installera enheten enligt följande procedur, om fordonet inte är utrustat med en fabriksinstallerad
radio.

1. Sätt fast monteringsfästet i chassit på det sätt som visas i Figur 10.Det finns hål om källenheten installeras utan

universalmonteringsfästet. För andra modeller kan det vara nödvändigt att göra modifieringar på monteringsfästet, som till
exempel att borra nya hål.

2. Dra sladdarna på det sätt som visas i “Installation” (avsnitt 6).

3. Sätt fast enheten i instrumentbrädan, och sätt sedan ihop instrumentbrädan och mittpanelen igen.

Montagem fixa (Utilizando o suporte originalmente equipado no veículo)

Se o veículo estver equipado com um rádio instalado pela fábrica, instale a unidade fonte com as peças e os parafusos assinalados
(

) (Figura 10).

Se o veículo näo estiver equipado com um rádio instalado pela fábríca, adquira um jogo de instalaçäo para instalar a unidade fonte
conforme o seguinte procedimento.

1. Prenda os suportes de montagem ao chassis confo me mostrado na Figura 10. Mesomo que a unidado fonte seja instalada

sem o suporte de montagem universal, os buracos vêm providos; e modificações, lais como perfuração de novos buracos dos
suportes de montagern poderão ser requeridos para os outros modelos.

2. Efectue a ligação conforme mostrado na Instalação (Secção 6).

3. Prenda a unidade no painel de instrumentos, e a seguir reinstale o painel de instrumentos e o palnel central.

1

Center Panel (Note 1)

2

Mounting bracket (1 pair for the left and right sides)

3

Source Unit

4

Pocket

5

Dashboard

6

4-Hexagonal SCREW (M5

8)

. (8 mm Max.)

7

Note 2

1

Panneau central (Remarque 1)

2

Patte de montage (1 paire pour chaque côté, gauche et droi)

3

Module source

4

Poche

5

Tableau de bord

6

4 VIS hexagonales (M5

8)

. (8 mm)

7

Remarque 2

1

Mittelkonsole (Hinwels 1)

2

Befestigungsschelle (1 Paar für die linke und rechte Seite)

3

Stromquelle

4

Tasche

5

Armaturenbrett

6

4-Sechskant-SCHRAUBE (M5

8)

(max. 8 mm)

7

Hinweis 2

1

Pannello centrale (Nota 1)

2

Plancia universale di installazione (un paio per il lato sinistro
e quello destro)

3

Unità sorgente

4

Tasca

5

Cruscotto

6

4 VITI esagonali (M5

8)

(8 mm mass.)

7

Nota 2

1

Middenpaneel (Opmerking 1)

2

Bevestigingsbeugel (1 paar voor de linker- en rechterkant)

3

Toestel

4

Opening

5

Dashboard

6

4 Zeskant-SCHROEVEN (M5

8)

. (8 mm Max.)

7

Opmerking 2

1

Panel central (Nota 1)

2

Soporte de montaje (1 par para el lado derecho e izquierdo)

3

Unidad de la fuente

4

Bolsillo

5

Panel de instrumentos

6

4 tornillos hexagonales (M5

8)

. (8 mm como máximo)

7

Nota 2

1

Mittpanelen (anmärkning 1)

2

Monteringskonsol (1 par för vänster och höger sida)

3

Källenhet

4

Ficka

5

Instrumentbräda

6

4-sexkantsskruvar (M5

8)

. (Max 8 mm)

7

Anmärkning 2

1

Painel central (Nota 1)

2

Suporte de montagem (1 par para cada lado, espuerda e
direita)

3

Unidade fonte

4

Bolso

5

Painel de instrumentos

6

4 PARAFUSOS hexagonais (M5

8)

(Máx. 8 mm)

7

Nota 2

: The parts and SCREW with this mark are used to install radio or included in the installation kit (Note 3).

: The screws with this mark are originally attached to the vehicle.

Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.).
Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool.
Note 3: If reattaching screws which have been detached, remove any filings from the screws and screw mounting bracket.

: Les pièces et la VIS portant cette marque servent pour l’installation de la radio ou sont fournies avec le kit d’installation.

(Remarque 3)

: Les vis portant cette marques sont montées d’origine dans le véhicule.

Remarque 1: Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central (découpe, remplissage, etc.).
Remarque 2: Si le crochet de la patte d’installation interfére avec l’appareil, le plier et l’apatir à l’aide d’une pince par exemple.
Remarque 3: Si l’on remonte les vis qul ont étá retirées, retirer les dépôts des vis et de la patte de montage de vis.

: Die Bauteile oder SCHRAUBE mit dieser Markierung werden für den Einbau des Radios benutzt oder sind im Bausatz enthalten.

(Hinweis 3)

: Die so gekennzeichneten Schrauben sind ursprünglich im Fahrzeug eingebaut.

Hinweis 1:Manchmal müssen gewisse Veränderungen an der Mittekonsole vorgenommen werdan (Beschneiden, Auffüllen etc.)
Hinweis 2:Wenn ein Haken an der Befestigungsschelle beim Einbau des Gerätes stört, diesen mit einer Zange oder einem ähnlichen

Werkzeug umbiegen und flachdrücken.

Hinweis 3:Wenn entfernte Schrauben wieder eingesetzt werden, vorher bitte alle Füllungen aus den Schraubenlöchern und der

Befestigungsschelle wieder entfernen.

: I pezzi e la VITE con questo segno sono usati per installare la radio o inclusi nel corredo di installazione. (Nota 3)

: Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse al veicolo.

Nota 1: in alcuni casi, il pannello centrale può richiedere modifiche, ad esempio rifilature, trapanature, ecc.
Nota 2: se un gancio della plancia universale di installazione interferisce con l’unità, piegarlo ed appialtirlo con un utensile adatto.
Nota 3: se si triapplicano viti tolte, logiiere da esse e dalla plancia di installazione delle viti eventuali residui melallici.

: De onderdelen en de SCHROEF met deze markering worden gebruikt om de radio te installeren, of zijn inbegrepen in de

installatiekit. (Opmerking 3)

: Schroeven met deze markering bevinden zich oorspronlielijk in de auto.

Opmerking 1:In bepaalde gevallen moet u wat veranderingen in het middenpaneel maken (bijvoorbeeld afwerken, vullen).
Opmerking 2:Indien een haak op de installatiebeugel tegen het toestel drukt, moet u de haak met bijvoorbeeld een tangetje buigen

en plat drukken.

Opmerking 3:Verwijder vijlsel van de schroeven en bevestigingsbeugel indien u verwijderde schroeven weer bevestigt.

: Las piezas y los tornillos con esta marca se utilizan para instalar una radio o están incluidos en el juego de instalación. (Nota 3)

: Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo.

Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte, relleno, etc.).
Nota 2: Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y aplástelo con una pinzas de corte u otra

herramienta especial.

Nota 3: Para volver colocar los tornillos retirados, quite las limaduras de los tornillos y soporte de montaje del tomillo.

: Delarna och skruvarna med detta märke används för att installera radion eller ingår i installationssatsen (Anmärkning 3).

: Skruvar med detta märke sitter ursprungligen fast i fordonet.

Anmärkning 1: I vissa fall kan det vara nödvändigt att modifiera mittpanelen en aning (jämna till, fylla ut osv.)
Anmärkning 2: Om en krok på monteringsfästet hindrar enheten, kan kroken böjas och plattas till med en kniptång.
Anmärkning 3: Om en skruv sätts tillbaka efter att ha tagits bort, bör skruvrester tas bort från skruven och skruvmonteringskonsolen.

: As peças e os PARAFUSOS com esta marca são usados para instalar o rádio ou estão incluídos no jogo de instalação (Nota 3).

: Os parafusos com esta marca vêm originalmente acoplados no veiculo.

Nota 1: Em alguns casos, o painel central poderá requisitar algumas modificaçães (ajuste, preenchimento, etc.).
Nota 2: Se um gancho do suporte de instalação interferir com a unidade, curve-o e estire-o com um alicate ou ferramenta

semelhante.

Nota 3: Quando recolocar os parafusos que foram retirados, remova qualquer limalha dos parafusos e do suporte de montagem do

parafuso.

Figure 10 /

Figure 10

/ Abbildung 10 /

Figura 10

Figuur 10 /

Figura 10

/ Figur 10 /

Figura 10

Português

Svenska

Español

Nederlands

Italiano

Deutsch

Français

English

CAUTION /

ATTENTION

/ ACHTUNG /

ATTENZIONE

/ LET OP /

PRECAUCION

/ VARNING /

CUIDADOS

GENERAL CAUTIONS/

PRECAUTIONS GENERALES

/

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN/

PRECAUZIONI GENERALI

/

ALGEMENE WAARSCHUWINGEN/

PRECAUCIONES GENERALES

/

ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER/

PRECAUÇÕES GERAIS

5.

REMOVAL/

DEPOSE

/ENTNAHME/

RIMOZIONE

/UITBOUWEN/

REMOCION

HUR DU TAR LOSS APPARATEN/

REMOÇÃO

4.

Português

Svenska

Español

Nederlands

Italiano

Deutsch

Français

English

Português

Svenska

Español

Nederlands

Italiano

Deutsch

Français

English