beautypg.com

Clarion DB168R User Manual

Clarion CD-players

background image

Rear Fastening Hole (of car)

Trou de fixation à l’arrière (de la voiture)

Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeuges)

Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)

Opening voor achterbevestiging (van auto)

Orificio de apriete trasero (del automóvil)

Bakre fästhål (i bilen)

Buraco de fixação traseira (do veículo)

Special Screw (included) /

Vis spéciale (fournie)

Spezialschraube (mitgeliefert) /

Vite speciale (in dotazione)

Speciale schroef (bijgeleverd) /

Tornillo especial (incluido)

Specialskruv (medföljer) /

Parafuso especial (incluído)

Stopper

Arrêt

Stopper

Fermo

Aanslag

Retén

Stoppare

Retentor

Instrument Panel

Tableau de bord

Armaturenbrett

Pannello strumenti

Instrumentenpaneel

Panel de instrumentos

Instrumentpanel

Painel de instrumentos

Stopper

Arrêt

Stopper

Fermo

Aanslag

Retén

Stoppare

Retentor

Screwdriver

Tournevis

Schraubenzieher

Cacciavite

Schroevendraaier

Destornillador

Skruvmejsel

Chave de fendas

Outer Escutcheon

Ecusson extérieur

Außenverkleidung

Frontalino esterno

Buitenste sierlijst

Adorno exterior

Ytterram

Moldura exterior

Figure 4 /

Figure 4

/ Abbildung 4 /

Figura 4

Figuur 4 /

Figura 4 /

Figur 4 /

Figura 4

Main Unit

Appareil principal

Hauptgerät

Apparecchio principale

Hoofdtoestel

Unidad principal

Huvudenhet

Unidade principal

Universal Mounting Bracket (included) /

Console de montage universelle (fourni)

Universal-Montagerahmen (mitgeliefert) /

Plancia di montaggio universale (in dotazione)

Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd) /

Soporte de montaje universal (incluido)

Universalmonteringsfäste (medföljer) /

Suporte universal de montagem (incluído)

Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the
inside with your fingers and attach it to the side of car.

Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur
avec les doigts et fixez-le sur le côté de la voiture.

Hinweis:
Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern
nach innen biegen und an der Fahrzeugseite anbringen.

Nota:
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno
la molla con le dita e applicarla al lato dell’auto.

Opmerking:
Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw
vingers iets naar binnen buigen en aan de zijde van de auto bevestigen.

Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el
interior con los dedos y fíjelo en la parte lateral del automóvil.

Observera:
Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast
universalmonteringsfästet.

Nota:
Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para
dentro, com seus dedos, e fixe-a na lateral do automóvel.

Spring /

Ressort

/ Feder /

Molla

Veer /

Resorte

/ Fjäder /

Mola

Installation/Wire Connection Guide /

Guide d’installation/Câblage

Installation-/Anschluß-Anleitung /

Installazione/Guida al collegamento dei fili

Gids voor installatie/Bedrading /

Guía de instalación/Conexión

Installations-/Anslutningsanvisning /

Guia de Instalação/Ligações de Cabos

Printed in China /

Imprimé en Chine

/ Gedruckt in China /

Stampato in Cina

Gedrukt in China /

Impreso en China

/ Tryckt i Kina /

Impresso na China

2005/11

284-0722-00

English

1.

BEFORE STARTING /

AVANT DE DEMARRER

EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN /

PRIMA DI COMINCIARE

ALVORENS TE BEGINNEN /

ANTES DE COMENZAR

INNAN DU BÖRJAR /

ANTES DE INICIAR

Figure 1 /

Figure 1

/ Abbildung 1 /

Figura 1

Figuur 1 /

Figura 1

/ Figur 1 /

Figura 1

Car battery /

Batterie de voiture

/ Kfz-Batterie /

Batteria dell’automobile

Auto-accu /

Batería del automóvil

/ Bilbatteri /

Bateria do automóvel

2.

INSTALLING THE MAIN UNIT /

INSTALLATION DE L’APPAREIL PRINCIPAL

EINBAU DES HAUPTGERÄTES /

INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE

INSTALLEREN VAN HET HOOFDAPPARAAT /

INSTALACION DE LA UNIDAD PRINCIPAL

INSTALLATION AV BILSTEREONS /

INSTALAÇÃO DA APARELHO PRINCIPAL

Cautions on Installation

1. Prepare all articles necessary for installing the main

unit before starting installation.

2. Install the unit within 30° of the horizontal plane.

(Figure 2)

3. If you have to do any work on the car body, such as

drilling holes, etc., consult your car dealer beforehand.

4. Use the included screws for installation. Using other

screws can result in damage. (Figure 3)

Précautions d’installation

1. Préparer tous les articles nécessaires à l’installation de

l’appareil principal avant de commencer l’installation.

2. Installer l’appareil sur un plan horizontal à 30°.

(Figure 2)

3. S’il y a des travaux à faire sur la carrosserie, comme

le perçage des trous, etc., consulter d’abord le
concessionnaire de voiture.

4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation

d’autres vis risque d’endommager l’appareil. (Figure 3).

Vorsichtsmaßnahmen zur Installation

1. Bereiten Sie vor Beginn der Installation des

Hauptgerätes alle anderen für die Installation
erforderlichen Artikel vor.

2. Installieren Sie das Gerät mit höchstens 30°

Neigung von der Waagerechten. (Abbildung 2)

3. Sollten am Fahrzeugchassis Arbeiten wie z.B. das

Bohren von Löchern erforderlich sein, konsultieren
Sie vorher Ihren Händler.

4. Benutzen Sie nur die beigefügten Schrauben, da mit

anderen Schrauben Probleme auftreten können.
(Abbildung 3)

Precauzioni riguardanti l’installazione

1. Preparate tutti i componenti necessari per

l’installazione dell’apparecchio principale prima di
procedere con l’installazione.

2. Installate l’apparecchio entro 30° dalla posizione

orizzontale. (Figura 2)

3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sullo

chassis dell’automobile, ad esempio trapanare dei
fori, ecc., rivolgetevi al vostro rivenditore di
automobili prima di cominciare.

4. Usate le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di

altre viti potrebbe causare danni. (Figura 3)

Waarschuwingen bij installatie

1. Maak vóór het installeren alle onderdelen klaar die

nodig zijn voor de installatie van het hoofdapparaat.

2. Installeer het toestel binnen 30° van het horizontale

vlak. (Figuur 2)

3. Als u werkzaamheden aan de carrosserie van de

auto wilt verrichten, zoals het boren van gaten enz.,
kunt u het best eerst uw autodealer om advies
vragen.

4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de

installatie. Gebruik van andere schroeven kan
schade teweeg brengen. (Figuur 3)

Precauciones a tomar durante la instalación

1. Prepare todos los artículos necesarios para la instalación

de la unidad principal antes de iniciar la instalación.

2. Instale la unidad dentro de un ángulo de 30° con

respecto al plano horizontal. (Figura 2)

3. Si tuviera que hacer cualquier trabajo en la

carrocería del automóvil, como ser perforaciones,
etc., consulte a su distribuidor de automóviles.

4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso

de otros tornillos podrá causar daños. (Figura 3)

Försiktighetsåtgärder vid installationen

1. Gör i ordning alla delar för montering av bilstereons

innan du börjar installationen.

2. Montera apparaten inom 30° av det horisontella

planet. (Figur 2)

3. Om det krävs åtgärder på fordonet, t.ex. att borra

hål, bör du kontakta din bilhandlare innan detta görs.

4. Använd de medlevererade skruvarna för

installationen. Andra skruvar kan skada
apparaten. (Figur 3)

Precauções na instalação

1. Prepare todos os artigos necessários para a instalação

da aparelho principal antes de iniciar a instalação.

2. Instale a aparelho dentro de 30° do plano horizontal.

(Figura 2)

3. Se tiver de fazer algum trabalho na carroceria do

veículo, tal como furar orifícios, etc., consulte antes
de mais o concessionário do seu automóvel.

4. Utilize para instalação os parafusos incluidos.

Utilizando outros parafusos pode resultar em danos.
(Figura 3)

Max. 30

°

30

° max.

Höchstens 30

°

Massimo 30

°

Max. 30

°

Máx. 30

°

Max. 30

°

Max. 30

°

Max. 8 mm /

8 mm max.

Höchstens 8 mm /

Massimo 8 mm

Max. 8 mm /

Máx. 8 mm

Max. 8 mm /

Max. 8 mm

Chassis /

Châssis

Chassis /

Chassis

Carrosserie /

Chasis

Chassis /

Chassis

Damage /

Dommage

Problem /

Danno

Schade /

Daño

Skada /

Danos

Figure 2 /

Figure 2

/ Abbildung 2 /

Figura 2

Figuur 2 /

Figura 2

/ Figur 2 /

Figura 2

Figure 3 /

Figure 3

/ Abbildung 3 /

Figura 3

Figuur 3 /

Figura 3

/ Figur 3 /

Figura 3

Chassis /

Châssis

Chassis /

Chassis

Carrosserie /

Chasis

Chassis /

Chassis

■ 1. This set is exclusively for use in cars with a 12 V

power supply, negative ground.

2. Read these instructions carefully.

3. Be sure to disconnect the battery’s “

-

” terminal

before starting. This is to prevent short-circuits
during installation. (Figure 1)

■ 1. Cet appareil est exclusivement destiné à être

utilisé dans des voitures avec une alimentation de
12 V, à masse négative.

2. Lire attentivement ce mode d’emploi.

3. S’assurer de déconnecter la borne de batterie “

-

avant de commencer. Cela évite des court-circuits
pendant l’installation. (Figure 1)

■ 1. Diese Anlage ist ausschließlich für die Benutzung

in Fahrzeugen mit einer Stromzufuhr von 12 V,
negative Erde, vorgesehen.

2. Lesen Sie sich diese Hinweise sorgfältig durch.

3. Entfernen Sie vor dem Einbau die “

-

”-Klemme

von der Kfz-Batterie, damit es während des
Einbaus nicht zu Kurzschlüssen kommt.
(Abbildung 1)

■ 1. Quest’unità è stata disegnata esclusivamente per

l’uso in automobili con un’alimentazione di 12 V,
massa negativa.

2. Leggete queste istruzioni attentamente.

3. Assicuratevi di scollegare il terminale “

-

” della

batteria prima di iniziare per prevenire eventuali
messe a corto circuito durante l’installazione.
(Figura 1)

■ 1. Deze set is uitsluitend geschikt voor gebruik in

auto’s met een voedingsbron van 12 V, negatieve
aarding.

2. Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door.

3. Koppel het “

-

” aansluitpunt van de accu los,

voordat u de motor start. Dit om kortsluiting
tijdens de installatie te voorkomen. (Figuur 1)

■ 1. Este equipo ha sido exclusivamente diseñado

para uso en automóviles con fuentes de
alimentación de 12 V, de tierra negativa.

2. Lea detenidamente estas instrucciones.

3. Antes de comenzar, asegúrese de desconectar el

terminal “

-

” de la batería. Esto evitará

cortocircuitos accidentales durante la instalación.
(Figura 1)

■ 1. Apparaten kan endast användas i fordon med 12

V strömförsörjning och negativ jord.

2. Läs dessa anvisningar noggrant.

3. Koppla bort bilbatteriets “

-

” pol innan du börjar

med installation. Detta för att undvika
kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)

■ 1. Este aparelho é exclusivamente para utilização

em automóveis com uma fonte de corrente de 12
V, terra negativa.

2. Leia cuidadosamente estas instruções.

3. Assegure-se de que desliga o terminal “

-

” da

bateria antes de iniciar. Isto é para evitar curto-
circuitos durante a instalação. (Figura 1)

3.

INSTALLATION /

INSTALLATION

/ INSTALLATION /

INSTALLAZIONE

/ GIDS VOOR INSTALLATIE /

GUIA DE INSTALACION

/ INSTALLATIONS /

GUIA DE INSTALAÇÃO

182mm

53mm

• Console opening dimensions

• Dimensions d’ouverture de la console

• Öffnungsabmessungen der Konsole

• Dimensioni a console aperta

• Afmetingen van opening in console

• Dimensiones de la abertura de la consola

• Mått för hålet i konsolen

• Dimensões da abertura da consola

Hole

Trou

Loch

Foro

Opening

Órificio

Hål

Buraco

■ 1. Place the universal mounting bracket

into the instrument panel, use a
screwdriver to bend each stopper of the
universal mounting bracket inwards,
then secure the stopper as shown in
Figure 4.

2. Connect the wiring as shown in section

8.

3. Insert the main unit into the universal

mounting bracket.

4. Mount the outer escutcheon so that all

the hooks are locked. (Figure 5, 6)

Note:
1. Some car models require special

mounting kits for proper installation.
Consult your Clarion dealer for details.

2. Fasten the front stopper securely to

prevent the main unit from coming loose.

■ 1. Placer la console de montage universel

dans le tableau de bord, utiliser un
tournevis pour replier chaque arrêt de la
console de montage universel vers
l’intérieur, puis fixer l’arrêt comme indiqué
sur la Figure 4.

2. Brancher le câblage comme indiqué

dans la section 8.

3. Insérer le appareil principal dans la

console de montage universel.

4. Monter l’écusson extérieur de façon à

ce que tous les crochets soient
verrouillés. (Figure 5, 6)

Remarque:
1. Certains modèles de voiture nécessitent

des kits de montage spéciaux pour une
installation correcte. Consulter le
revendeur Clarion pour les détails.

2. Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter

que le appareil principal soit desserré.

■ 1. Setzen Sie den Universal-Montage-

rahmen in das Instrumentenbrett ein und
biegen Sie jeden Stopper des Universal-
Montagerahmens mit Hilfe eines
Schraubenziehers nach innen. Sichern
Sie den Stopper dann wie in Abbildung 4
gezeigt.

2. Schließen Sie die Drähte wie in

Abschnitt 8 beschrieben an.

3. Schieben Sie das Hauptgerät in den

Universal-Montagerahmen.

4. Bei einigen Modellen beinhalten die

Außenverkleidung einen Verformungs-
schutz-Zwischenstück. (Abbildung 5, 6)

Hinweis:
1. Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die

richtige Installation ein spezieller Bausatz
erforderlich. Konsultieren Sie zur Klärung
von Einzelheiten Ihren Clarion-Händler.

2. Befestigen Sie den vorderen Stopper, um

ein Lösen des Hauptgerät zu vermeiden.

Français

Deutsch

Italiano

Nederlands

Español

Svenska

Português

English

Français

Deutsch

Italiano

Nederlands

Español

Svenska

Português

4.

REMOVAL /

DEPOSE

/ AUSBAU /

RIMOZIONE

/ AFNEMEN /

REMOCIÓN

/ HUR DU TAR LOSS APPARATEN /

REMOÇÃO

■ 1. Remove the Detachable Control Panel (DCP).

*

For instructions on removing the DCP, refer to
the owner’s guide.

2. Press the outer escutcheon upward and remove

it. (Figure 5)

3. Insert and lock the hook plates. (Figure 6)

4. Pull the hook plates to remove the main unit.

■ 1. Bauen Sie das abnehmbare Bedienteil (DCP)

aus.

*

Beziehen Sich sich für den Ausbau auf die
Bedienungsanleitung.

2. Drücken Sie die Außenverkleidung nach oben

und nehmen Sie sie ab. (Abbildung 5)

3. Setzen Sie die Hakenplatten ein und befestigen

Sie sie. (Abbildung 6)

4. Ziehen Sie die Hakenplatten heraus, um das

Hauptgerät herauszunehmen.

Figure 5 /

Figure 5

/ Abbildung 5 /

Figura 5

Figuur 5 /

Figura 5

/ Figur 5 /

Figura 5

Outer Escutcheon

Ecusson extérieur

Außenverkleidung

Scudo esteriore

Buitenste frame

Guarnición exterior

Yttre ram

Placa exterior

■ 1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel

(DCP).

*

Raadpleeg de handleiding voor richtlijnen
i.v.m. het verwijderen van het DCP.

2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder

het. (Figuur 5)

3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze.

(Figuur 6)

4. Trek aan de hoekplaatjes om het hoofdapparaat

te verwijderen.

■ 1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP).

*

Anvisningar för hur stöldskyddspanelen
demonteras finns i bruksanvisningen.

2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur

5)

3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om

apparaten (Figur 6)

4. Drag i metallplattorna för att ta ut bilstereons.

5.

CAUTIONS ON WIRING /

PRECAUTIONS DE CABLAGE

/ VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERKABELUNG /

PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO

/ WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN /

PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES

/

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING /

PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS

Figure 7 /

Figure 7

/ Abbildung 7 /

Figura 7

Figuur 7 /

Figura 7

/ Figur 7 /

Figura 7

*

The position of the fuse differs from vehicle to vehicle.

(Refer to Section 8.)

*

La position du fusible varie selon les véhicules.

(Se référer à la section 8.)

*

Die Position der Sicherung ist von Fahrzeug zu Fahrzeug

unterschiedlich.
(Beziehen Sie sich auf den Abschnitt 8.)

*

La posizione del fusibile cambia da veicolo a veicolo.

(Fate riferimento al Capitolo 8.)

*

De plaats van de zekering verschilt van voertuig tot voertuig.

(Zie Hoofdstuk 8.)

*

La posición del fusible varía según el vehículo.

(Consulte la sección 8.)

*

Säkringens placering skiljer sig mellan olika fordon.

(Se avsnitt 8.)

*

A posição do fusível difere de veículo para veículo.

(Referir-se à secção 8.)

Fuse (15A) /

Fusible (15A)

Sicherung (15A) /

Fusibile (15A)

Zekering (15A) /

Fusible (15A)

Säkring (15A) /

Fusível (15A)

Main unit side ISO connector

Connecteur ISO côté appareil principal

ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite

Connettore ISO sul lato dell’apparecchio principale

ISO-aansluiting kant hoofdapparaat

Conector lateral ISO de la unidad principal

ISO-kontakt på bilstereons

Conector ISO do lado da aparelho principal

1. Déposer le clavier de commande amovible

(DCP).

*

Pour les instructions sur le retrait du clavier de
commande amovible (DCP), se référer au
guide de l’utilisateur.

2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le

retirer. (Figure 5)

3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet.

(Figure 6)

4. Tirer les plaques à crochet pour retirer le appareil

principal.

■ 1. Rimuovete il frontalino estraibile (DCP).

*

Per ulteriori informazioni sulla rimozione del
frontalino estraibile, fate riferimento al libretto
delle istruzioni.

2. Premete le scudo esteriore verso l’alto e

rimuovetela. (Figura 5)

3. Inserite e bloccate le piastre a gancio. (Figura 6)

4. Tirate le piastre a gancio per rimuovere

l’apparecchio principale.

■ 1. Desmonte el panel de control desmontable

(DCP).

*

Para instrucciones sobre cómo desmontar el
DCP, consulte el guía de instrucciones.

2. Presione la guarnición exterior hacia arriba y

desmóntela. (Figura 5)

3. Inserte las placas de gancho, assgurándose de

que queden trabadas. (Figura 6)

4. Para desmontar la unidad principal, tire de las

placas de gancho.

■ 1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP).

*

Para informação sobre como retirar o DCP,
consulte o guia do proprietário.

2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a.

(Figura 5)

3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 6)

4. Puxe as chapas em gancho para retirar a unidade

principal.

Hook Plate

Plaque à crochet

Haken-Platte

Linguetta

Haakafdekking

Placa de gancho

Metallplatta

Lâmina de gancho

Figure 6 /

Figure 6

/ Abbildung 6 /

Figura 6

Figuur 6 /

Figura 6

/ Figur 6 /

Figura 6

English

Français

Deutsch

Italiano

Nederlands

Español

Svenska

Português

English

Français

Deutsch

Italiano

Nederlands

Español

Svenska

Português

English

Français

Deutsch

Italiano

Nederlands

Español

Svenska

Português

Outer escutcheon side view

Vue latérale de l’écusson extérieur

Seitenansicht der äußeren Zierleiste

Vista anteriore del frontalino estern

Zij-aanzicht van buitenste sierlijst

Vista lateral del adorno exterior

Ytterramen sedd från sidan

Vista lateral da moldura exterior

Top /

Haut

/ Oberscite /

Cima

Bovenkant /

Parte superior

/ Ovansida /

Topo

Bottom /

Bas

/ Unterseite /

Fondo

Onderkant /

Parte inferior

/ Undersida /

Base

Installation direction

Sens d’installation

Einbaurichtung

Direzione di installazione

Richting voor installeren

Sentido de instalación

Installationsriktning

Direcção de instalação

■ 1. Collocare la plancia di montaggio

universale nel pannello strumenti, usare
un cacciavite per piegare verso l'interno
ciascun fermo della plancia di
montaggio universale e quindi fissare il
fermo come mostrato nella Figura 4.

2. Collegare il cablaggio come mostrato

nella sezione 8.

3. Inserire l'apparecchio principale nella

plancia di montaggio universale.

4. Montare il frontalino esterno in modo

che tutti i ganci siano bloccati. (Figura
5, 6)

Nota:
1. Alcuni modelli di auto possono richiedere

corredi di montaggio speciali per
un'installazione corretta. Consultare il
proprio concessionario Clarion per dettagli.

2. Fissare saldamente il fermo anteriore per

evitare che l'apparecchio principale si
stacchi.

■ 1. Plaats de universele bevestigingsbeugel

op het instrumentenpaneel en buig iedere
aanslag van de universele bevestigings-
beugel met een schroevendraaier naar
binnen en zet vervolgens de aanslag
zoals u in Figuur 4 ziet vast.

2. Sluit de bedrading aan zoals in

hoofdstuk 8 wordt beschreven.

3. Steek het hoofdtoestel in de universele

bevestigingsbeugel.

4. Bevestig de buitenste sierlijst zodanig

dat alle haken vergrendeld zijn. (Figuur
5, 6)

Opmerking:
1. Voor bepaalde auto's heeft u een

speciale bevestigingskit nodig voor het
juist installeren. Raadpleeg uw Clarion
handelaar voor details.

2. Zet de voorste aanslag vast zodat het

hoofdtoestel niet los kan schieten.

■ 1. Coloque el soporte de montaje universal en

el panel de instrumentos. Utilice un
destornillador para doblar cada retén del
soporte de montaje universal hacia adentro,
y después asegure el retén como se
muestra en la figura 4.

2. Conecte los cables como se indica en la

sección 8.

3. Inserte la unidad principal en el soporte de

montaje universal.

4. Monte el adorno exterior de modo que se

enganchen todos los ganchos. (Figuras 5 y
6)

Notas:
1. Algunos modelos requieren juegos de

montaje especiales para la instalación
apropiada. Solicite los detalles a su
proveedor Clarion.

2. Apriete con seguridad el retén frontal para evitar

que la unidad principal se afloje.

■ 1. Be sure to turn the power off when wiring.

2. Be particularly careful where you route the

cables.
Keep them well away from the engine,
exhaust pipe, etc. Heat may damage the
wires.

3. If the fuse should blow, check that the

wiring is correct.
If it is, replace the fuse with a new one with
the same amperage rating as the original one.
(Figure 7)

4. When the main power supply fuse in the car

is 15 A or less, purchase an automotive
cable that can withstand 15 A and supply
this unit with power directly from the battery
to ensure that the unit will operate normally.
Note that a fuse must be installed at a
distance no longer than 30 cm from the
cable battery terminal to prevent accidents.

■ 1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit

avant de faire le câblage.

2. Faire particulièrement attention lors de

l’acheminement des câbles.
Les éloigner du moteur, des tuyaux
d’échappement, etc. La chaleur risque
d’endommager ces câbles.

3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est

correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un
fusible neuf de même ampérage que le
fusible d’origine. (Figure 7)

4. Si le fusible d’alimentation principale de la

voiture est de 15 A ou moins, achetez un
câble automobile qui peut supporter 15 A et
alimenter cet appareil directement à partir
de la batterie et assurer que l’appareil
fonctionnera normalement.
Notez qu’un fusible doit être installé à une
distance de moins 30 cm de borne de la
batterie pour éviter tout accident.

■ 1. Schalten Sie den Storm bei Durchführung

der Anschlüss e aus.

2. Lassen Sie beim Verlegen der Kabel

besondere Sorgfalt walten.
Halten Sie die Kabel vom Motor, dem
Auspuffrohr usw. fern, da die Drähte durch
Hitze beschädigt werden würden.

3. Sollte die Sicherung herausspringen,

überprüfen Sie bitte die Anschlüsse.
In diesem Fall ist die Sicherung durch eine
neue mit derselben Stärke wie die
ursprüngliche zu ersetzen. (Abbildung 7)

4. Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung

des Fahrzeugs 15 A oder weniger aufweist,
ein Autokabel erwerben, das 15 A widersteht
und dieses Gerät direkt von der Batterie mit
Strom versorgen kann, damit der Betrieb des
Geräts normal ist.
Beachten, daß die Sicherung an einer
Stelle eingebaut werden sollte, die nicht
mehr als 30 cm vom Kabelbatterieanschluß
entfernt ist, um Unfälle zu vermeiden.

■ 1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima

di collegare i fili.

2 Fate particolare attenzione quando

sistemate i fili.
Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta,
ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili.

3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare,

controllate che il cablaggio sia corretto.
(Figura 7)

4. Quando il fusibile di alimentazione

principale dell’auto è da 15 A o meno,
acquistare un cavo per auto che regga 15 A
e alimentare questo apparecchio
direttamente dalla batteria per assicurare
che l’apparecchio funzioni normalmente.
Notare che un fusibile deve essere
installato ad una distanza non superiore a
30 cm dal terminale batteria del cavo per
evitare incidenti.

■ 1. Schakel tijdens het bedraden de spanning

uit.

2. Let vooral op waar u de kabels legt.

Houd ze ver uit de buurt van de motor, de
uitlaatpijp, enz. Warmte Kan de snoeren
beschadigen.

3. Controleer, wanneer de zekering

doorbrandt, of de bedrading juist is.
Zo ja, vervang de doorgebrande zekering
door een nieuwe met dezelfde
ampèrewaarde als de originele. ((Figuur 7)

4. Wanneer de hoofdzekering van de auto 15

A of minder is, dient u een autokabel te
gebruiken die 15 A kan verwerken en dient
u dit toestel direct vanaf de accu te voeden
om er zeker van te kunnen zijn dat het
toestel naar behoren kan functioneren.
Let er wel op dat er een zekering aangebracht
moet zijn op een afstand van niet meer dan
30 cm van de aansluiting van de kabel op de
accu om ongelukken te voorkomen.

■ 1. Al hacer las conexiones, asegúrese de

desconectar la alimentación a la unidad.

2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir los

cables.
Manténgalos alejados del motor, tubo de
escape, etc. El calor puede dañar los
cables.

3. Si el fusible se quema, compruebe si las

conexiones son correctas.
Si lo es, reemplace el fusible por uno nuevo
con el mismo valor de amperaje como el
original. (Figura 7)

3. Cuando el fusible de alimentación principal

del automóvil sea de 15 A o menos, adquiera
un cable para automóvil que pueda resistir
15 A y alimente esta unidad directamente
desde la batería para cerciorarse de que
pueda funcionar normalmente.
Tenga en cuenta que para evitar
accidentes, deberá instalar un fusible en al
cable que va a terminales de la batería a
una distancia no superior a 30 cm.

■ 1. Stäng av all strömförsörjning innan du

ansluter några kablar.

2. Var särskild försiktig med hur du drar

kablarna.
Dra dem långt från motorn, avgassystemet,
m m. Kablarna är värmekänsliga.

3. Kontrollera ledningsdragningen om någon

säkring går sönder.
Byt säkringen mot en ny med samma
amperemärkning (Figur 7).

4. Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A

eller mindre så köp en bilkabel som tål 15 A
och driv den här apparaten med ström
direkt från batteriet för att vara säker på att
den ska fungera på normalt sätt.
Observera att säkringen måste vara
installerad på inom 30 cm avstånd från
kabelns batterikontakt för att förhindra
olyckor.

■ 1. Certifique-se que desliga a corrente ao

efectuar as ligações.

2. Seja particularment cuidadoso ao passar

os cabos.
Mantenha-os bem afastados do motor, do
tubo de escape, etc. O calor poderá
danificá-los.

3. Caso o fusível queime, verifique as

ligações.
Em caso afirmativo, substitua o fusível por
um novo com a mesma amperagem que o
original. (Figura 7)

4. Quando o fusível da fonte de alimentação

principal do automóvel for de 15 A ou
menos, adquira um cabo de automóvel
capaz de suportar 15 A e alimentar esta
unidade directamente a partir da bateria
para garantir que a unidade funcione
normalmente.
Observe que o fusível deve ser instalado a uma
distância não maior que 30 cm do terminal de
bateria do cabo para evitar acidentes.

■ 1. Placera universalmonteringsfästet i instrument-

panelen, böj var och en av stopparna på
universalmonteringsfästet inåt med hjälp av en
skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på det
sätt som visas i Figur 4.

2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 8.

3. Stick in huvudenheten i universalmonterings-

fästet.

4. Montera den yttre ramen så att alla hakarna

låses fast (Figur 5, 6).

Observera:
1. För vissa bilmodeller krävs det en speciell

monteringssats för korrekt installation.
Rådfråga din Clarion-handlare för närmare
detaljer.

2. Fäst den främre stopparen ordentligt för att

förhindra att huvudenheten skakar loss.

■ 1. Coloque o suporte universal de montagem no

interior do painel de instrumentos. E seguida,
usando uma chave de fendas, dobre para
dentro cada um dos retentores do suporte
universal de montagem e fixe os retentores,
como mostra a figura 4.

2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado

na secção 8.

3. Introduza a unidade principal no suporte

universal de montagem.

4. Monte o escudo externo de modo a que

todos os ganchos fiquem fixos (figuras 5, 6).

Notas:
1. Veículos de alguns modelos requerem kits

especiais de montagem para uma instalação
apropriada. Para maiores informações,
consulte o seu revendedor Clarion.

2. Fixe firmemente o retentor frontal para evitar

que a unidade principal se solte.

+284-0722-00,01 05.11.7 18:14 Page 1