beautypg.com

ARRMA AR102626 User Manual

Page 6

background image

© 2014 ARRMA Durango Ltd. A subsidiary of Hobbico, Inc. 

6

WWW.ARRMA-RC.COM

Binding

Verbinden

Liaison

Enlace

バインディング

对频

Fit battery and connect ESC

Remove receiver box lid

Legen sie einen Akku ein und verbinden

sie ihn mit dem Regler

Entfernen Sie den Empfängerbox-Deckel

Insérer la batterie et connectez au

variateur électronique (ESC)

Retirer le couvercle de la boîte radio

Coloque la batería y conecte al variador

Quitar la tapa de la caja del receptor

バッテリーを装着し、ESCを接続 vします。

受信機ボックスのフタを取り外します。

装入电池并连接电子变速器

取下接收盒盖

Hold down bind button and turn transmitter on

Status LED stops blinking

Turn ESC and Transmitter off

Remove bind plug

Replace receiver box lid

Halten sie den Bind-Knopf gedrückt und schalten sie den

Sender ein

Status-LED hört auf zu blinken

Schalten Sie den Regler und Sender aus

Entfernen sie den

Empfänger Bind-Stecker

Bringen Sie den Empfängerbox-

Deckel wieder an

Maintenir le bouton et allumer l’émetteur

La LED de statut arrête de

clignoter

Mettre Hors-Tension le variateur

électronique et la radiocommande

Retirer la prise de liaison

Remettre le couvercle de la boîte radio

Mantenga pulsado el botón de enlace y encienda la emisora

El LED de estado deja de

parpadear

Apagar el ESC y la emisora

Retire el conector de

enlace

Sustituir la tapa de la caja del receptor

バインドボタンを押さえたまま、プロポの電源を入れます。

ステータスLEDの点滅が止まります。

ESCとプロポのスイッチを切ります。

バインドプラグを外します。

受信機ボックスのフタを

元のように取り付けます。

按住 Bind 按钮,打开发射器

状态指示灯停止闪烁

关闭 ESC 和发射器

移除 Bind 插件

更换接收器盒盖

Switch on ESC

Fahrtregler einschalten

Allumez le (ESC)

Encienda el variador

ESC の電源を入れます。

打开电子变速器

Receiver status LED will blink

Empfänger Status-LED blinkt

La LED de statut du récepteur va

clignoter

El LED de estado del receptor

parpadeará

受信機のステータスLEDが点滅します。

接受器显示灯将会闪烁

Insert bind plug in CH3 Socket

Stecken sie den Empfänger Bind-Stecker in

die CH3-Buchse

Insérer la prise de liaison dans le

connecteur CH3

Introduzca el conector de enlace en el CH3

del receptor

CH3ソケットにバンドプラグを差し込みます。

将对频插头插在 CH3 插座

Factory Defaults

Werkseinstellungen

Réglages d’usine

Defectos de fabricación

工場出荷時の設定

Steering/throttle channels switches set to ‘N’, Steering and Throttle trim set to middle/zero adjustment. Steering Dual Rate at 100%/fully right.

Lenkung- und Gas/Brems-Kanal-Schalter stehen auf “N”, Lenkungs- und Gas/Brems-Trimmungen stehen in der Mitte/Neutralstellung. Dual Rate für die Lenkung steht auf 100%/voll rechts

Le bouton des canaux de Direction/Accélération sont en position ‘N’, le trim de Direction/Accélération est en position milieu/ajustement zéro. Le Dual Rate de direction est à 100%/Tout à droite.

Interruptores de los canales de dirección/acelerador en posición ‘N’, el centrado de dirección y acelerador en posición media/cero. Ajuste de ratio doble al 100%/totalmente a la derecha

ステアリング / スロットルチャンネルのスイッチは”N”に、ステアリング / スロットルトリムは中間(ゼロ)に設定されています。ステアリングのデュアルレートは 100%(一番右)になっています。

转向 / 油门频道开关设置为“N”,转向和油门微调调整至中 / 零。转向双率 100% / 完全正确的。

出厂默认值

If using LiPo batteries you must set the correct battery mode on the ESC (electronic speed controller) to prevent battery damage.

Wenn Sie LiPo-Akkus verwenden, muss der entsprechende Batteriemodus am Fahrtregler angewählt sein, um Schäden an der Batterie durch Tiefentladung zu

verhindern.

Pour l’utilisation de batteries LiPo, vous devez définir le mode batterie correcte sur le ESC (contrôleur de vitesse électronique) pour prévenir les dommages

de la batterie.

Si utiliza baterías LiPo deberá seleccionar el modo de batería correcto en el ESC (controlador electrónico de velocidad) MEGA para prevenir daños en las

baterías.
LiPo バッテリーをご使用の場合は、バッテリーの損傷を防ぐため ESC を適切なバッテリーモードに設定してください。
如果使用锂聚合物电池您必须设置对 ESC(电子调速器),正确的电池模式,以防止电池损坏。

Receiver Plug (CH2)

Empfängerkabel (CH2)

Câble de récepteur (CH2)

Cable del receptor (CH2)

受信機ワイヤー (CH2)

接收线 (CH2)

Heat-sink and Fan

Kühlkörper und Lüfterlateur

Radiateur et Ventilateur

Disipador y ventilador

ヒートシンクとファン

散热片和风扇

Electronic Speed Controller (ESC) Fahrtregler Variateur électronique Controlador electrónico

ESC 电子变速器

Power capacitor

Power-Kondensator

Condensateur de puissance
Condensador de potencia

パワーキャパシター

电力电容器

Power Switch & Set button

Ein/Aus-Schalter & Set-Knopf

Bouton de réglage et interrupteur

Interruptor de encendido y botón Set

電源スイッチとセットボタン

开关 & 设定钮

Motor wires x 3

Motorkabel x 3

Câbles moteur x3

Cables del motor x3

モーターワイヤー(3 本)

马达线 x 3

HEAT-SINK MAY BE HOT AFTER USE

DER KÜHLKÖRPER KANN NACH DER FAHRT HEISS SEIN
LE RADIATEUR PEUT ÊTRE CHAUD APRÈS UNE UTILISATION
EL DISIPADUR PUEDE ESTAR CALIENTE TRAS EL USO

走行後にヒートシンクが熱くなる場合があります。

散热器使用后可能会很热

Battery connector

Akkustecker

Connecteur de batterie

Conector de batería

バッテリーコネクタ

式电池插头