beautypg.com

Montage installation montage, Bedienung operation commande – JUMO 60.8520 Contact dial thermometer Operating Manual User Manual

Page 2

background image

3. Elektrischer Anschluss

Electrical connection

Raccordement électrique

Vorsicht
Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal
vorgenommen werden.

Danger
The electrical connection must only be carried out by
qualified personnel.

Prudence
Seul du personnel spécialisé peut effectuer le raccor-
dement électrique.

Die entsprechenden VDE- bzw. Landesvorschriften
sind zu beachten. Zulässige Schaltleistung siehe Ty-
penschild.

Der Anschluss der Kontak

teinrichtung ist nach dem

beigefügtem Schaltplan bzw. Anschlussbild dur-
chzuführen. Der Anschluss ist von der Geräteaus-
führung abhängig:
■ durch Schraubklemmen an der Anschlussleitung
■ durch fest montierte Klemmleiste
■ in den Anschlusskasten

The appropriate VDE or local regulations must be ob-
served. See nameplate for the permissible contact
rating.
The contact device must be connected up in accor-
dance with the connection diagram supplied, or the
connection label. Depending on the instrument type,
the connections are made:
■ by screw terminals on the connecting cable
■ by an attached terminal board
■ in the terminal box

Il faut respecter la réglementation en vigueur. Pouvoir
de coupure admissible : voir plage signalétique.
Il faut raccorder le dispositif de contact conformé-
ment au plan de montage ou schéma de raccorde-
ment joint. Le raccordement dépend de l’exécution
de l’appareil :
■ par bornes à vis sur câble de raccordement
■ par bornier monté à demeure
■ dans les boîtes de jonction

Vorsicht
Bei gefährlichen Messstoffen, wie z.B. Sauerstoff,
Acytylen, brennbaren und giftigen Stoffen, sowie bei
Kälteanlagen, Druckbehältern usw. sind die betref-
fenden einschlägigen Vorschriften und Bestimmun-
gen zu beachten.

Danger
With dangerous measurement media, such as oxy-
gen, acetylene, inflammable and toxic substances, as
well as in refrigeration equipment, pressure vessels
etc., the relevant instructions and regulations must be
observed.

Prudence
En cas de matières dangereuses (comme par exem-
ple oxygène, acétylène, matières inflammables et
toxiques) ainsi que dans des installations frigorifi-
ques, des réservoirs sous pression etc., il faut res-
pecter les règlements et dispositions en vigueur
applicables.

Zubehör
Erforderliche Zubehörteile sind dem Gerät in einem
Beutel beigefügt. Die Verpackung ist daher genau zu
kontrollieren.

Accessories
The necessary accessories are inside a bag, which is
enclosed with the thermometer. Please check the
package carefully!

Accessoires
Les accessoires nécessaires sont joints à l’appareil
dans un sachet. C’est pourquoi il faut vérifier soi-
gneusement l’emballage.

4. Montage

Installation

Montage

Achtung
■ Zeigerthermometer sollen nicht unmittelbar aggre-

siven Medien ausgesetzt werden. Beim Einbau
Schutzart berücksichtigen.

■ Starke Erschütterungen, die auf das Thermometer

einwirken, beeinträchtigen Funktion und Lebens-
dauer des Gerätes. Das Gerät möglichst erschüt-
terungsfrei montieren.

Caution
■ Do not expose the dial thermometer directly to

corrosive media. Take the protection rating into
account when installing.

■ If the thermometer is subjected to shock and

vibration, this will impair the function and life of
the instrument. The installation location should
therefore be largely free from vibration.

Attention
■ Il ne faut pas exposer directement les thermomè-

tres à cadran à des milieux agressifs. Tenir
compte de l’indice de protection pour le montage

■ De fortes vibrations peuvent affecter le fonction-

nement et la durée de vie du thermomètre. Dans
la mesure du possible, il faut monter l’appareil à
l’abri des vibrations.

Umgebungstemperaturen

– Zeigerthermometer mit Bimetall-Messfeder haben

keinen Umgebungstemperatureinfluss.

– Zeigerthermometer mit organischer bzw. Gasfül-

lung haben die größte Messgenauigkeit bei einer
Umgebungstemperatur von +23°C an Gehäuse
und Fernleitung. Abweichende Umgebungstem-
peraturen führen zu Anzeigefehlern. Der jeweilige
Einfluss auf Gehäuse bzw. Fernleitung und die
zulässige Umgebungstemperatur, bzw. die Gren-
zwerttemperatur für Lagerung und Transport sind
dem entsprechendem Typenblatt zu entnehmen.

– Schnell wechselnde Umgebungstemperaturen

können, beim Einsatz im Freien, zur Betauung der
Frontscheibe führen. Die Funktion des Gerätes
wird hierdurch nicht beeinträchtigt.

Ambient temperatures

– Dial thermometers with a bimetal spring have no

ambient temperature error.

– Dial thermometers with organic or gas filling have

the highest measuring accuracy at an ambient
temperature of +23°C at the case and capillary.
Other ambient temperatures will lead to indication
errors. The corresponding influence on the hou-
sing or capillary and the permissible ambient tem-
perature, or the temperature limit for storage and
transport can be taken from the appropriate data
sheet.

– When used outdoors, rapidly changing ambient

temperatures can lead to condensation on the
front window. However, this does not impair the
functioning of the thermometer.

Températures ambiantes

– Les thermomètres à cadran avec ressort de

mesure bimétallique ne sont pas soumis à
l’influence de la température ambiante.

– Les thermomètres à cadran remplis de liquide

organique ou de gaz présentent la meilleure préci-
sion de mesure à la température ambiante
de +23 °C sur le boîtier et le capillaire. Des tempé-
ratures ambiantes différentes provoquent des
erreurs d’indication. La fiche technique précise
l’influence de la température ambiante sur le boî-
tier et le capillaire ainsi que les températures
ambiantes admissibles pour le stockage et le
transport.

– Si la température ambiante change rapidement,

cela peut provoquer de la condensation sur le
transparent, en cas d’utilisation en plein air. Cela
ne gêne pas le fonctionnement de l’appareil.

Nenngebrauchslage

siehe entsprechendes Typenblatt.

Nominal operating position

see the corresponding Data Sheet.

Position nominale d’utilisation

Voir fiche technique.

Verlegen der Fernleitung
■ Die Fernleitung soll nicht dicht an Kälte- oder Wär-

mequellen vorbeigeführt werden.

■ Die Fernleitung ist vor möglicher Beschädigung zu

schützen.

■ Knicken oder Unterbrechen der Fernleitung führt

zum Ausfall des Gerätes.

Arrangement of the capillary
■ The capillary should not be run close to sources of

cold or heat.

■ Protect the capillary from possible damage.
■ Kinks or breaks in the capillary will disable the ins-

trument.

Pose du capillaire
■ Le capillaire ne doit pas cheminer près de sources

froides ou chaudes.

■ Il faut protéger le capillaire pour éviter son éven-

tuelle détérioration.

■ Le flambage ou la rupture du capillaire provoque la

panne de l’appareil.

minimaler Biegeradius
Edelstahlkapillare = 50 mm
Kupferkapillare

=

0

5 mm

minimum bending radius
st. steel capillaries = 50 mm
copper capillaries

=

0

5 mm

Rayon de courbure minimal
Capillaire en acier inox.

= 50 mm

Capillaire en cuivre

=

0

5 mm

■ Ist der Fühler Erschütterungen oder Vibrationen

ausgesetzt, soll die Fernleitung zwischen dem
letzten Befestigungspunkt und dem Fühler in
mehreren Schlaufen freischwingend verlegt wer-
den.

■ If the probe is subject ed to shock and vibration,

the capillary should be arranged in several loops
between the last fixing point and the probe, so
that it can swing freely.

■ Si la sonde est soumise à des vibrations ou des

chocs, il faut que le capillaire fasse plusieurs bou-
cles entre le dernier point de fixation et la sonde,
afin d’osciller librement.

Fühlereinbau

*( 1 ) = SW

Der Temperaturfühler muß so eingebaut werden, daß
sein „aktives Teil“ (mit Länge „L“ gekennzeichnet)
vollkommen in das zu messende Medium eintaucht,
sonst tritt ein Messfehler auf. Bei der Wahl des Tem-
peratur-Einbauortes ist die Temperaturverteilung in
dem zu messendem Medium zu berücksichtigen. Bei
Verwendung von Schutzhülsen kann durch Einfüllen
eines Wärmekontaktmittels der Wärmeübergangs-
Widerstand zwischen Fühleraußenwand und
Schutzrohr-Innenwand reduziert werden.

Probe installation

*( 1 ) = hex

The thermometer probe must be so installed that its
active portion (marked length L) is completely immer-
sed in the medium to be measured, otherwise a
measurement error will occur. When deciding on the
thermometer probe location, the temperature distri-
bution in the medium has to be taken into account.
When using protective pockets, the heat transfer re-
sistance between the outside of the probe and the in-
ner wall of the protection tube can be reduced by
filling it with a thermal contact medium.

Montage de la sonde

*( 1 ) = OC

Il faut monter la sonde de température de telle sorte
que sa “partie active” (désignée par la longueur “L”)
soit complètement immergée dans le milieu de mesu-
re, sinon il y a un risque d’erreur de mesure. Lors du
choix du lieu de montage de la sonde de températu-
re, il faut tenir compte du champ de température du
milieu de mesure. En cas d’utilisation de doigts de
gant, le remplissage avec un milieu thermosensible
peut réduire la résistance de transfert de chaleur
entre la paroi externe de la sonde et la paroi interne
du doigt de gant.

5. Bedienung

Operation

Commande

Anzeigekorrektur
Von der Kalibriertemperatur (+23°C) abweichende
Umgebungstemperaturen an Gehäuse und Fern-
leitung führen bei konstanten Umgebungstemperatu-
ren zu bleibenden, bei veränderlichen
Umgebungstemperaturen zu wechselnden Anzeige-
fehlern, siehe Montageort/Umgebungstemperaturen.
Zeigerthermometer mit Anzeigekorrektur können bei
konstanten Umgebungstemperaturen verstellt wer-
den. Die Einstellung erfolgt rückseitig mit einem
Schraubendreher.

Indication adjustment
If the ambient temperature at the case and capillary
differs from the calibration temperature (+23°C), there
is a permanent error at a constant ambient tempera-
ture, or a variable error under changing ambient tem-
peratures, see installation location/ambient
temperatures.
Dial thermometers with indication correction can be
adjusted at constant ambient temperatures. The ad-
justment is made at the back using a screwdriver.

Correction de l’indication
Les températures ambiantes différentes de la tempé-
rature de calibrage (23 °C) sur le boîtier et le capillaire
provoqueront des erreurs d’indication permanentes
si la température ambiante est constante, des erreurs
changeantes si la température ambiante varie.
Voir lieu de montage/températures ambiantes.
Il est possible d’ajuster les thermomètres à cadran
avec correction d’indication si la température am-
biante est constante. Le réglage est effectué à
l’arrière avec un tournevis.